1
00:00:06,090 --> 00:00:07,258
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,552
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Campo Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}La nostra casa estiva
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Per catapultarsi, farsi lanciare
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Tra gli alberi sfrecciare
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
E dai cannoni farsi sparare
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}In aria volare e i muri sfondare
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis
È pazzesco
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
Ecco Red , Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,325 --> 00:00:34,452
{\an8}Sfrecciano veloci
Giù, attenti!
12
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Per tutta la vita
Sarai felice di averlo fatto
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca
14
00:00:47,715 --> 00:00:52,470
{\an8}Evocate il guerriero interiore.
15
00:00:55,348 --> 00:00:57,558
{\an8}Diventerò gentile e agile.
16
00:00:57,642 --> 00:01:00,144
{\an8}Su, i bicipiti femorali. Non deludermi!
17
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
{\an8}Budino!
18
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
{\an8}È ora del budino.
19
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
{\an8}Budino!
20
00:01:17,245 --> 00:01:18,287
{\an8}Quaggiù!
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,047
{\an8}Budino per te, Red!
22
00:01:29,465 --> 00:01:30,800
{\an8}Un po' per te, Bomb!
23
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
{\an8}Ci penso io, Stella!
24
00:02:05,209 --> 00:02:08,838
Siamo alle solite.
I cuccioli sono rimasti a secco.
25
00:02:08,921 --> 00:02:11,174
Brenda non ne fa mai abbastanza.
26
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Quanto può essere difficile?
27
00:02:13,050 --> 00:02:15,928
Ehi, Rod! Sono d'accordo.
28
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
Ci alleiamo e rimediamo?
29
00:02:18,014 --> 00:02:20,308
Noi? Noi due insieme?
30
00:02:21,434 --> 00:02:24,145
{\an8}Hai un trauma da budino?
E io mi chiamo Red.
31
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Vederti così agitato mi ha commosso.
Profondamente.
32
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Posso dirti una cosa che non sa nessuno?
33
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Preferirei di no.
34
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
- Da cucciolo…
- Ok, allora.
35
00:02:34,614 --> 00:02:35,907
Mai mangiato budino.
36
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
- Neanch'io!
- Non ascoltarlo, Red!
37
00:02:39,243 --> 00:02:41,454
È una pessima idea. Pessima!
38
00:02:41,537 --> 00:02:43,915
Perché Neiderflyer ci disprezza. Giusto?
39
00:02:43,998 --> 00:02:47,126
So che abbiamo avuto dissapori in passato.
40
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
Ma se c'è una cosa che dovrebbe unirci,
è il budino.
41
00:02:50,922 --> 00:02:55,718
Adoro il budino e le nuvole, i calzini,
i vecchi spazzolini da denti.
42
00:02:55,801 --> 00:02:59,180
{\an8}Non lo starai mica ascoltando sul serio?
43
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
No.
44
00:03:08,314 --> 00:03:11,609
Ma il budino
è il pasto più importante del giorno.
45
00:03:11,692 --> 00:03:13,027
Cammina con me.
46
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
Mi casa es su casa.
47
00:03:22,703 --> 00:03:26,415
La tua baita è fantastica.
Come hai tutta questa roba?
48
00:03:26,499 --> 00:03:29,919
Ho delle piume influenti.
Ottengo ciò che voglio.
49
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Lo so. È la tua dote peggiore.
50
00:03:32,880 --> 00:03:37,426
Già. Rod, come dicevo,
questa cosa m'infastidisce da tempo.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,680
Ho reperito l'occorrente
per entrare in cucina
52
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
e far sì che i cuccioli abbiano il budino.
53
00:03:45,059 --> 00:03:50,231
Occhiali da volo, ricetrasmittenti,
distributore di bibite.
54
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
A cosa serve?
55
00:03:54,318 --> 00:03:55,820
Per le bibite?
56
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
Mi manca solo un pezzo.
57
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Tu e i tuoi amici.
58
00:04:00,574 --> 00:04:01,742
A cosa serviamo?
59
00:04:02,326 --> 00:04:03,911
Io sono un piantagrane.
60
00:04:03,995 --> 00:04:06,122
Tu invece sistemi le cose.
61
00:04:06,205 --> 00:04:08,749
Ai cuccioli serve un eroe.
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
A me serve un eroe.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,473
Allora…
64
00:04:29,186 --> 00:04:31,355
Ne hai ancora un po' lì.
65
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
Allora, ci stai, Rod?
66
00:04:35,609 --> 00:04:40,573
Mi chiamo Red. E sì, lo faremo.
Ma come ci sottrarremo alle attività?
67
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Grazie a questi.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,871
Forte! Dei finti noi!
69
00:04:48,205 --> 00:04:51,167
Anche se qui ho un'espressione strana.
70
00:05:01,594 --> 00:05:03,387
Adoro il tiro al bersaglio!
71
00:05:04,972 --> 00:05:06,015
Centro!
72
00:05:10,644 --> 00:05:12,730
È vivo. Vivo!
73
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
{\an8}Quanto sono felice!
Pensavamo non tornassi più.
74
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
{\an8}Avrei voluto vedere
la faccia di Neiderflyer
75
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
{\an8}quando l'hai spedito.
76
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
{\an8}Giusto! Perché ti fa sempre cose orribili.
77
00:05:24,367 --> 00:05:27,620
{\an8}Come quando ti ha fatto
e ha mostrato a tutti la foto
78
00:05:27,703 --> 00:05:30,206
{\an8}del tuo sedere incastrato nello scivolo.
79
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
{\an8}So che sembrerà assurdo, ma…
Cosa mi ha fatto?
80
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
{\an8}Neiderflyer è un idiota.
81
00:05:39,924 --> 00:05:42,760
{\an8}Ma se ci aiuterà con la storia del budino,
82
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
{\an8}dobbiamo farlo.
83
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
{\an8}Non mi fido di lui.
84
00:05:45,596 --> 00:05:47,390
{\an8}Ma mi fido di Red.
85
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
{\an8}Ok. Come facciamo?
86
00:05:49,517 --> 00:05:51,018
{\an8}Con questi.
87
00:05:55,356 --> 00:05:56,857
Questo è uguale a te!
88
00:06:01,487 --> 00:06:03,823
{\an8}Ci ha dato tutto l'occorrente.
89
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
{\an8}Davvero! Ci ha dato anche una sigla!
90
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
Sentite qui!
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,837
Ehi, idioti, volete lanciarvi o cosa?
92
00:06:23,884 --> 00:06:24,802
Pronti?
93
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
Sì!
94
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
Neider-sciocco ci è riuscito.
95
00:06:47,992 --> 00:06:49,827
{\an8}Visto? Forse non è così…
96
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
{\an8}Non dirlo. Non pensarci nemmeno.
97
00:06:52,455 --> 00:06:55,583
{\an8}Mettiamo più budino possibile nel cannone.
98
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
Già all'opera!
99
00:06:57,042 --> 00:06:59,295
Un po' di questo, e di questo…
100
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
Un po' di questo, un bel po' di questo.
101
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
Non avremo esagerato?
Non mi sembra felice.
102
00:07:17,188 --> 00:07:19,231
Andrà tutto bene.
103
00:07:19,315 --> 00:07:23,194
{\an8}L'importante è che i cuccioli
abbiano il loro budino.
104
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
{\an8}Che succede qui?
105
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
{\an8}Beccati.
106
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Bene, bene, Rod e i suoi scagnozzi
che sabotano il cannone del budino.
107
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
{\an8}Come? No! È stata una tua idea.
108
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
{\an8}Era d'accordo.
Siamo stati noi, ma l'idea era sua!
109
00:07:41,420 --> 00:07:43,964
{\an8}Non m'importa di chi era l'idea.
110
00:07:44,048 --> 00:07:47,426
{\an8}Vi è precluso il budino
per il resto dell'estate.
111
00:07:49,053 --> 00:07:52,306
{\an8}Niente budino? Non voglio essere precluso.
112
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
{\an8}Io se non suono sono deluso.
113
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
{\an8}Pensavo che Neiderflyer
non si comportasse da solito idiota.
114
00:08:03,067 --> 00:08:04,944
{\an8}- Ma…
- Non dovevi fidarti,
115
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
{\an8}ma hai voluto che ci fidassimo.
Così è stato. Fermatemi!
116
00:08:10,699 --> 00:08:14,203
{\an8}Fa male, Red. Fa tanto male.
117
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
{\an8}Vado a sistemare
un po' di conti con Neiderflyer!
118
00:08:23,796 --> 00:08:24,755
Grazie!
119
00:08:29,927 --> 00:08:33,389
Ehi, Splinterwoodesi?
Ho un messaggio per voi.
120
00:08:33,973 --> 00:08:38,477
Neiderflyer! È ora che tutti sappiano bene
cosa hai fatto.
121
00:08:39,562 --> 00:08:42,314
Mi ha fatto convincere i miei amici
122
00:08:42,398 --> 00:08:46,068
a entrare in cucina
per poi denunciarci a Brenda!
123
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
È vero. È andata proprio così.
124
00:08:50,239 --> 00:08:52,950
{\an8}Visto, lo ammette!
125
00:08:53,033 --> 00:08:57,037
{\an8}Ci ha fatto precludere il budino
per il resto dell'estate,
126
00:08:57,121 --> 00:09:01,417
{\an8}così ora c'è abbastanza budino
per… uno, due, tre, quattro…
127
00:09:01,959 --> 00:09:02,876
{\an8}cuccioli…
128
00:09:02,960 --> 00:09:06,005
Ed è così che ho fatto avere
il budino ai cuccioli.
129
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
Neiderflyer!
130
00:09:20,811 --> 00:09:21,854
Che senso ha?
131
00:09:21,937 --> 00:09:25,190
Hai vinto tu.
Poni fine alle mie sofferenze.
132
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
No! Red, che stai facendo?!
133
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
{\an8}Ci sono tante cose per cui vivere!
Nuvole, calzini, altra roba!
134
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
Ho chiuso. Questo mondo è suo
e io non voglio più viverci.
135
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Se insisti. Pare che sia ora del budino.
136
00:10:01,769 --> 00:10:04,021
Avevi ragione sul cannone, Chuck.
137
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
{\an8}Non era felice.
138
00:10:05,314 --> 00:10:06,940
{\an8}Gli serviva un abbraccio.
139
00:10:07,024 --> 00:10:09,777
{\an8}Ammetto che sia stata
una mossa intelligente.
140
00:10:09,860 --> 00:10:11,362
{\an8}Giustizia è fatta.
141
00:10:12,363 --> 00:10:14,365
{\an8}Giustizia di tapioca.
142
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
{\an8}A proposito…
143
00:10:19,578 --> 00:10:21,789
Troverà il modo di uscire da lì.
144
00:10:21,872 --> 00:10:24,875
Sì, e sarà lo stesso idiota di prima,
145
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
ma almeno i cuccioli
avranno il loro budino.
146
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
Non sarà merito nostro,
ma ci siamo riusciti.
147
00:10:30,923 --> 00:10:33,592
E non è questo che gli eroi…
148
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
{\an8}Allora. Vogliamo scherzare?
149
00:10:38,514 --> 00:10:41,016
{\an8}Che c'è? Non volevi mica mangiartelo?
150
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi