1 00:00:06,090 --> 00:00:07,258 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,552 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Campo Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}La nostra casa estiva 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Per catapultarsi, farsi lanciare 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Tra gli alberi sfrecciare 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 E dai cannoni farsi sparare 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}In aria volare e i muri sfondare 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis È pazzesco 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 Ecco Red , Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}Sfrecciano veloci Giù, attenti! 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Per tutta la vita Sarai felice di averlo fatto 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca 14 00:00:47,715 --> 00:00:52,470 {\an8}Evocate il guerriero interiore. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,558 {\an8}Diventerò gentile e agile. 16 00:00:57,642 --> 00:01:00,144 {\an8}Su, i bicipiti femorali. Non deludermi! 17 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 {\an8}Budino! 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}È ora del budino. 19 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 {\an8}Budino! 20 00:01:17,245 --> 00:01:18,287 {\an8}Quaggiù! 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,047 {\an8}Budino per te, Red! 22 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 {\an8}Un po' per te, Bomb! 23 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 {\an8}Ci penso io, Stella! 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,838 Siamo alle solite. I cuccioli sono rimasti a secco. 25 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 Brenda non ne fa mai abbastanza. 26 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Quanto può essere difficile? 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 Ehi, Rod! Sono d'accordo. 28 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 Ci alleiamo e rimediamo? 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,308 Noi? Noi due insieme? 30 00:02:21,434 --> 00:02:24,145 {\an8}Hai un trauma da budino? E io mi chiamo Red. 31 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 Vederti così agitato mi ha commosso. Profondamente. 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 Posso dirti una cosa che non sa nessuno? 33 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Preferirei di no. 34 00:02:32,403 --> 00:02:34,530 - Da cucciolo… - Ok, allora. 35 00:02:34,614 --> 00:02:35,907 Mai mangiato budino. 36 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 - Neanch'io! - Non ascoltarlo, Red! 37 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 È una pessima idea. Pessima! 38 00:02:41,537 --> 00:02:43,915 Perché Neiderflyer ci disprezza. Giusto? 39 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 So che abbiamo avuto dissapori in passato. 40 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 Ma se c'è una cosa che dovrebbe unirci, è il budino. 41 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 Adoro il budino e le nuvole, i calzini, i vecchi spazzolini da denti. 42 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 {\an8}Non lo starai mica ascoltando sul serio? 43 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 No. 44 00:03:08,314 --> 00:03:11,609 Ma il budino è il pasto più importante del giorno. 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 Cammina con me. 46 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 Mi casa es su casa. 47 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 La tua baita è fantastica. Come hai tutta questa roba? 48 00:03:26,499 --> 00:03:29,919 Ho delle piume influenti. Ottengo ciò che voglio. 49 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Lo so. È la tua dote peggiore. 50 00:03:32,880 --> 00:03:37,426 Già. Rod, come dicevo, questa cosa m'infastidisce da tempo. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 Ho reperito l'occorrente per entrare in cucina 52 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 e far sì che i cuccioli abbiano il budino. 53 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 Occhiali da volo, ricetrasmittenti, distributore di bibite. 54 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 A cosa serve? 55 00:03:54,318 --> 00:03:55,820 Per le bibite? 56 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 Mi manca solo un pezzo. 57 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Tu e i tuoi amici. 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 A cosa serviamo? 59 00:04:02,326 --> 00:04:03,911 Io sono un piantagrane. 60 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 Tu invece sistemi le cose. 61 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 Ai cuccioli serve un eroe. 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 A me serve un eroe. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Allora… 64 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 Ne hai ancora un po' lì. 65 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 Allora, ci stai, Rod? 66 00:04:35,609 --> 00:04:40,573 Mi chiamo Red. E sì, lo faremo. Ma come ci sottrarremo alle attività? 67 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 Grazie a questi. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Forte! Dei finti noi! 69 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 Anche se qui ho un'espressione strana. 70 00:05:01,594 --> 00:05:03,387 Adoro il tiro al bersaglio! 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,015 Centro! 72 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 È vivo. Vivo! 73 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 {\an8}Quanto sono felice! Pensavamo non tornassi più. 74 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 {\an8}Avrei voluto vedere la faccia di Neiderflyer 75 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 {\an8}quando l'hai spedito. 76 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 {\an8}Giusto! Perché ti fa sempre cose orribili. 77 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 {\an8}Come quando ti ha fatto e ha mostrato a tutti la foto 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,206 {\an8}del tuo sedere incastrato nello scivolo. 79 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 {\an8}So che sembrerà assurdo, ma… Cosa mi ha fatto? 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 {\an8}Neiderflyer è un idiota. 81 00:05:39,924 --> 00:05:42,760 {\an8}Ma se ci aiuterà con la storia del budino, 82 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 {\an8}dobbiamo farlo. 83 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 {\an8}Non mi fido di lui. 84 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 {\an8}Ma mi fido di Red. 85 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 {\an8}Ok. Come facciamo? 86 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 {\an8}Con questi. 87 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 Questo è uguale a te! 88 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 {\an8}Ci ha dato tutto l'occorrente. 89 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 {\an8}Davvero! Ci ha dato anche una sigla! 90 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 Sentite qui! 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,837 Ehi, idioti, volete lanciarvi o cosa? 92 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 Pronti? 93 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 Sì! 94 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 Neider-sciocco ci è riuscito. 95 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 {\an8}Visto? Forse non è così… 96 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 {\an8}Non dirlo. Non pensarci nemmeno. 97 00:06:52,455 --> 00:06:55,583 {\an8}Mettiamo più budino possibile nel cannone. 98 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 Già all'opera! 99 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 Un po' di questo, e di questo… 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Un po' di questo, un bel po' di questo. 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 Non avremo esagerato? Non mi sembra felice. 102 00:07:17,188 --> 00:07:19,231 Andrà tutto bene. 103 00:07:19,315 --> 00:07:23,194 {\an8}L'importante è che i cuccioli abbiano il loro budino. 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 {\an8}Che succede qui? 105 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 {\an8}Beccati. 106 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 Bene, bene, Rod e i suoi scagnozzi che sabotano il cannone del budino. 107 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 {\an8}Come? No! È stata una tua idea. 108 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 {\an8}Era d'accordo. Siamo stati noi, ma l'idea era sua! 109 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 {\an8}Non m'importa di chi era l'idea. 110 00:07:44,048 --> 00:07:47,426 {\an8}Vi è precluso il budino per il resto dell'estate. 111 00:07:49,053 --> 00:07:52,306 {\an8}Niente budino? Non voglio essere precluso. 112 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 {\an8}Io se non suono sono deluso. 113 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 {\an8}Pensavo che Neiderflyer non si comportasse da solito idiota. 114 00:08:03,067 --> 00:08:04,944 {\an8}- Ma… - Non dovevi fidarti, 115 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 {\an8}ma hai voluto che ci fidassimo. Così è stato. Fermatemi! 116 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 {\an8}Fa male, Red. Fa tanto male. 117 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 {\an8}Vado a sistemare un po' di conti con Neiderflyer! 118 00:08:23,796 --> 00:08:24,755 Grazie! 119 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 Ehi, Splinterwoodesi? Ho un messaggio per voi. 120 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 Neiderflyer! È ora che tutti sappiano bene cosa hai fatto. 121 00:08:39,562 --> 00:08:42,314 Mi ha fatto convincere i miei amici 122 00:08:42,398 --> 00:08:46,068 a entrare in cucina per poi denunciarci a Brenda! 123 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 È vero. È andata proprio così. 124 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 {\an8}Visto, lo ammette! 125 00:08:53,033 --> 00:08:57,037 {\an8}Ci ha fatto precludere il budino per il resto dell'estate, 126 00:08:57,121 --> 00:09:01,417 {\an8}così ora c'è abbastanza budino per… uno, due, tre, quattro… 127 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 {\an8}cuccioli… 128 00:09:02,960 --> 00:09:06,005 Ed è così che ho fatto avere il budino ai cuccioli. 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 Neiderflyer! 130 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 Che senso ha? 131 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 Hai vinto tu. Poni fine alle mie sofferenze. 132 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 No! Red, che stai facendo?! 133 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 {\an8}Ci sono tante cose per cui vivere! Nuvole, calzini, altra roba! 134 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 Ho chiuso. Questo mondo è suo e io non voglio più viverci. 135 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 Se insisti. Pare che sia ora del budino. 136 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 Avevi ragione sul cannone, Chuck. 137 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 {\an8}Non era felice. 138 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 {\an8}Gli serviva un abbraccio. 139 00:10:07,024 --> 00:10:09,777 {\an8}Ammetto che sia stata una mossa intelligente. 140 00:10:09,860 --> 00:10:11,362 {\an8}Giustizia è fatta. 141 00:10:12,363 --> 00:10:14,365 {\an8}Giustizia di tapioca. 142 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 {\an8}A proposito… 143 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 Troverà il modo di uscire da lì. 144 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 Sì, e sarà lo stesso idiota di prima, 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 ma almeno i cuccioli avranno il loro budino. 146 00:10:28,212 --> 00:10:30,839 Non sarà merito nostro, ma ci siamo riusciti. 147 00:10:30,923 --> 00:10:33,592 E non è questo che gli eroi… 148 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 {\an8}Allora. Vogliamo scherzare? 149 00:10:38,514 --> 00:10:41,016 {\an8}Che c'è? Non volevi mica mangiartelo? 150 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi