1 00:00:06,090 --> 00:00:07,425 {\an8}KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,635 {\an8}SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,721 {\an8}Kamp Splinterwood 4 00:00:11,804 --> 00:00:14,223 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Untuk melontar, melesat, dilempar 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Menembak meriam sesuka hati 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Meluncur di udara 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Menabrak ke mana-mana 10 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 Panahan, lempar burung, tenis borb Tidak masuk akal 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}Terbang cepat Awas, bebek! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup Kau akan senang memiliki ini 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Summer Madness 15 00:00:47,882 --> 00:00:52,470 {\an8}Panggil pejuang di dalam diri. 16 00:00:55,306 --> 00:00:57,433 {\an8}Aku akan jadi lentur. 17 00:00:57,517 --> 00:01:00,478 {\an8}Ayo, otot lutut. Jangan kecewakan aku! 18 00:01:03,731 --> 00:01:06,317 {\an8}- Puding! - Waktunya puding. 19 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 Puding! 20 00:01:11,322 --> 00:01:12,156 Ya! 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,162 Di sini! 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,214 Puding untukmu, Red! 23 00:01:29,674 --> 00:01:30,800 Untukmu, Bomb! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 Ini untukmu, Stella! 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 Kenapa selalu begini? 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,796 Hatchlings tak dapat puding. 27 00:02:08,880 --> 00:02:11,132 Brenda tak membuat cukup banyak. 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,884 Memang sesulit apa? 29 00:02:12,967 --> 00:02:15,928 Hei, Rod! Aku sangat setuju. 30 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 - Mau perbaiki bersama? - Kita? 31 00:02:18,806 --> 00:02:20,308 Kita bersama-sama? 32 00:02:21,684 --> 00:02:24,145 Kau punya trauma puding? Namaku Red. 33 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 Melihatmu amat bersemangat membuatku begitu tergerak. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 Boleh kuceritakan rahasiaku? 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Sebaiknya jangan. 36 00:02:32,403 --> 00:02:33,571 Saat aku kecil, 37 00:02:33,654 --> 00:02:35,907 - Baik. - aku tak dapat puding. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 - Aku juga! - Jangan dengarkan dia, Red! 39 00:02:39,243 --> 00:02:43,915 Itu ide yang sangat buruk! Neiderflyer membenci kita, 'kan? 40 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 Aku tahu kita pernah berselisih. 41 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 Tapi jika sesuatu bisa menyatukan kita, itu puding. 42 00:02:50,922 --> 00:02:55,551 Aku memang suka puding, juga awan, kaus kaki, sikat gigi tua. 43 00:02:55,635 --> 00:02:59,180 Red, kau tak percaya omong kosong ini, 'kan? 44 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 Tidak. 45 00:03:08,356 --> 00:03:11,692 Tapi puding itu makanan terpenting dalam sehari. 46 00:03:11,776 --> 00:03:13,027 Ikut aku, Kawan. 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 Mi casa es su casa. 48 00:03:22,620 --> 00:03:26,415 Kabinmu luar biasa. Bagaimana kau dapat semua ini? 49 00:03:26,499 --> 00:03:29,919 Aku punya cara sendiri. Aku bebas berbuat apa pun. 50 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Aku tahu. Itu kualitas terburukmu. 51 00:03:32,922 --> 00:03:37,426 Benar. Rod, seperti kataku, ini sudah lama menggangguku. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 Kusiapkan semua yang kau butuhkan untuk membobol dapur 53 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 dan pastikan ada puding untuk Hatchlings. 54 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 Kacamata terbang, walkie talkie dua arah, mesin soda. 55 00:03:50,314 --> 00:03:53,025 Wah. Untuk apa mesin soda itu? 56 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Soda? 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 Aku hanya kekurangan satu hal. 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,700 Kau dan teman-temanmu. 59 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 - Kenapa butuh kami? - Aku pembuat onar. 60 00:04:03,953 --> 00:04:06,205 Kau suka memperbaiki keadaan. 61 00:04:06,289 --> 00:04:08,749 Hatchlings butuh pahlawan. 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 Aku butuh pahlawan. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Jadi… 64 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 Sodanya sedikit mengenaimu. 65 00:04:32,898 --> 00:04:34,525 Jadi, kau ikut, Rod? 66 00:04:35,651 --> 00:04:38,529 Namaku Red. Ya, akan kami lakukan. 67 00:04:38,612 --> 00:04:42,491 - Bagaimana kami bebas dari kegiatan? - Dengan ini. 68 00:04:44,285 --> 00:04:46,912 Keren! Robot mirip kami! 69 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 Meski kurasa wajahku agak aneh. 70 00:05:01,594 --> 00:05:03,387 Panahan itu hebat! 71 00:05:03,471 --> 00:05:05,931 - Ya! - Tepat sasaran! 72 00:05:10,686 --> 00:05:12,730 Dia masih hidup! Hidup! 73 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Aku sangat senang! Kami pikir kau pergi selamanya. 74 00:05:16,067 --> 00:05:20,821 Aku ingin lihat wajah bodoh Neiderflyer saat kau menghajarnya. 75 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 Benar! Karena dia selalu jahat kepadamu. 76 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 Ya, seperti saat kau terjebak di perosotan, 77 00:05:27,703 --> 00:05:30,206 dia potret bokongmu dan semua melihatnya. 78 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 Ini sepertinya gila, tapi… Dia apakan bokongku? 79 00:05:38,089 --> 00:05:40,049 Neiderflyer itu menjengkelkan. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,844 Tapi jika dia bisa bantu masalah puding ini, ayo lakukan. 81 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 Aku tak percaya dia. 82 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 Tapi aku percaya Red. 83 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 Baik. Bagaimana caranya? 84 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 Dengan ini. 85 00:05:55,481 --> 00:05:56,982 Yang ini mirip kau! 86 00:06:01,570 --> 00:06:03,823 Neiderflyer siapkan kebutuhan kita. 87 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 Benar! Dia bahkan memberi lagu tema! 88 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 Lihat ini! 89 00:06:15,167 --> 00:06:18,003 Hei, kalian akan menembak atau apa? 90 00:06:23,968 --> 00:06:24,802 Siap? 91 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 Ya! 92 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 Wah. Neiderjerk benar-benar membantu. 93 00:06:47,992 --> 00:06:51,912 - Lihat? Mungkin dia tak ja… - Jangan bilang. Jangan pikirkan. 94 00:06:52,580 --> 00:06:55,583 Ayo masukkan puding ke dalam meriam. 95 00:06:55,666 --> 00:06:57,001 Sedang kulakukan! 96 00:06:57,084 --> 00:06:59,295 Masukkan sedikit, lalu ini… 97 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Tambahkan ini, sedikit lagi di sini. 98 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 Kami tak berlebihan, 'kan? Itu tak terdengar senang. 99 00:07:17,188 --> 00:07:19,690 Aku yakin akan baik-baik saja. 100 00:07:19,773 --> 00:07:23,194 Yang penting, Hatchlings mendapat puding. 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 Ada apa ini? 102 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Ketahuan. 103 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 Ternyata Rod dan anak buahnya menyabotase meriam puding. 104 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 Apa? Tidak! Ini idemu! 105 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 Dia terlibat. Kami pelakunya, tapi itu semua idenya! 106 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Aku tak peduli ide siapa itu. 107 00:07:44,089 --> 00:07:47,760 Kalian dilarang makan puding selama sisa musim panas. 108 00:07:49,053 --> 00:07:52,306 Tak ada puding lagi? Aku tak mau dilarang. 109 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 Entahlah. Aku selalu ingin punya band. 110 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 Kukira kali ini Neiderflyer tak punya niat jahat. 111 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 - Ternyata… - Kami peringatkan, kau bujuk kami. 112 00:08:06,028 --> 00:08:08,614 Kami terbujuk dan aku tak bisa berhenti! 113 00:08:10,699 --> 00:08:14,620 Ini menyakitkan, Red. Sungguh menyakitkan. 114 00:08:15,496 --> 00:08:19,583 Aku akan memberi Neiderflyer pelajaran! 115 00:08:23,921 --> 00:08:24,964 Terima kasih! 116 00:08:29,969 --> 00:08:33,389 Apa kabar, Semua? Aku punya pengumuman. 117 00:08:34,014 --> 00:08:38,477 Neiderflyer! Saatnya semua orang tahu perbuatanmu. 118 00:08:39,562 --> 00:08:43,524 Neiderflyer menghasut agar aku dan teman-temanku membobol dapur, 119 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 lalu mengadukan kami ke Brenda! 120 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 Dia benar. Itulah yang kulakukan. 121 00:08:50,239 --> 00:08:52,908 Kalian lihat, dia mengakuinya! 122 00:08:52,992 --> 00:08:56,954 Dia mengaku membuat kami dilarang makan puding lagi, 123 00:08:57,037 --> 00:09:01,417 artinya kini pudingnya cukup untuk satu, dua, tiga, empat 124 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 Hatchlings. 125 00:09:02,960 --> 00:09:06,213 Itulah caraku agar Hatchlings dapat puding. 126 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 - Neiderflyer! - Neiderflyer! 127 00:09:11,385 --> 00:09:13,554 - Neiderflyer! - Neiderflyer! 128 00:09:20,936 --> 00:09:21,895 Apa gunanya? 129 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Neiderflyer, kau menang. Sudahi saja aku. 130 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Tidak! Apa yang kau lakukan? 131 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 Ada banyak hal untuk dinikmati! Awan, kaus kaki, hal lainnya! 132 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 Aku selesai. Ini dunia Neiderflyer, aku tak tahan lagi. 133 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 Jika kau memaksa. Sepertinya ini saatnya puding. 134 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Kau benar, Chuck. Meriam pudingnya tak senang. 135 00:10:05,314 --> 00:10:09,777 - Mungkin hanya butuh pelukan. - Itu cukup cerdas, Red. 136 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Keadilan ditegakkan. 137 00:10:12,529 --> 00:10:14,365 Keadilan tapioka. 138 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 Omong-omong… 139 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Dia akan keluar dari sana. 140 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Ya, dan dia tetap akan menjengkelkan, 141 00:10:24,958 --> 00:10:27,753 tapi yang penting, Hatchlings mendapat puding. 142 00:10:27,836 --> 00:10:30,839 Meski tak dapat pujian, kita berhasil. 143 00:10:30,923 --> 00:10:33,425 Bukankah itu arti pahlawan… 144 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 Ayolah. Kau bercanda? 145 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 Apa? Itu tak dimakan, 'kan? 146 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina