1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,552 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Csúzlit lövünk, repülünk, Katapultálunk 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Pörgés az életük 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Törnek-zúznak mindenütt 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Csúzliba madarat töltenek Ez tiszta őrület 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 Piros, Sztella, Bomba és Chuck 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 15 00:00:47,715 --> 00:00:52,470 {\an8}Hívd elő a benned lakozó harcost! 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,558 {\an8}Most szépen átmozgatom magam. 17 00:00:57,642 --> 00:01:00,144 {\an8}Hé, combizmok! Ne hagyjatok cserben! 18 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 {\an8}Puding! 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}Pudingosztás. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 Puding! 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,287 Ide! Nekem! 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,047 Puding Pirosnak! 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 Puding Bombának! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 Te se maradsz ki, Sztella! 25 00:02:05,084 --> 00:02:06,961 Miért történik mindig ez? 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 A fiókáknak nem jutott. 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 Brenda sosem készít eleget. 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 Nehéz lenne megoldani? 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,803 Hé, Vörös! Teljesen egyetértek. 30 00:02:15,887 --> 00:02:17,763 Mi lenne, ha összefognánk? 31 00:02:17,847 --> 00:02:20,308 Mi? Mármint mi ketten? 32 00:02:21,392 --> 00:02:24,145 Pudingdepid van? És a nevem Piros. 33 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 Nagyon megindított, hogy ennyire felizgattad magad. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 Elmondhatok egy titkot? 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Inkább ne. 36 00:02:32,403 --> 00:02:34,530 - Fiókakoromban… - Hát jó… 37 00:02:34,614 --> 00:02:35,907 Nem kaptam pudingot. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 - Én sem kaptam soha. - Ne hallgass rá, Piros! 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 Ez egy nagyon rossz ötlet! 40 00:02:41,537 --> 00:02:43,915 Mert Neiderflyer lenéz minket, ugye? 41 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink. 42 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 De ha van valami, ami egyesít minket, az a puding. 43 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 Imádom a pudingot, a felhőket, a zoknikat és a régi fogkeféket. 44 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 Piros, ugye nem veszed komolyan ezt a beetető dumát? 45 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 Nem. 46 00:03:08,314 --> 00:03:11,609 De a puding a nap legfontosabb étkezése. 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 Gyere, cimbora. 48 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 Mi casa es su casa. 49 00:03:22,578 --> 00:03:26,249 Menő kis faház. Honnan van ez a sok cucc? 50 00:03:26,374 --> 00:03:29,919 Megmozgattam néhány tollat. Én bármit megúszok. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Ja. Ez a legfőbb erényed. 52 00:03:32,880 --> 00:03:37,426 Igen. Szóval, Vörös, mint mondtam, ez már jó ideje zavar. 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 Összeszedtem mindent, hogy betörhess a konyhába, 54 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 és pudingot szerezhess a fiókáknak. 55 00:03:44,934 --> 00:03:50,231 Éjjellátó szemüveg, kétirányú rádió és üdítőadagoló. 56 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 Minek az üdítőadagoló? 57 00:03:54,193 --> 00:03:55,319 Üdítőt inni? 58 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Már csak egy valami hiányzik. 59 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Te és a barátaid. 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 Miért kellünk mi? 61 00:04:01,826 --> 00:04:03,744 Én bajkeverő típus vagyok. 62 00:04:03,828 --> 00:04:06,122 Te pedig mindent helyrehozol. 63 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 A fiókáknak hős kell. 64 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 Nekem is kell egy hős. 65 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Tehát.. 66 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Egy egész picit olyan lettél. 67 00:04:32,732 --> 00:04:34,525 Akkor benne vagy, Vörös? 68 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 Piros. És igen, megcsináljuk. 69 00:04:38,446 --> 00:04:40,573 De hogy lógunk el a programokról? 70 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 Hát így. 71 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Frankó! A bábu hasonmásaink. 72 00:04:48,122 --> 00:04:51,167 Bár úgy érzem, elég furcsa képet vágok. 73 00:05:01,594 --> 00:05:02,845 Íjászat mestere! 74 00:05:03,471 --> 00:05:04,388 Juhú! 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,639 Telitalálat! 76 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 Életben van! Él! 77 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 Olyan boldog vagyok! Már azt hittük, kimúltál. 78 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 Megnéztem volna Neiderflyer reakcióját, 79 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 amikor jól kiosztod. 80 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 Igen! Hiszen folyton olyan szörnyen bánik veled. 81 00:05:24,367 --> 00:05:27,411 Például amikor beszorultál a csúszdába, 82 00:05:27,495 --> 00:05:30,206 ő meg lefotózta a hátsód, és azt mutogatta. 83 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 Biztos őrülten hangzik, de… Hogy mit tett a hátsómmal? 84 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Neiderflyer egy tuskó. 85 00:05:39,924 --> 00:05:42,676 De ha tényleg segít a fiókáknak, 86 00:05:42,760 --> 00:05:43,844 társulnunk kell. 87 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 Továbbra sem bízom benne. 88 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 De bízom Pirosban. 89 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 Rendben. És mi a terv? 90 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 Mutatom. 91 00:05:55,272 --> 00:05:57,066 Ez pont olyan, mint te! 92 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 Neiderflyer minden eszközt biztosít. 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 Így van! Még egy főcímdalt is kreált! 94 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 Ezt hallgassátok! 95 00:06:15,000 --> 00:06:17,837 Hé, talán bábuk vagytok, vagy mi? 96 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 Mehet? 97 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 Igen! 98 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 Neidertuskónak igaza volt. 99 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 Talán ő nem is olyan rossz… 100 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Ki ne mondd! Ne is gondold! 101 00:06:52,455 --> 00:06:55,583 Töltsünk annyi pudingot az ágyúba, amennyit bírunk! 102 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 Rajta vagyok! 103 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 Egy kicsi ebből, egy kicsi abból… 104 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Egy csipet ebből, egy adag abból. 105 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 Nem vittük túlzásba? Ez nem hangzik valami jól. 106 00:07:17,188 --> 00:07:19,231 Szerintem nem lesz gond. 107 00:07:19,315 --> 00:07:23,194 Az a fontos, hogy a fiókák végre kapjanak pudingot. 108 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 Mi folyik itt? 109 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Lebuktunk. 110 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 Lám, lám! Vörös és bűntársai szabotálják a pudingágyút. 111 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 Micsoda? Nem! A te ötleted volt! 112 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 Ő is benne volt. Oké, mi csináltuk, de az ő ötlete volt! 113 00:07:41,420 --> 00:07:44,215 Nem érdekel, kinek az ötlete volt. 114 00:07:44,298 --> 00:07:47,426 A nyár hátralévő részében nem kaptok pudingot. 115 00:07:48,886 --> 00:07:52,306 Nincs több puding? Nem akarok együttes büntit. 116 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 Nem is tudom. Én bírnék egy együttest. 117 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 Tényleg azt hittem, hogy Neiderflyer ezúttal rendes lesz. 118 00:08:03,067 --> 00:08:05,236 - Pedig… - Mi figyelmeztettünk, 119 00:08:05,319 --> 00:08:09,156 de azt mondtad, bízzunk benned, és most nem tudok leállni! 120 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 Ez fáj, Piros. Nagyon fáj. 121 00:08:15,329 --> 00:08:19,583 Azt hiszem, itt az idő, hogy kicsit elbeszélgessek vele! 122 00:08:23,796 --> 00:08:24,755 Köszönöm! 123 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 Mizu, táborlakók? Ezt hallgassátok! 124 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 Neiderflyer! Ideje, hogy mindenki megtudja, mit tettél. 125 00:08:39,562 --> 00:08:42,314 Rávett, hogy betörjek a barátaimmal 126 00:08:42,398 --> 00:08:43,440 a konyhába, 127 00:08:43,524 --> 00:08:46,026 aztán beköpött minket Brendának! 128 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 Igaza van. Pontosan ezt tettem. 129 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 Látjátok? Beismeri. 130 00:08:53,033 --> 00:08:55,286 Beismeri, hogy miatta lettünk 131 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 eltiltva a pudingtól, 132 00:08:56,954 --> 00:09:01,709 ami azt jelenti, hogy van elég puding egy, kettő, három, négy… 133 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 fióka számára… 134 00:09:02,960 --> 00:09:05,838 Így szereztem pudingot a fiókáknak. 135 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 Neiderflyer! 136 00:09:20,603 --> 00:09:21,854 Ennek mi értelme? 137 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 Nyertél, Neiderflyer. Vess véget a nyomorúságomnak! 138 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Ne! Mit művelsz, Piros? 139 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 Annyi mindenért érdemes élni! Felhők, zoknik, egyéb dolgok! 140 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 Végeztem. Ha Neiderflyernek áll a világ, nem akarok a része lenni. 141 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 Kérésed számomra parancs. Itt a pudingosztás ideje. 142 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 Igazad volt az ágyúval kapcsolatban. 143 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 Nem hangzott jól. 144 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 Egy kis szeretetre vágyott. 145 00:10:07,024 --> 00:10:09,777 Elismerem, ügyes húzás volt, Piros. 146 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Igazságot szolgáltattunk. 147 00:10:12,363 --> 00:10:14,365 Tápióka formájában. 148 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 Ha már itt tartunk… 149 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 Nyugi, majd megoldja valahogy. 150 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 És ugyanakkora tuskó lesz, mint előtte, 151 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 de a lényeg, hogy a fiókák kaptak pudingot. 152 00:10:28,087 --> 00:10:30,839 Elismerést talán nem kapunk, de megcsináltuk. 153 00:10:30,923 --> 00:10:33,592 És nem ettől lesz valakiből hő… 154 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Ne már! Ez komoly? 155 00:10:38,514 --> 00:10:41,016 Mi van? Nem akartad megenni, ugye? 156 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita