1
00:00:06,090 --> 00:00:07,008
{\an8}ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,552
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
{\an8}Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
{\an8}Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,325 --> 00:00:34,452
{\an8}Як швидко! Стережіться!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:47,882 --> 00:00:52,470
{\an8}Треба відкрити в собі вояка.
16
00:00:55,348 --> 00:00:57,558
Тут знадобиться гнучкість.
17
00:00:57,642 --> 00:01:00,603
{\an8}Що ж, колінні сухожилки, не підведіть!
18
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
Солодке!
19
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
{\an8}Час солодкого.
20
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
Солодке!
21
00:01:17,245 --> 00:01:18,287
І мені!
22
00:01:26,671 --> 00:01:28,214
Тримай солодке, Ред!
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
І тобі трошки, Бом!
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
А це тобі, Стела!
25
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
Ну ось, як завжди.
26
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
Малюкам не вистачило.
27
00:02:08,921 --> 00:02:11,174
Леді Бренда завжди готує замало.
28
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Невже це так складно?
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,928
Привіт, Род. Цілком згоден.
30
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
Наша команда це виправить.
31
00:02:18,014 --> 00:02:20,308
Команда? Тобто ми разом?
32
00:02:21,434 --> 00:02:24,145
Любиш солодке?
До речі, я Ред.
33
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Тебе це так зачепило, я зворушений. Дуже.
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Поділитися з тобою таємницею?
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Краще не треба.
36
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
-Коли я був малюком…
-Гаразд.
37
00:02:34,614 --> 00:02:35,907
Я не мав солодкого.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
-Я також не мав!
-Не слухай його, Ред.
39
00:02:39,243 --> 00:02:41,454
Це погана ідея. Дуже погана.
40
00:02:41,537 --> 00:02:43,956
Нідерфлай нас зневажає, гаразд?
41
00:02:44,040 --> 00:02:47,126
У минулому в нас були розбіжності.
42
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
Але річ, що нас об'єднає, це солодке.
43
00:02:50,922 --> 00:02:55,718
Обожнюю солодке, а ще хмари, шкарпетки,
і старі зубні щітки.
44
00:02:55,801 --> 00:02:59,180
Ред, ти що,
проковтнеш цей пташиний корм?
45
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
Ні.
46
00:03:08,314 --> 00:03:11,609
Але солодке - це наша найголовніша страва.
47
00:03:11,692 --> 00:03:13,027
Йдемо, братусь.
48
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
Мій дім - це твій дім.
49
00:03:22,703 --> 00:03:26,415
Яка затишна оселя. Як ти все це дістав?
50
00:03:26,499 --> 00:03:29,919
Посмикав деякі пір'їнки.
Я можу унести що завгодно.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Я знаю. Дуже неприємна здібність.
52
00:03:32,880 --> 00:03:37,426
Так. Добре, Род,
ця справа мене бентежить.
53
00:03:37,510 --> 00:03:40,680
Тому я зібрав на кухні все необхідне,
54
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
щоб приготувати солодке для малюків.
55
00:03:45,059 --> 00:03:50,231
Навігаційні окуляри, двобічна рація,
автомат для газованки.
56
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
А що він робить?
57
00:03:54,318 --> 00:03:55,820
Газованку?
58
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
Бракує останнього компоненту.
59
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Тебе з друзями.
60
00:04:00,574 --> 00:04:01,742
Навіщо ми потрібні?
61
00:04:02,326 --> 00:04:03,911
Я збитошник.
62
00:04:03,995 --> 00:04:06,122
А ви все лагодите.
63
00:04:06,205 --> 00:04:08,749
Малюкам потрібен герой.
64
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
Мені потрібен герой.
65
00:04:23,639 --> 00:04:24,473
Гаразд.
66
00:04:29,186 --> 00:04:31,355
Ти трошки забруднився.
67
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
Род, ти допоможеш?
68
00:04:35,609 --> 00:04:38,529
Я Ред. Так, ми допоможемо.
69
00:04:38,612 --> 00:04:40,573
Але як ми з цим впораємося?
70
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Ось як.
71
00:04:44,243 --> 00:04:46,871
Круто! Механічні ми!
72
00:04:48,205 --> 00:04:51,167
Здається, у мене дивний вираз обличчя.
73
00:05:01,594 --> 00:05:03,387
Точнісінько в ціль!
74
00:05:04,972 --> 00:05:06,015
В яблучко!
75
00:05:10,644 --> 00:05:12,730
Ти живий! Живий!
76
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
Я такий радий!
Ми думали, ти не повернешся!
77
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
Хотіла би я побачити обличчя Нідерфлая,
78
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
коли ти його послав.
79
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
Так!
Тому що він чинив із тобою дуже погано.
80
00:05:24,367 --> 00:05:27,620
Як тоді, коли ти перекинувся на гірці,
81
00:05:27,703 --> 00:05:30,206
а він зняв твій зад і всім показав.
82
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
Це звучатиме дивно, але…
Чекай, що він зробив?
83
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
Добре, він бовдур.
84
00:05:39,924 --> 00:05:42,760
Але якщо він допоможе нагодувати малюків,
85
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
ми в справі.
86
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
Я йому не довіряю.
87
00:05:45,596 --> 00:05:47,390
А я довіряю Реду.
88
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
Гаразд. Що нам потрібно?
89
00:05:49,517 --> 00:05:51,018
Ось що.
90
00:05:55,356 --> 00:05:57,149
Цей дуже схожий на тебе.
91
00:06:01,487 --> 00:06:03,823
Наразі в нас є все що потрібно.
92
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
Це точно! В нас навіть є музична тема.
93
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
Зацініть!
94
00:06:15,000 --> 00:06:17,837
Агов! Ви так і стоятимете?
95
00:06:23,884 --> 00:06:24,802
Готові?
96
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
Так!
97
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
Бовдурфлай дійсно підготувався.
98
00:06:47,992 --> 00:06:51,912
-Бачиш? Не такий він і поганий.
-Навіть не думай.
99
00:06:52,413 --> 00:06:55,583
Давайте зробимо якомога більше солодкого.
100
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
Я вже почав!
101
00:06:57,042 --> 00:06:59,295
Трошки цього, трошки цього.
102
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
Ще трошки цього. І ще ось цього.
103
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
Здається, ми перестаралися.
Якісь погані звуки.
104
00:07:17,188 --> 00:07:19,231
Все буде добре.
105
00:07:19,315 --> 00:07:23,194
Головне,
що малюки нарешті отримають солодке.
106
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
Що тут відбувається?
107
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Халепа!
108
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Ну, подивіться,
Род та його банда трощать солодку гармату.
109
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
Що? Ні! Це твоя ідея!
110
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
Це все він!
Тобто це ми, але замислив все він!
111
00:07:41,420 --> 00:07:43,964
Мене байдуже, хто це замислив.
112
00:07:44,048 --> 00:07:47,426
Ви позбавлені солодкого до кінця літа.
113
00:07:49,053 --> 00:07:52,306
Позбавлені?
Я не хочу сидіти без солодкого!
114
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
А я завжди хотів до банди.
115
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
Я сподівався,
хоча б цього разу він вчинить гідно.
116
00:08:03,067 --> 00:08:04,944
-Дарма.
-Ти йому повірив.
117
00:08:05,027 --> 00:08:09,240
І сказав вірити тобі,
і ми повірили тобі, і я загубився.
118
00:08:10,699 --> 00:08:14,203
Мені боляче, Ред, дуже боляче.
119
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
Тож Нідерфлай дізнається,
якої ми про нього думки!
120
00:08:23,796 --> 00:08:24,755
Дякую!
121
00:08:29,927 --> 00:08:33,389
Вітаннячко, у мене оголошення.
122
00:08:33,973 --> 00:08:38,477
Нідерфлай! Час усім почути, що ти зробив!
123
00:08:39,562 --> 00:08:42,314
Нідерфлай переконав мене та моїх друзів
124
00:08:42,398 --> 00:08:43,607
вдертися до кухні,
125
00:08:43,691 --> 00:08:46,485
а потім підступно привів леді Бренду!
126
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
Він правій. Саме так я і вчинив.
127
00:08:50,239 --> 00:08:52,950
Бачите? Він все визнає!
128
00:08:53,033 --> 00:08:54,868
Він визнає, що через нього
129
00:08:54,952 --> 00:08:57,037
ми залишилися без солодкого!
130
00:08:57,121 --> 00:09:01,875
Натомість тепер солодкого вистачить
одному, двом, трьом, чотирьом…
131
00:09:01,959 --> 00:09:02,876
малюкам.
132
00:09:02,960 --> 00:09:06,005
Ось я і нагодував малюків солодким.
133
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
Нідерфлай!
134
00:09:20,728 --> 00:09:21,854
Гаразд, здаюся.
135
00:09:21,937 --> 00:09:25,190
Нідерфлай, ти переміг.
Звільни мене від страждань.
136
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Ні! Ред, що ти робиш?!
137
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
У житті стільки всього чудового!
Хмари, шкарпетки і таке інше.
138
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
З мене досить. Це світ Нідерфлая,
в якому я не хочу жити.
139
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Як забажаєш. Час солодкого.
140
00:10:01,769 --> 00:10:04,021
Ти мав рацію щодо солодкої гармати.
141
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
Вона розлютилася.
142
00:10:05,314 --> 00:10:06,940
Треба було її обійняти.
143
00:10:07,024 --> 00:10:09,777
Мушу визнати, Ред, це було розумно.
144
00:10:09,860 --> 00:10:11,737
Справедливість взяла гору.
145
00:10:12,363 --> 00:10:14,365
Тапіока перемогла.
146
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
До речі, про тапіоку…
147
00:10:19,578 --> 00:10:21,789
Не хвилюйся, він знайде вихід.
148
00:10:21,872 --> 00:10:24,875
Так, і залишиться бовдуром, як зазвичай.
149
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
Хай там як, а малюки отримали солодке.
150
00:10:28,212 --> 00:10:33,592
Слави ми не набули, але справа зроблена.
Хіба справжні герої…
151
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
Ви що, глузуєте з мене?
152
00:10:38,514 --> 00:10:41,100
Ти ж не збирався це їсти, правда?
153
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Переклав Сергій Літінський