1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 {\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Nuestro hogar de verano 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 {\an8}Nos catapultamos y arrojamos 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 {\an8}Cohetes por los árboles 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Como balas de cañón por doquier 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Deslizándonos en el aire 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 {\an8}Chocando por todos lados 10 00:00:25,985 --> 00:00:29,781 {\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja Es absurdo 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 {\an8}Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,452 {\an8}Volando rápido. ¡Cuidado! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Locuras de verano 15 00:00:47,715 --> 00:00:52,470 {\an8}Invoquen al guerrero interior. 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,558 {\an8}Voy a estirar bien. 17 00:00:57,642 --> 00:01:00,144 {\an8}¡No me fallen, isquitotibiales! 18 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 {\an8}¡Budín! 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}Hora del budín. 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 ¡Budín! 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,287 ¡Por aquí! 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,214 ¡Budín para ti, Red! 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 ¡Y para ti, Bomb! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 ¡Para ti también, Stella! 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 ¿Por qué siempre pasa? 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 Ningún polluelo comió. 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 Brenda nunca hace suficiente. 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 ¿Qué tan difícil es? 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,887 ¡Oye, Rod! Totalmente de acuerdo. 30 00:02:15,970 --> 00:02:17,930 ¿Si lo arreglamos juntos? 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,308 ¿Nosotros? ¿Juntos? 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,145 ¿Tienes un trauma con el budín? Y soy Red. 33 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 Me conmovió verte tan alterado. Profundamente. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 ¿Te cuento algo que nadie sabe? 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Prefiero que no. 36 00:02:32,403 --> 00:02:34,488 - De polluelo… - Bien. 37 00:02:34,572 --> 00:02:35,907 nunca comí budín. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 - ¡Yo tampoco! - ¡No lo escuches, Red! 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,412 Es una mala idea. ¡Muy mala! 40 00:02:41,495 --> 00:02:44,040 Porque Aviador nos odia, ¿no? 41 00:02:44,123 --> 00:02:47,126 Sé que tuvimos nuestros desacuerdos. 42 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 Pero si algo debería unirnos es el budín. 43 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 Amo el budín. Y nubes, medias, cepillos de dientes viejos. 44 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 Red, no creerás estas tonterías, ¿verdad? 45 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 No. 46 00:03:08,314 --> 00:03:11,525 Pero es la comida más importante del día. 47 00:03:11,609 --> 00:03:13,027 Caminemos un poco. 48 00:03:22,578 --> 00:03:26,374 Qué cabaña increíble. ¿Cómo conseguiste todo esto? 49 00:03:26,457 --> 00:03:29,919 Moví contactos. Puedo conseguir lo que quiera. 50 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Lo sé. Es tu peor cualidad. 51 00:03:32,880 --> 00:03:37,343 Claro. Rod, como dije, esto me molesta desde hace tiempo. 52 00:03:37,426 --> 00:03:40,680 Reuní lo necesario para entrar a la cocina 53 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 y asegurar budín a los polluelos. 54 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 Gafas de vuelo, radios bidireccionales, máquina de sodas. 55 00:03:50,815 --> 00:03:53,025 ¡Vaya! ¿Para qué la máquina? 56 00:03:54,318 --> 00:03:55,820 ¿Sodas? 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 Bien, solo me falta una pieza. 58 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Tú y tus amigos. 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ¿Nosotros? 60 00:04:02,326 --> 00:04:03,911 Soy un alborotador. 61 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 Tú arreglas cosas. 62 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 Los polluelos necesitan un héroe. 63 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 Yo necesito un héroe. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Y bien… 65 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 Te salpiqué un poco. 66 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 ¿Lo harán, Rod? 67 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 Soy Red. Y sí, lo haremos. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,573 ¿Cómo evitamos las actividades? 69 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 Con estos. 70 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 ¡Genial! ¡Muñecos de nosotros! 71 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 Aunque el mío parece tener cara rara. 72 00:05:01,594 --> 00:05:02,845 ¡Tiro al blanco! 73 00:05:03,471 --> 00:05:04,388 ¡Sí! 74 00:05:04,972 --> 00:05:06,057 ¡En el centro! 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 ¡Está vivo! 76 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 ¡Estoy feliz! ¡Creímos haberte perdido! 77 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 Hubiera amado ver la cara de Aviador 78 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 cuando oyó dónde irse. 79 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 Sí, porque siempre te hace cosas horribles. 80 00:05:24,367 --> 00:05:27,578 Como cuando te atascaste en el tobogán 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,206 y fotografió y mostró tu trasero. 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 Esto sonará loco… Oye, ¿qué hizo con mi trasero? 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Aviador es un tonto. 84 00:05:39,924 --> 00:05:42,718 Pero si nos ayuda a conseguir budín, 85 00:05:42,802 --> 00:05:43,844 lo haremos. 86 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 Aún no confío en él. 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 Pero yo confío en Red. 88 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 Bien. ¿Cómo lo hacemos? 89 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 Con estos. 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 ¡Se ve igual a ti! 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 Aviador nos dio todo. 92 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 ¡Así es! ¡Hasta nos dio una canción! 93 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 ¡Oigan esto! 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,837 Oigan, ¿van a tirar o qué? 95 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 ¿Listos? 96 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 ¡Sí! 97 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 ¡Aviatonto lo logró! 98 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 Quizá no sea tan… 99 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Silencio. Ni lo pienses. 100 00:06:52,413 --> 00:06:55,583 Llenemos el cañón con budín. 101 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 ¡Estamos en eso! 102 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 Un poco de esto, de esto… 103 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 un poco de esto, un poco más de esto. 104 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 ¿No creen que exageramos? No suena bien. 105 00:07:17,188 --> 00:07:19,231 Seguro estará bien. 106 00:07:19,315 --> 00:07:23,194 Lo importante es que los polluelos comerán budín. 107 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 ¿Qué pasa aquí? 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Atrapados. 109 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 Vaya, Rod y sus matones saboteando el cañón de budín. 110 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 ¿Qué? ¡No! ¡Esta fue tu idea! 111 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 Sí, nosotros lo hicimos, pero ¡fue su idea! 112 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 No me importa quién tuvo la idea. 113 00:07:44,048 --> 00:07:47,426 No comerán budín por el resto del verano. 114 00:07:48,969 --> 00:07:52,306 No quiero ser de la banda sin budín. 115 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 Siempre quise tener una banda. 116 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 Pensé que Aviador no estaba actuando como siempre. 117 00:08:03,067 --> 00:08:04,818 - Y… - Te lo dijimos 118 00:08:04,902 --> 00:08:08,614 y dijiste que confiemos en ti. ¡Y no puedo parar! 119 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 Esto duele, Red. Duele mucho. 120 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 ¡Le diré a Aviador lo que pienso de él! 121 00:08:23,796 --> 00:08:24,755 ¡Gracias! 122 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 ¿Qué onda, amigos? Hay algo que deben oír. 123 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 ¡Aviador! Es hora de que todos sepan lo que hiciste. 124 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 Aviador me engañó y a mis amigos 125 00:08:42,356 --> 00:08:43,607 para entrar aquí 126 00:08:43,691 --> 00:08:46,068 y nos acusó con Lady Brenda. 127 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 Tiene razón. Eso es exactamente lo que hice. 128 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 ¿Ven? ¡Lo admite! 129 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 Nos prohibieron el budín 130 00:08:54,994 --> 00:08:57,037 por el resto del verano 131 00:08:57,121 --> 00:09:01,417 y ahora hay suficiente para los… uno, dos, tres, cuatro… 132 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 polluelos. 133 00:09:02,960 --> 00:09:06,046 Y así conseguí budín para los polluelos. 134 00:09:06,130 --> 00:09:07,172 Toma eso. 135 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 ¡Aviador! 136 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 ¿Para qué? 137 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 Tú ganas. Termina mi sufrimiento. 138 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 ¡No! Red, ¿qué haces? 139 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 ¡Hay mucho por qué vivir! ¡Nubes, medias, otras cosas! 140 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 Es el mundo de Aviador y no quiero vivir en él. 141 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 Si insistes. Parece que es hora del budín. 142 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 Tenías razón sobre el cañón. 143 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 No sonaba bien. 144 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 Necesitaba un abrazo. 145 00:10:07,066 --> 00:10:09,777 Admito que fuiste muy inteligente. 146 00:10:09,860 --> 00:10:11,362 Se hizo justicia. 147 00:10:12,363 --> 00:10:14,365 Justicia de tapioca. 148 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 Hablando de eso… 149 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 Descubrirá cómo escapar. 150 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 Y va a ser el mismo tonto de antes, 151 00:10:24,958 --> 00:10:28,045 pero los polluelos tienen budín. 152 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Sin reconocimiento, pero lo hicimos. 153 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 ¿Y no es eso lo que los héroes…? 154 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ¡Vamos! ¿Es broma? 155 00:10:38,514 --> 00:10:41,016 ¿Qué? No ibas a comértelo, ¿sí? 156 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez