1
00:00:06,090 --> 00:00:07,425
{\an8}KAMP SPLINTERWOOD
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,635
{\an8}SERIAL NETFLIX
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,721
{\an8}Kamp Splinterwood
4
00:00:11,804 --> 00:00:14,223
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Untuk melontar, melesat, dilempar
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Pekemah menembus pepohonan
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Menembak meriam sesuka hati
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Meluncur di udara
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Menabrak ke mana-mana
10
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
Panahan, lempar burung, tenis borb
Tidak masuk akal
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,325 --> 00:00:34,452
{\an8}Terbang cepat
Awas, bebek!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup
Kau akan senang memiliki ini
14
00:00:38,289 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Summer Madness
15
00:00:47,882 --> 00:00:52,470
{\an8}Panggil pejuang di dalam diri.
16
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
{\an8}Aku akan jadi lentur.
17
00:00:57,517 --> 00:01:00,478
{\an8}Ayo, otot lutut. Jangan kecewakan aku!
18
00:01:03,731 --> 00:01:06,317
{\an8}- Puding!
- Waktunya puding.
19
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
Puding!
20
00:01:11,322 --> 00:01:12,156
Ya!
21
00:01:17,245 --> 00:01:18,162
Di sini!
22
00:01:26,671 --> 00:01:28,214
Puding untukmu, Red!
23
00:01:29,674 --> 00:01:30,800
Untukmu, Bomb!
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
Ini untukmu, Stella!
25
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
Kenapa selalu begini?
26
00:02:07,044 --> 00:02:08,796
Hatchlings tak dapat puding.
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,132
Brenda tak membuat cukup banyak.
28
00:02:11,215 --> 00:02:12,884
Memang sesulit apa?
29
00:02:12,967 --> 00:02:15,928
Hei, Rod! Aku sangat setuju.
30
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
- Mau perbaiki bersama?
- Kita?
31
00:02:18,806 --> 00:02:20,308
Kita bersama-sama?
32
00:02:21,684 --> 00:02:24,145
Kau punya trauma puding? Namaku Red.
33
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Melihatmu amat bersemangat
membuatku begitu tergerak.
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Boleh kuceritakan rahasiaku?
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Sebaiknya jangan.
36
00:02:32,403 --> 00:02:33,571
Saat aku kecil,
37
00:02:33,654 --> 00:02:35,907
- Baik.
- aku tak dapat puding.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
- Aku juga!
- Jangan dengarkan dia, Red!
39
00:02:39,243 --> 00:02:43,915
Itu ide yang sangat buruk!
Neiderflyer membenci kita, 'kan?
40
00:02:43,998 --> 00:02:47,126
Aku tahu kita pernah berselisih.
41
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
Tapi jika sesuatu
bisa menyatukan kita, itu puding.
42
00:02:50,922 --> 00:02:55,551
Aku memang suka puding,
juga awan, kaus kaki, sikat gigi tua.
43
00:02:55,635 --> 00:02:59,180
Red, kau tak percaya
omong kosong ini, 'kan?
44
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
Tidak.
45
00:03:08,356 --> 00:03:11,692
Tapi puding itu makanan terpenting
dalam sehari.
46
00:03:11,776 --> 00:03:13,027
Ikut aku, Kawan.
47
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
Mi casa es su casa.
48
00:03:22,620 --> 00:03:26,415
Kabinmu luar biasa.
Bagaimana kau dapat semua ini?
49
00:03:26,499 --> 00:03:29,919
Aku punya cara sendiri.
Aku bebas berbuat apa pun.
50
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Aku tahu. Itu kualitas terburukmu.
51
00:03:32,922 --> 00:03:37,426
Benar. Rod, seperti kataku,
ini sudah lama menggangguku.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,680
Kusiapkan semua yang kau butuhkan
untuk membobol dapur
53
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
dan pastikan ada puding untuk Hatchlings.
54
00:03:45,059 --> 00:03:50,231
Kacamata terbang,
walkie talkie dua arah, mesin soda.
55
00:03:50,314 --> 00:03:53,025
Wah. Untuk apa mesin soda itu?
56
00:03:54,944 --> 00:03:55,820
Soda?
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
Aku hanya kekurangan satu hal.
58
00:03:58,447 --> 00:04:00,700
Kau dan teman-temanmu.
59
00:04:00,783 --> 00:04:03,869
- Kenapa butuh kami?
- Aku pembuat onar.
60
00:04:03,953 --> 00:04:06,205
Kau suka memperbaiki keadaan.
61
00:04:06,289 --> 00:04:08,749
Hatchlings butuh pahlawan.
62
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
Aku butuh pahlawan.
63
00:04:23,639 --> 00:04:24,473
Jadi…
64
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
Sodanya sedikit mengenaimu.
65
00:04:32,898 --> 00:04:34,525
Jadi, kau ikut, Rod?
66
00:04:35,651 --> 00:04:38,529
Namaku Red. Ya, akan kami lakukan.
67
00:04:38,612 --> 00:04:42,491
- Bagaimana kami bebas dari kegiatan?
- Dengan ini.
68
00:04:44,285 --> 00:04:46,912
Keren! Robot mirip kami!
69
00:04:48,205 --> 00:04:51,167
Meski kurasa wajahku agak aneh.
70
00:05:01,594 --> 00:05:03,387
Panahan itu hebat!
71
00:05:03,471 --> 00:05:05,931
- Ya!
- Tepat sasaran!
72
00:05:10,686 --> 00:05:12,730
Dia masih hidup! Hidup!
73
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
Aku sangat senang!
Kami pikir kau pergi selamanya.
74
00:05:16,067 --> 00:05:20,821
Aku ingin lihat wajah bodoh Neiderflyer
saat kau menghajarnya.
75
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
Benar! Karena dia selalu jahat kepadamu.
76
00:05:24,367 --> 00:05:27,620
Ya, seperti saat kau
terjebak di perosotan,
77
00:05:27,703 --> 00:05:30,206
dia potret bokongmu dan semua melihatnya.
78
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
Ini sepertinya gila, tapi…
Dia apakan bokongku?
79
00:05:38,089 --> 00:05:40,049
Neiderflyer itu menjengkelkan.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,844
Tapi jika dia bisa bantu
masalah puding ini, ayo lakukan.
81
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
Aku tak percaya dia.
82
00:05:45,596 --> 00:05:47,390
Tapi aku percaya Red.
83
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
Baik. Bagaimana caranya?
84
00:05:49,517 --> 00:05:51,018
Dengan ini.
85
00:05:55,481 --> 00:05:56,982
Yang ini mirip kau!
86
00:06:01,570 --> 00:06:03,823
Neiderflyer siapkan kebutuhan kita.
87
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
Benar! Dia bahkan memberi lagu tema!
88
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
Lihat ini!
89
00:06:15,167 --> 00:06:18,003
Hei, kalian akan menembak atau apa?
90
00:06:23,968 --> 00:06:24,802
Siap?
91
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
Ya!
92
00:06:44,905 --> 00:06:47,908
Wah. Neiderjerk benar-benar membantu.
93
00:06:47,992 --> 00:06:51,912
- Lihat? Mungkin dia tak ja…
- Jangan bilang. Jangan pikirkan.
94
00:06:52,580 --> 00:06:55,583
Ayo masukkan puding ke dalam meriam.
95
00:06:55,666 --> 00:06:57,001
Sedang kulakukan!
96
00:06:57,084 --> 00:06:59,295
Masukkan sedikit, lalu ini…
97
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
Tambahkan ini, sedikit lagi di sini.
98
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
Kami tak berlebihan, 'kan?
Itu tak terdengar senang.
99
00:07:17,188 --> 00:07:19,690
Aku yakin akan baik-baik saja.
100
00:07:19,773 --> 00:07:23,194
Yang penting, Hatchlings mendapat puding.
101
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
Ada apa ini?
102
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Ketahuan.
103
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Ternyata Rod dan anak buahnya
menyabotase meriam puding.
104
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
Apa? Tidak! Ini idemu!
105
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
Dia terlibat. Kami pelakunya,
tapi itu semua idenya!
106
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Aku tak peduli ide siapa itu.
107
00:07:44,089 --> 00:07:47,760
Kalian dilarang makan puding
selama sisa musim panas.
108
00:07:49,053 --> 00:07:52,306
Tak ada puding lagi? Aku tak mau dilarang.
109
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
Entahlah. Aku selalu ingin punya band.
110
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
Kukira kali ini
Neiderflyer tak punya niat jahat.
111
00:08:03,067 --> 00:08:05,945
- Ternyata…
- Kami peringatkan, kau bujuk kami.
112
00:08:06,028 --> 00:08:08,614
Kami terbujuk dan aku tak bisa berhenti!
113
00:08:10,699 --> 00:08:14,620
Ini menyakitkan, Red. Sungguh menyakitkan.
114
00:08:15,496 --> 00:08:19,583
Aku akan memberi Neiderflyer pelajaran!
115
00:08:23,921 --> 00:08:24,964
Terima kasih!
116
00:08:29,969 --> 00:08:33,389
Apa kabar, Semua? Aku punya pengumuman.
117
00:08:34,014 --> 00:08:38,477
Neiderflyer! Saatnya semua orang
tahu perbuatanmu.
118
00:08:39,562 --> 00:08:43,524
Neiderflyer menghasut agar aku
dan teman-temanku membobol dapur,
119
00:08:43,607 --> 00:08:46,026
lalu mengadukan kami ke Brenda!
120
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
Dia benar. Itulah yang kulakukan.
121
00:08:50,239 --> 00:08:52,908
Kalian lihat, dia mengakuinya!
122
00:08:52,992 --> 00:08:56,954
Dia mengaku membuat kami
dilarang makan puding lagi,
123
00:08:57,037 --> 00:09:01,417
artinya kini pudingnya cukup
untuk satu, dua, tiga, empat
124
00:09:01,959 --> 00:09:02,876
Hatchlings.
125
00:09:02,960 --> 00:09:06,213
Itulah caraku
agar Hatchlings dapat puding.
126
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
127
00:09:11,385 --> 00:09:13,554
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
128
00:09:20,936 --> 00:09:21,895
Apa gunanya?
129
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Neiderflyer, kau menang. Sudahi saja aku.
130
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Tidak! Apa yang kau lakukan?
131
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
Ada banyak hal untuk dinikmati!
Awan, kaus kaki, hal lainnya!
132
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
Aku selesai. Ini dunia Neiderflyer,
aku tak tahan lagi.
133
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Jika kau memaksa.
Sepertinya ini saatnya puding.
134
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Kau benar, Chuck.
Meriam pudingnya tak senang.
135
00:10:05,314 --> 00:10:09,777
- Mungkin hanya butuh pelukan.
- Itu cukup cerdas, Red.
136
00:10:09,860 --> 00:10:11,487
Keadilan ditegakkan.
137
00:10:12,529 --> 00:10:14,365
Keadilan tapioka.
138
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Omong-omong…
139
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Dia akan keluar dari sana.
140
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Ya, dan dia tetap akan menjengkelkan,
141
00:10:24,958 --> 00:10:27,753
tapi yang penting,
Hatchlings mendapat puding.
142
00:10:27,836 --> 00:10:30,839
Meski tak dapat pujian, kita berhasil.
143
00:10:30,923 --> 00:10:33,425
Bukankah itu arti pahlawan…
144
00:10:34,968 --> 00:10:36,845
Ayolah. Kau bercanda?
145
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
Apa? Itu tak dimakan, 'kan?
146
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina