1 00:00:06,090 --> 00:00:07,008 {\an8}ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,552 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 {\an8}Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}Як швидко! Стережіться! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:47,882 --> 00:00:52,470 {\an8}Треба відкрити в собі вояка. 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,558 Тут знадобиться гнучкість. 17 00:00:57,642 --> 00:01:00,603 {\an8}Що ж, колінні сухожилки, не підведіть! 18 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 Солодке! 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}Час солодкого. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 Солодке! 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,287 І мені! 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,214 Тримай солодке, Ред! 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 І тобі трошки, Бом! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 А це тобі, Стела! 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 Ну ось, як завжди. 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Малюкам не вистачило. 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 Леді Бренда завжди готує замало. 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Невже це так складно? 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 Привіт, Род. Цілком згоден. 30 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 Наша команда це виправить. 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,308 Команда? Тобто ми разом? 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,145 Любиш солодке? До речі, я Ред. 33 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 Тебе це так зачепило, я зворушений. Дуже. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 Поділитися з тобою таємницею? 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Краще не треба. 36 00:02:32,403 --> 00:02:34,530 -Коли я був малюком… -Гаразд. 37 00:02:34,614 --> 00:02:35,907 Я не мав солодкого. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 -Я також не мав! -Не слухай його, Ред. 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 Це погана ідея. Дуже погана. 40 00:02:41,537 --> 00:02:43,956 Нідерфлай нас зневажає, гаразд? 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,126 У минулому в нас були розбіжності. 42 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 Але річ, що нас об'єднає, це солодке. 43 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 Обожнюю солодке, а ще хмари, шкарпетки, і старі зубні щітки. 44 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 Ред, ти що, проковтнеш цей пташиний корм? 45 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 Ні. 46 00:03:08,314 --> 00:03:11,609 Але солодке - це наша найголовніша страва. 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 Йдемо, братусь. 48 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 Мій дім - це твій дім. 49 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 Яка затишна оселя. Як ти все це дістав? 50 00:03:26,499 --> 00:03:29,919 Посмикав деякі пір'їнки. Я можу унести що завгодно. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Я знаю. Дуже неприємна здібність. 52 00:03:32,880 --> 00:03:37,426 Так. Добре, Род, ця справа мене бентежить. 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 Тому я зібрав на кухні все необхідне, 54 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 щоб приготувати солодке для малюків. 55 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 Навігаційні окуляри, двобічна рація, автомат для газованки. 56 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 А що він робить? 57 00:03:54,318 --> 00:03:55,820 Газованку? 58 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 Бракує останнього компоненту. 59 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Тебе з друзями. 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 Навіщо ми потрібні? 61 00:04:02,326 --> 00:04:03,911 Я збитошник. 62 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 А ви все лагодите. 63 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 Малюкам потрібен герой. 64 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 Мені потрібен герой. 65 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Гаразд. 66 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 Ти трошки забруднився. 67 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 Род, ти допоможеш? 68 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 Я Ред. Так, ми допоможемо. 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,573 Але як ми з цим впораємося? 70 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 Ось як. 71 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Круто! Механічні ми! 72 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 Здається, у мене дивний вираз обличчя. 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,387 Точнісінько в ціль! 74 00:05:04,972 --> 00:05:06,015 В яблучко! 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 Ти живий! Живий! 76 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Я такий радий! Ми думали, ти не повернешся! 77 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 Хотіла би я побачити обличчя Нідерфлая, 78 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 коли ти його послав. 79 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 Так! Тому що він чинив із тобою дуже погано. 80 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 Як тоді, коли ти перекинувся на гірці, 81 00:05:27,703 --> 00:05:30,206 а він зняв твій зад і всім показав. 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 Це звучатиме дивно, але… Чекай, що він зробив? 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Добре, він бовдур. 84 00:05:39,924 --> 00:05:42,760 Але якщо він допоможе нагодувати малюків, 85 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ми в справі. 86 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 Я йому не довіряю. 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 А я довіряю Реду. 88 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 Гаразд. Що нам потрібно? 89 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 Ось що. 90 00:05:55,356 --> 00:05:57,149 Цей дуже схожий на тебе. 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 Наразі в нас є все що потрібно. 92 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 Це точно! В нас навіть є музична тема. 93 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 Зацініть! 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,837 Агов! Ви так і стоятимете? 95 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 Готові? 96 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 Так! 97 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 Бовдурфлай дійсно підготувався. 98 00:06:47,992 --> 00:06:51,912 -Бачиш? Не такий він і поганий. -Навіть не думай. 99 00:06:52,413 --> 00:06:55,583 Давайте зробимо якомога більше солодкого. 100 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 Я вже почав! 101 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 Трошки цього, трошки цього. 102 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Ще трошки цього. І ще ось цього. 103 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 Здається, ми перестаралися. Якісь погані звуки. 104 00:07:17,188 --> 00:07:19,231 Все буде добре. 105 00:07:19,315 --> 00:07:23,194 Головне, що малюки нарешті отримають солодке. 106 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 Що тут відбувається? 107 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Халепа! 108 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 Ну, подивіться, Род та його банда трощать солодку гармату. 109 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 Що? Ні! Це твоя ідея! 110 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 Це все він! Тобто це ми, але замислив все він! 111 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 Мене байдуже, хто це замислив. 112 00:07:44,048 --> 00:07:47,426 Ви позбавлені солодкого до кінця літа. 113 00:07:49,053 --> 00:07:52,306 Позбавлені? Я не хочу сидіти без солодкого! 114 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 А я завжди хотів до банди. 115 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 Я сподівався, хоча б цього разу він вчинить гідно. 116 00:08:03,067 --> 00:08:04,944 -Дарма. -Ти йому повірив. 117 00:08:05,027 --> 00:08:09,240 І сказав вірити тобі, і ми повірили тобі, і я загубився. 118 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 Мені боляче, Ред, дуже боляче. 119 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 Тож Нідерфлай дізнається, якої ми про нього думки! 120 00:08:23,796 --> 00:08:24,755 Дякую! 121 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 Вітаннячко, у мене оголошення. 122 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 Нідерфлай! Час усім почути, що ти зробив! 123 00:08:39,562 --> 00:08:42,314 Нідерфлай переконав мене та моїх друзів 124 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 вдертися до кухні, 125 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 а потім підступно привів леді Бренду! 126 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 Він правій. Саме так я і вчинив. 127 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 Бачите? Він все визнає! 128 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 Він визнає, що через нього 129 00:08:54,952 --> 00:08:57,037 ми залишилися без солодкого! 130 00:08:57,121 --> 00:09:01,875 Натомість тепер солодкого вистачить одному, двом, трьом, чотирьом… 131 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 малюкам. 132 00:09:02,960 --> 00:09:06,005 Ось я і нагодував малюків солодким. 133 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 Нідерфлай! 134 00:09:20,728 --> 00:09:21,854 Гаразд, здаюся. 135 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 Нідерфлай, ти переміг. Звільни мене від страждань. 136 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Ні! Ред, що ти робиш?! 137 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 У житті стільки всього чудового! Хмари, шкарпетки і таке інше. 138 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 З мене досить. Це світ Нідерфлая, в якому я не хочу жити. 139 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 Як забажаєш. Час солодкого. 140 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 Ти мав рацію щодо солодкої гармати. 141 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 Вона розлютилася. 142 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 Треба було її обійняти. 143 00:10:07,024 --> 00:10:09,777 Мушу визнати, Ред, це було розумно. 144 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Справедливість взяла гору. 145 00:10:12,363 --> 00:10:14,365 Тапіока перемогла. 146 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 До речі, про тапіоку… 147 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 Не хвилюйся, він знайде вихід. 148 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 Так, і залишиться бовдуром, як зазвичай. 149 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Хай там як, а малюки отримали солодке. 150 00:10:28,212 --> 00:10:33,592 Слави ми не набули, але справа зроблена. Хіба справжні герої… 151 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 Ви що, глузуєте з мене? 152 00:10:38,514 --> 00:10:41,100 Ти ж не збирався це їсти, правда? 153 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Переклав Сергій Літінський