1 00:00:06,090 --> 00:00:07,008 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,552 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات،‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 ‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة ‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:52,470 {\an8}‫استدع المحارب الداخلي.‬ 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,558 {\an8}‫سأكون بارعًا ورشيقًا هنا.‬ 17 00:00:57,642 --> 00:01:00,144 {\an8}‫هيا يا أوتار الركبة. لا تخذليني الآن!‬ 18 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 {\an8}‫إنه البودينغ!‬ 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}‫حان وقت البودينغ.‬ 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 ‫إنه البودينغ!‬ 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,287 ‫هنا!‬ 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,047 ‫بودينغ من أجلك يا "جاسر"!‬ 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 ‫والبعض لك يا "بومبة"!‬ 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 ‫لديّ البعض لك يا "زوزو"!‬ 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 ‫لماذا يحدث هذا دائمًا؟‬ 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 ‫لم يحصل أي من المفقوسين على البودينغ.‬ 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 ‫لا تعدّ سيدة الغداء "كشرة" ما يكفي أبدًا.‬ 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,967 ‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬ 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 ‫اسمع يا "عاسر"! أتفق معك تمامًا.‬ 30 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 ‫ما رأيك في أن نتعاون ونصلح الأمر؟‬ 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,308 ‫نحن؟ تعني أنا وأنت معًا؟‬ 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,145 ‫هل تعاني صدمات البودينغ؟‬ ‫واسمي "جاسر" بالمناسبة.‬ 33 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 ‫رؤيتك وأنت منفعل جدًا هكذا‬ ‫أثارت عاطفتي. بشدة.‬ 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 ‫أيمكنني مشاركة سر لم أخبره لأحد من قبل؟‬ 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 ‫أفضّل ألّا تفعل.‬ 36 00:02:32,403 --> 00:02:34,530 ‫- حين كنت مفقوسًا…‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 37 00:02:34,614 --> 00:02:35,907 ‫لم أحصل على البودينغ قط.‬ 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 ‫- لم أحصل على البودينغ أيضًا!‬ ‫- لا تستمع إليه يا "جاسر"!‬ 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 ‫إنها فكرة سيئة حقًا!‬ 40 00:02:41,537 --> 00:02:43,915 ‫لأن "نافش ريشه" يحتقرنا، صحيح؟‬ 41 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 ‫أعلم أنه كانت بيننا خلافاتنا في الماضي.‬ 42 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 ‫لكن إن كان هناك شيء واحد‬ ‫يجب أن يوحدنا، فهو البودينغ.‬ 43 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 ‫أحب البودينغ والغيوم‬ ‫والجوارب وفرش الأسنان القديمة.‬ 44 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 ‫"جاسر"، لن تصدّق هذه الترهات حقًا، صحيح؟‬ 45 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 ‫صحيح.‬ 46 00:03:08,314 --> 00:03:11,609 ‫لكن البودينغ هي أهم وجبة في اليوم.‬ 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 ‫امش معي يا أخي.‬ 48 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 ‫بيتي هو بيتك.‬ 49 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 ‫كوخك مذهل حقًا.‬ ‫كيف حصلت على كل هذه الأشياء؟‬ 50 00:03:26,499 --> 00:03:29,919 ‫استغللت بعضًا من نفوذي.‬ ‫يمكنني نيل ما أشاء دون محاسبة.‬ 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 ‫أجل. أعرف. إنها أسوأ صفاتك.‬ 52 00:03:32,880 --> 00:03:37,426 ‫صحيح. إذًا يا "عاسر"،‬ ‫كما قلت، أزعجني ذلك الأمر لفترة.‬ 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 ‫لذا أعددت كل ما تحتاج إليه لاقتحام المطبخ‬ 54 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 ‫والتأكد من وجود بودينغ كاف للمفقوسين.‬ 55 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 ‫نظارة رؤية للطيران‬ ‫وأجهزة راديو ثنائية الاتجاه وآلة صودا.‬ 56 00:03:51,649 --> 00:03:53,025 ‫ما الغرض من آلة الصودا؟‬ 57 00:03:54,318 --> 00:03:55,820 ‫أتريد الصودا؟‬ 58 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 ‫على أي حال، ينقصني شيء وحيد فحسب.‬ 59 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 ‫أنت وأصدقاؤك.‬ 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ‫لماذا قد تحتاج إلينا؟‬ 61 00:04:01,826 --> 00:04:03,911 ‫أنا مثير للمشاكل.‬ 62 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 ‫أنت الرجل الذي يصلح الأمور.‬ 63 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 ‫يحتاج المفقوسون إلى بطل.‬ 64 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 ‫أنا أحتاج إلى بطل.‬ 65 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‫إذًا…‬ 66 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 ‫يبدو أنك ما زلت ملطخًا بالقليل.‬ 67 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 ‫إذًا هل أنت موافق يا "عاسر"؟‬ 68 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 ‫اسمي "جاسر". ونعم، سنفعل ذلك.‬ 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,573 ‫لكن كيف سنتملص من نشاطاتنا؟‬ 70 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 ‫بهذه.‬ 71 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 ‫رائع! دمى تشبهنا.‬ 72 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 ‫على الرغم من أنني أشعر‬ ‫بأنني أبدي وجهًا غريبًا.‬ 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,387 ‫الرماية رائعة!‬ 74 00:05:04,472 --> 00:05:06,015 ‫في مركز الهدف!‬ 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 ‫إنه حي!‬ 76 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 ‫أنا سعيد جدًا! ظننا أنك رحلت إلى الأبد!‬ 77 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 ‫رباه، كنت لأحب أن أرى‬ ‫وجه "نافش ريشه" الغبي‬ 78 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 ‫عندما رفضت طلبه بازدراء.‬ 79 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 ‫صحيح! لأنه يفعل أشياء فظيعة بك دائمًا.‬ 80 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 ‫أجل، مثل تلك المرة‬ ‫التي علقت فيها رأسًا على عقب على المنزلق‬ 81 00:05:27,703 --> 00:05:30,206 ‫والتقط صورة لمؤخرتك وعرضها على الجميع.‬ 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 ‫أعلم أن هذا سيبدو جنونيًا، لكن…‬ ‫مهلًا، ماذا فعل بمؤخرتي؟‬ 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 ‫اسمعوا، نعرف أن "نافش ريشه" أحمق.‬ 84 00:05:40,049 --> 00:05:42,760 ‫لكن إن كان بإمكانه مساعدتنا‬ ‫في منح المفقوسين البودينغ،‬ 85 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫فعلينا فعل ذلك.‬ 86 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 ‫ما زلت لا أثق به.‬ 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,390 ‫لكنني أثق بـ"جاسر".‬ 88 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 ‫حسنًا. كيف نفعل ذلك؟‬ 89 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 ‫بهذه.‬ 90 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 ‫هذا يشبهك تمامًا!‬ 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 ‫أعطانا "نافش ريشه" كل ما نحتاج إليه.‬ 92 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 ‫فعل ذلك حقًا! حتى أنه أعطانا نغمة مميزة!‬ 93 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 ‫اسمعوا ذلك!‬ 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,837 ‫هل ستقومون بالتسديد أيها الأغبياء أم ماذا؟‬ 95 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 ‫جاهزون؟‬ 96 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 ‫أجل!‬ 97 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 ‫"نافش غباوته" نجح في ذلك بالفعل.‬ 98 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 ‫أترون؟ ربما ليس سيئًا…‬ 99 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‫لا تقل ذلك. لا تفكر حتى.‬ 100 00:06:52,455 --> 00:06:55,583 ‫لنضع أكبر قدر ممكن من البودينغ في المدفع.‬ 101 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 ‫أفعل ذلك بالفعل!‬ 102 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 ‫القليل من هذا والقليل من هذا…‬ 103 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 ‫والقليل من هذا والقليل من هذا هنا.‬ 104 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 ‫لا تظنون أننا بالغنا في ذلك، صحيح؟‬ ‫يبدو أنه مضطرب قليلًا.‬ 105 00:07:17,188 --> 00:07:19,523 ‫أنا واثق من أنه سيكون على ما يُرام.‬ 106 00:07:19,607 --> 00:07:23,194 ‫المهم هو أن المفقوسين‬ ‫سينالون البودينغ أخيرًا.‬ 107 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 ‫كُشف أمرنا.‬ 109 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 ‫أهلًا وسهلًا، "عاسر" ورفاقه الحمقى‬ ‫يخربون مدفع البودينغ.‬ 110 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 ‫ماذا؟ لا! كانت هذه فكرتك!‬ 111 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 ‫كان متورطًا في هذا. أعني، لقد فعلناها،‬ ‫لكنها كانت فكرته كلها!‬ 112 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 ‫لا يهمني صاحب الفكرة.‬ 113 00:07:44,048 --> 00:07:47,426 ‫أنتم ممنوعون من البودينغ لبقية الصيف.‬ 114 00:07:49,053 --> 00:07:52,306 ‫لا مزيد من البودينغ؟‬ ‫لا أريد أن أكون ممنوعًا.‬ 115 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 ‫لا أعرف.‬ ‫لطالما أردت أن أكون في فرقة غنائية.‬ 116 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 ‫ظننت حقًا أن "نافش ريشه"‬ ‫لم يكن يتصرّف بطبيعته الغبية هذه المرة.‬ 117 00:08:03,067 --> 00:08:04,944 ‫- رغم ذلك…‬ ‫- حذرناك من الثقة به،‬ 118 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 ‫لكنك قلت إن علينا الوثوق بك.‬ ‫لذا وثقنا بك. والآن لا أستطيع التوقف!‬ 119 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 ‫هذا مؤلم يا "جاسر". هذا مؤلم جدًا.‬ 120 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 ‫سأعنّف "نافش ريشه" تمامًا!‬ 121 00:08:23,796 --> 00:08:24,755 ‫شكرًا لك!‬ 122 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 ‫كيف الحال أيها المخيمون في "سبلينتروود"؟‬ ‫هناك شيء يجب أن تسمعوه.‬ 123 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 ‫"نافش ريشه"! حان الوقت كي يسمع الجميع‬ ‫ما فعلته بالضبط.‬ 124 00:08:39,562 --> 00:08:42,314 ‫خدعني "نافش ريشه" وجعلني أقنع أصدقائي‬ 125 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 ‫باقتحام المطبخ،‬ 126 00:08:43,691 --> 00:08:46,068 ‫ثم وشي بنا إلى سيدة الغداء، "كشرة"!‬ 127 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 ‫إنه محق. هذا ما فعلته بالضبط.‬ 128 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 ‫أتسمعون؟ إنه يعترف بذلك!‬ 129 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 ‫يعترف بأنه جعل أربعتنا‬ 130 00:08:54,952 --> 00:08:57,037 ‫نُحرم من البودينغ لبقية الصيف،‬ 131 00:08:57,121 --> 00:09:01,417 ‫مما يعني أنه يوجد الآن ما يكفي من البودينغ‬ ‫من أجل… واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 132 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 ‫مفقوسين…‬ 133 00:09:02,960 --> 00:09:06,005 ‫وهكذا حصلت على البودينغ من أجل المفقوسين.‬ 134 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 ‫"نافش ريشه".‬ 135 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 ‫ما الجدوى؟‬ 136 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 ‫"نافش ريشه"، لقد فزت. خلّصني من بؤسي فحسب.‬ 137 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 ‫لا! "جاسر"، ماذا تفعل؟‬ 138 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 ‫هناك الكثير للعيش من أجله!‬ ‫الغيوم والجوارب وأشياء أخرى!‬ 139 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 ‫انتهيت. هذا عالم "نافش ريشه"‬ ‫ولا أريد العيش فيه بعد الآن.‬ 140 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 ‫إن كنت مصرًّا. يبدو أنه حان وقت البودينغ.‬ 141 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 ‫صدقت بشأن مدفع البودينغ يا "مندفع".‬ 142 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 ‫كان مضطربًا حقًا.‬ 143 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 ‫ربما احتاج إلى عناق فحسب.‬ 144 00:10:07,024 --> 00:10:09,777 ‫يجب أن أعترف،‬ ‫كانت تلك حركة ذكية جدًا يا "جاسر".‬ 145 00:10:09,860 --> 00:10:11,362 ‫تم تحقيق العدالة.‬ 146 00:10:12,363 --> 00:10:14,365 ‫عدالة "تابيوكا".‬ 147 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 ‫بالحديث عن ذلك…‬ 148 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 ‫سيجد طريقة لتخليص نفسه.‬ 149 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 ‫أجل، وسيتصرّف بحقارة كما في السابق تمامًا.‬ 150 00:10:24,958 --> 00:10:27,503 ‫لكن المهم أن المفقوسين حصلوا على البودينغ.‬ 151 00:10:27,586 --> 00:10:30,839 ‫قد لا نحصل على الفضل لذلك،‬ ‫لكننا أنجزنا المهمة.‬ 152 00:10:30,923 --> 00:10:33,592 ‫أليس هذا ما يفعله الأبطال…‬ 153 00:10:34,885 --> 00:10:36,804 ‫بحقك. هل تمازحني؟‬ 154 00:10:38,514 --> 00:10:41,016 ‫ماذا؟ لم تكن ستأكل هذا، أليس كذلك؟‬