1
00:00:06,090 --> 00:00:07,884
{\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Nuestro hogar de verano
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
{\an8}Nos catapultamos y arrojamos
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
{\an8}Cohetes por los árboles
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Como balas de cañón por doquier
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Deslizándonos en el aire
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,902
{\an8}Chocando por todos lados
10
00:00:25,985 --> 00:00:29,781
{\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja
Es absurdo
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
{\an8}Ya vienen
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,452
{\an8}Volando rápido. ¡Cuidado!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Locuras de verano
15
00:00:47,715 --> 00:00:52,470
{\an8}Invoquen al guerrero interior.
16
00:00:55,348 --> 00:00:57,558
{\an8}Voy a estirar bien.
17
00:00:57,642 --> 00:01:00,144
{\an8}¡No me fallen, isquitotibiales!
18
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
{\an8}¡Budín!
19
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
{\an8}Hora del budín.
20
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
¡Budín!
21
00:01:17,245 --> 00:01:18,287
¡Por aquí!
22
00:01:26,671 --> 00:01:28,214
¡Budín para ti, Red!
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,800
¡Y para ti, Bomb!
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
¡Para ti también, Stella!
25
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
¿Por qué siempre pasa?
26
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
Ningún polluelo comió.
27
00:02:08,921 --> 00:02:11,174
Brenda nunca hace suficiente.
28
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
¿Qué tan difícil es?
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,887
¡Oye, Rod! Totalmente de acuerdo.
30
00:02:15,970 --> 00:02:17,930
¿Si lo arreglamos juntos?
31
00:02:18,014 --> 00:02:20,308
¿Nosotros? ¿Juntos?
32
00:02:21,434 --> 00:02:24,145
¿Tienes un trauma con el budín?
Y soy Red.
33
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Me conmovió verte tan alterado.
Profundamente.
34
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
¿Te cuento algo que nadie sabe?
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Prefiero que no.
36
00:02:32,403 --> 00:02:34,488
- De polluelo…
- Bien.
37
00:02:34,572 --> 00:02:35,907
nunca comí budín.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
- ¡Yo tampoco!
- ¡No lo escuches, Red!
39
00:02:39,243 --> 00:02:41,412
Es una mala idea. ¡Muy mala!
40
00:02:41,495 --> 00:02:44,040
Porque Aviador nos odia, ¿no?
41
00:02:44,123 --> 00:02:47,126
Sé que tuvimos nuestros desacuerdos.
42
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
Pero si algo debería unirnos es el budín.
43
00:02:50,922 --> 00:02:55,718
Amo el budín. Y nubes,
medias, cepillos de dientes viejos.
44
00:02:55,801 --> 00:02:59,180
Red, no creerás estas tonterías, ¿verdad?
45
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
No.
46
00:03:08,314 --> 00:03:11,525
Pero es la comida más importante del día.
47
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
Caminemos un poco.
48
00:03:22,578 --> 00:03:26,374
Qué cabaña increíble.
¿Cómo conseguiste todo esto?
49
00:03:26,457 --> 00:03:29,919
Moví contactos.
Puedo conseguir lo que quiera.
50
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Lo sé. Es tu peor cualidad.
51
00:03:32,880 --> 00:03:37,343
Claro. Rod, como dije,
esto me molesta desde hace tiempo.
52
00:03:37,426 --> 00:03:40,680
Reuní lo necesario para entrar a la cocina
53
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
y asegurar budín a los polluelos.
54
00:03:45,059 --> 00:03:50,231
Gafas de vuelo,
radios bidireccionales, máquina de sodas.
55
00:03:50,815 --> 00:03:53,025
¡Vaya! ¿Para qué la máquina?
56
00:03:54,318 --> 00:03:55,820
¿Sodas?
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
Bien, solo me falta una pieza.
58
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Tú y tus amigos.
59
00:04:00,574 --> 00:04:01,742
¿Nosotros?
60
00:04:02,326 --> 00:04:03,911
Soy un alborotador.
61
00:04:03,995 --> 00:04:06,122
Tú arreglas cosas.
62
00:04:06,205 --> 00:04:08,749
Los polluelos necesitan un héroe.
63
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
Yo necesito un héroe.
64
00:04:23,639 --> 00:04:24,473
Y bien…
65
00:04:29,186 --> 00:04:31,355
Te salpiqué un poco.
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
¿Lo harán, Rod?
67
00:04:35,609 --> 00:04:38,529
Soy Red. Y sí, lo haremos.
68
00:04:38,612 --> 00:04:40,573
¿Cómo evitamos las actividades?
69
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Con estos.
70
00:04:44,243 --> 00:04:46,871
¡Genial! ¡Muñecos de nosotros!
71
00:04:48,205 --> 00:04:51,167
Aunque el mío parece tener cara rara.
72
00:05:01,594 --> 00:05:02,845
¡Tiro al blanco!
73
00:05:03,471 --> 00:05:04,388
¡Sí!
74
00:05:04,972 --> 00:05:06,057
¡En el centro!
75
00:05:10,644 --> 00:05:12,730
¡Está vivo!
76
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
¡Estoy feliz! ¡Creímos haberte perdido!
77
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
Hubiera amado ver la cara de Aviador
78
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
cuando oyó dónde irse.
79
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
Sí, porque siempre
te hace cosas horribles.
80
00:05:24,367 --> 00:05:27,578
Como cuando te atascaste en el tobogán
81
00:05:27,661 --> 00:05:30,206
y fotografió y mostró tu trasero.
82
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
Esto sonará loco…
Oye, ¿qué hizo con mi trasero?
83
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
Aviador es un tonto.
84
00:05:39,924 --> 00:05:42,718
Pero si nos ayuda a conseguir budín,
85
00:05:42,802 --> 00:05:43,844
lo haremos.
86
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
Aún no confío en él.
87
00:05:45,596 --> 00:05:47,390
Pero yo confío en Red.
88
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
Bien. ¿Cómo lo hacemos?
89
00:05:49,517 --> 00:05:51,018
Con estos.
90
00:05:55,356 --> 00:05:56,857
¡Se ve igual a ti!
91
00:06:01,487 --> 00:06:03,823
Aviador nos dio todo.
92
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
¡Así es! ¡Hasta nos dio una canción!
93
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
¡Oigan esto!
94
00:06:15,000 --> 00:06:17,837
Oigan, ¿van a tirar o qué?
95
00:06:23,884 --> 00:06:24,802
¿Listos?
96
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
¡Sí!
97
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
¡Aviatonto lo logró!
98
00:06:47,992 --> 00:06:49,827
Quizá no sea tan…
99
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Silencio. Ni lo pienses.
100
00:06:52,413 --> 00:06:55,583
Llenemos el cañón con budín.
101
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
¡Estamos en eso!
102
00:06:57,042 --> 00:06:59,295
Un poco de esto, de esto…
103
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
un poco de esto, un poco más de esto.
104
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
¿No creen que exageramos? No suena bien.
105
00:07:17,188 --> 00:07:19,231
Seguro estará bien.
106
00:07:19,315 --> 00:07:23,194
Lo importante
es que los polluelos comerán budín.
107
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
¿Qué pasa aquí?
108
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Atrapados.
109
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Vaya, Rod y sus matones
saboteando el cañón de budín.
110
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
¿Qué? ¡No! ¡Esta fue tu idea!
111
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
Sí, nosotros lo hicimos,
pero ¡fue su idea!
112
00:07:41,420 --> 00:07:43,964
No me importa quién tuvo la idea.
113
00:07:44,048 --> 00:07:47,426
No comerán budín por el resto del verano.
114
00:07:48,969 --> 00:07:52,306
No quiero ser de la banda sin budín.
115
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
Siempre quise tener una banda.
116
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
Pensé que Aviador
no estaba actuando como siempre.
117
00:08:03,067 --> 00:08:04,818
- Y…
- Te lo dijimos
118
00:08:04,902 --> 00:08:08,614
y dijiste que confiemos en ti.
¡Y no puedo parar!
119
00:08:10,699 --> 00:08:14,203
Esto duele, Red. Duele mucho.
120
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
¡Le diré a Aviador lo que pienso de él!
121
00:08:23,796 --> 00:08:24,755
¡Gracias!
122
00:08:29,927 --> 00:08:33,389
¿Qué onda, amigos? Hay algo que deben oír.
123
00:08:33,973 --> 00:08:38,477
¡Aviador!
Es hora de que todos sepan lo que hiciste.
124
00:08:39,562 --> 00:08:42,273
Aviador me engañó y a mis amigos
125
00:08:42,356 --> 00:08:43,607
para entrar aquí
126
00:08:43,691 --> 00:08:46,068
y nos acusó con Lady Brenda.
127
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
Tiene razón.
Eso es exactamente lo que hice.
128
00:08:50,239 --> 00:08:52,950
¿Ven? ¡Lo admite!
129
00:08:53,033 --> 00:08:54,910
Nos prohibieron el budín
130
00:08:54,994 --> 00:08:57,037
por el resto del verano
131
00:08:57,121 --> 00:09:01,417
y ahora hay suficiente
para los… uno, dos, tres, cuatro…
132
00:09:01,959 --> 00:09:02,876
polluelos.
133
00:09:02,960 --> 00:09:06,046
Y así conseguí budín para los polluelos.
134
00:09:06,130 --> 00:09:07,172
Toma eso.
135
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
¡Aviador!
136
00:09:20,811 --> 00:09:21,854
¿Para qué?
137
00:09:21,937 --> 00:09:25,190
Tú ganas. Termina mi sufrimiento.
138
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
¡No! Red, ¿qué haces?
139
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
¡Hay mucho por qué vivir!
¡Nubes, medias, otras cosas!
140
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
Es el mundo de Aviador
y no quiero vivir en él.
141
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Si insistes. Parece que es hora del budín.
142
00:10:01,769 --> 00:10:04,021
Tenías razón sobre el cañón.
143
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
No sonaba bien.
144
00:10:05,356 --> 00:10:06,982
Necesitaba un abrazo.
145
00:10:07,066 --> 00:10:09,777
Admito que fuiste muy inteligente.
146
00:10:09,860 --> 00:10:11,362
Se hizo justicia.
147
00:10:12,363 --> 00:10:14,365
Justicia de tapioca.
148
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Hablando de eso…
149
00:10:19,578 --> 00:10:21,789
Descubrirá cómo escapar.
150
00:10:21,872 --> 00:10:24,875
Y va a ser el mismo tonto de antes,
151
00:10:24,958 --> 00:10:28,045
pero los polluelos tienen budín.
152
00:10:28,128 --> 00:10:30,923
Sin reconocimiento, pero lo hicimos.
153
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
¿Y no es eso lo que los héroes…?
154
00:10:34,885 --> 00:10:36,804
¡Vamos! ¿Es broma?
155
00:10:38,514 --> 00:10:41,016
¿Qué? No ibas a comértelo, ¿sí?
156
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez