1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,552
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Csúzlit lövünk, repülünk,
Katapultálunk
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Pörgés az életük
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Törnek-zúznak mindenütt
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Csúzliba madarat töltenek
Ez tiszta őrület
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
Piros, Sztella, Bomba és Chuck
12
00:00:32,325 --> 00:00:34,452
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
14
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
15
00:00:47,715 --> 00:00:52,470
{\an8}Hívd elő a benned lakozó harcost!
16
00:00:55,348 --> 00:00:57,558
{\an8}Most szépen átmozgatom magam.
17
00:00:57,642 --> 00:01:00,144
{\an8}Hé, combizmok! Ne hagyjatok cserben!
18
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
{\an8}Puding!
19
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
{\an8}Pudingosztás.
20
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
Puding!
21
00:01:17,245 --> 00:01:18,287
Ide! Nekem!
22
00:01:26,671 --> 00:01:28,047
Puding Pirosnak!
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,800
Puding Bombának!
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
Te se maradsz ki, Sztella!
25
00:02:05,084 --> 00:02:06,961
Miért történik mindig ez?
26
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
A fiókáknak nem jutott.
27
00:02:08,921 --> 00:02:11,174
Brenda sosem készít eleget.
28
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
Nehéz lenne megoldani?
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,803
Hé, Vörös! Teljesen egyetértek.
30
00:02:15,887 --> 00:02:17,763
Mi lenne, ha összefognánk?
31
00:02:17,847 --> 00:02:20,308
Mi? Mármint mi ketten?
32
00:02:21,392 --> 00:02:24,145
Pudingdepid van? És a nevem Piros.
33
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Nagyon megindított,
hogy ennyire felizgattad magad.
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Elmondhatok egy titkot?
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Inkább ne.
36
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
- Fiókakoromban…
- Hát jó…
37
00:02:34,614 --> 00:02:35,907
Nem kaptam pudingot.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
- Én sem kaptam soha.
- Ne hallgass rá, Piros!
39
00:02:39,243 --> 00:02:41,454
Ez egy nagyon rossz ötlet!
40
00:02:41,537 --> 00:02:43,915
Mert Neiderflyer lenéz minket, ugye?
41
00:02:43,998 --> 00:02:47,126
Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink.
42
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
De ha van valami,
ami egyesít minket, az a puding.
43
00:02:50,922 --> 00:02:55,718
Imádom a pudingot, a felhőket,
a zoknikat és a régi fogkeféket.
44
00:02:55,801 --> 00:02:59,180
Piros, ugye nem veszed komolyan
ezt a beetető dumát?
45
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
Nem.
46
00:03:08,314 --> 00:03:11,609
De a puding a nap legfontosabb étkezése.
47
00:03:11,692 --> 00:03:13,027
Gyere, cimbora.
48
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
Mi casa es su casa.
49
00:03:22,578 --> 00:03:26,249
Menő kis faház.
Honnan van ez a sok cucc?
50
00:03:26,374 --> 00:03:29,919
Megmozgattam néhány tollat.
Én bármit megúszok.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Ja. Ez a legfőbb erényed.
52
00:03:32,880 --> 00:03:37,426
Igen. Szóval, Vörös, mint mondtam,
ez már jó ideje zavar.
53
00:03:37,510 --> 00:03:40,680
Összeszedtem mindent,
hogy betörhess a konyhába,
54
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
és pudingot szerezhess a fiókáknak.
55
00:03:44,934 --> 00:03:50,231
Éjjellátó szemüveg,
kétirányú rádió és üdítőadagoló.
56
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Minek az üdítőadagoló?
57
00:03:54,193 --> 00:03:55,319
Üdítőt inni?
58
00:03:55,861 --> 00:03:58,364
Már csak egy valami hiányzik.
59
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Te és a barátaid.
60
00:04:00,574 --> 00:04:01,742
Miért kellünk mi?
61
00:04:01,826 --> 00:04:03,744
Én bajkeverő típus vagyok.
62
00:04:03,828 --> 00:04:06,122
Te pedig mindent helyrehozol.
63
00:04:06,205 --> 00:04:08,749
A fiókáknak hős kell.
64
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
Nekem is kell egy hős.
65
00:04:23,472 --> 00:04:24,557
Tehát..
66
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Egy egész picit olyan lettél.
67
00:04:32,732 --> 00:04:34,525
Akkor benne vagy, Vörös?
68
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
Piros. És igen, megcsináljuk.
69
00:04:38,446 --> 00:04:40,573
De hogy lógunk el a programokról?
70
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Hát így.
71
00:04:44,243 --> 00:04:46,871
Frankó! A bábu hasonmásaink.
72
00:04:48,122 --> 00:04:51,167
Bár úgy érzem,
elég furcsa képet vágok.
73
00:05:01,594 --> 00:05:02,845
Íjászat mestere!
74
00:05:03,471 --> 00:05:04,388
Juhú!
75
00:05:04,472 --> 00:05:05,639
Telitalálat!
76
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
Életben van! Él!
77
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
Olyan boldog vagyok!
Már azt hittük, kimúltál.
78
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
Megnéztem volna Neiderflyer reakcióját,
79
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
amikor jól kiosztod.
80
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
Igen! Hiszen folyton
olyan szörnyen bánik veled.
81
00:05:24,367 --> 00:05:27,411
Például amikor beszorultál a csúszdába,
82
00:05:27,495 --> 00:05:30,206
ő meg lefotózta a hátsód,
és azt mutogatta.
83
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
Biztos őrülten hangzik, de…
Hogy mit tett a hátsómmal?
84
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
Neiderflyer egy tuskó.
85
00:05:39,924 --> 00:05:42,676
De ha tényleg segít a fiókáknak,
86
00:05:42,760 --> 00:05:43,844
társulnunk kell.
87
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
Továbbra sem bízom benne.
88
00:05:45,596 --> 00:05:47,390
De bízom Pirosban.
89
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
Rendben. És mi a terv?
90
00:05:49,517 --> 00:05:51,018
Mutatom.
91
00:05:55,272 --> 00:05:57,066
Ez pont olyan, mint te!
92
00:06:01,487 --> 00:06:03,823
Neiderflyer minden eszközt biztosít.
93
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
Így van! Még egy főcímdalt is kreált!
94
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
Ezt hallgassátok!
95
00:06:15,000 --> 00:06:17,837
Hé, talán bábuk vagytok, vagy mi?
96
00:06:23,884 --> 00:06:24,802
Mehet?
97
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
Igen!
98
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
Neidertuskónak igaza volt.
99
00:06:47,992 --> 00:06:49,827
Talán ő nem is olyan rossz…
100
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Ki ne mondd! Ne is gondold!
101
00:06:52,455 --> 00:06:55,583
Töltsünk annyi pudingot az ágyúba,
amennyit bírunk!
102
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
Rajta vagyok!
103
00:06:57,042 --> 00:06:59,295
Egy kicsi ebből, egy kicsi abból…
104
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
Egy csipet ebből, egy adag abból.
105
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
Nem vittük túlzásba?
Ez nem hangzik valami jól.
106
00:07:17,188 --> 00:07:19,231
Szerintem nem lesz gond.
107
00:07:19,315 --> 00:07:23,194
Az a fontos, hogy a fiókák
végre kapjanak pudingot.
108
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
Mi folyik itt?
109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Lebuktunk.
110
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Lám, lám! Vörös és bűntársai
szabotálják a pudingágyút.
111
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
Micsoda? Nem! A te ötleted volt!
112
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
Ő is benne volt. Oké, mi csináltuk,
de az ő ötlete volt!
113
00:07:41,420 --> 00:07:44,215
Nem érdekel, kinek az ötlete volt.
114
00:07:44,298 --> 00:07:47,426
A nyár hátralévő részében
nem kaptok pudingot.
115
00:07:48,886 --> 00:07:52,306
Nincs több puding?
Nem akarok együttes büntit.
116
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
Nem is tudom.
Én bírnék egy együttest.
117
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
Tényleg azt hittem,
hogy Neiderflyer ezúttal rendes lesz.
118
00:08:03,067 --> 00:08:05,236
- Pedig…
- Mi figyelmeztettünk,
119
00:08:05,319 --> 00:08:09,156
de azt mondtad, bízzunk benned,
és most nem tudok leállni!
120
00:08:10,699 --> 00:08:14,203
Ez fáj, Piros. Nagyon fáj.
121
00:08:15,329 --> 00:08:19,583
Azt hiszem, itt az idő,
hogy kicsit elbeszélgessek vele!
122
00:08:23,796 --> 00:08:24,755
Köszönöm!
123
00:08:29,927 --> 00:08:33,389
Mizu, táborlakók? Ezt hallgassátok!
124
00:08:33,973 --> 00:08:38,477
Neiderflyer! Ideje, hogy mindenki
megtudja, mit tettél.
125
00:08:39,562 --> 00:08:42,314
Rávett, hogy betörjek a barátaimmal
126
00:08:42,398 --> 00:08:43,440
a konyhába,
127
00:08:43,524 --> 00:08:46,026
aztán beköpött minket Brendának!
128
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
Igaza van. Pontosan ezt tettem.
129
00:08:50,239 --> 00:08:52,950
Látjátok? Beismeri.
130
00:08:53,033 --> 00:08:55,286
Beismeri, hogy miatta lettünk
131
00:08:55,369 --> 00:08:56,870
eltiltva a pudingtól,
132
00:08:56,954 --> 00:09:01,709
ami azt jelenti, hogy van elég puding
egy, kettő, három, négy…
133
00:09:01,792 --> 00:09:02,876
fióka számára…
134
00:09:02,960 --> 00:09:05,838
Így szereztem pudingot a fiókáknak.
135
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
Neiderflyer!
136
00:09:20,603 --> 00:09:21,854
Ennek mi értelme?
137
00:09:21,937 --> 00:09:25,190
Nyertél, Neiderflyer.
Vess véget a nyomorúságomnak!
138
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Ne! Mit művelsz, Piros?
139
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
Annyi mindenért érdemes élni!
Felhők, zoknik, egyéb dolgok!
140
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
Végeztem. Ha Neiderflyernek
áll a világ, nem akarok a része lenni.
141
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Kérésed számomra parancs.
Itt a pudingosztás ideje.
142
00:10:01,769 --> 00:10:04,021
Igazad volt az ágyúval kapcsolatban.
143
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
Nem hangzott jól.
144
00:10:05,314 --> 00:10:06,940
Egy kis szeretetre vágyott.
145
00:10:07,024 --> 00:10:09,777
Elismerem, ügyes húzás volt, Piros.
146
00:10:09,860 --> 00:10:11,487
Igazságot szolgáltattunk.
147
00:10:12,363 --> 00:10:14,365
Tápióka formájában.
148
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Ha már itt tartunk…
149
00:10:19,578 --> 00:10:21,789
Nyugi, majd megoldja valahogy.
150
00:10:21,872 --> 00:10:24,875
És ugyanakkora tuskó lesz, mint előtte,
151
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
de a lényeg,
hogy a fiókák kaptak pudingot.
152
00:10:28,087 --> 00:10:30,839
Elismerést talán nem kapunk,
de megcsináltuk.
153
00:10:30,923 --> 00:10:33,592
És nem ettől lesz valakiből hő…
154
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Ne már! Ez komoly?
155
00:10:38,514 --> 00:10:41,016
Mi van? Nem akartad megenni, ugye?
156
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita