1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,594
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,848
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,152
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,235 --> 00:00:29,781
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,122 --> 00:00:40,541
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:41,584 --> 00:00:42,668
TRẠI HÈ GỖ VỤN
15
00:00:44,629 --> 00:00:48,049
{\an8}Các trại viên à, không khí đang tràn ngập…
16
00:00:48,966 --> 00:00:50,593
{\an8}Không, không phải thứ đó.
17
00:00:50,676 --> 00:00:54,097
{\an8}Mà là cuộc thi
Tranh Tài Làm Bánh của Trại Hè Gỗ Vụn!
18
00:00:54,180 --> 00:00:57,809
{\an8}Tiếc là chỉ có
một ổ bánh được chiến thắng thôi.
19
00:00:58,351 --> 00:01:03,481
{\an8}Nghĩa là đa số các cậu sẽ thua cuộc
và tớ sẽ được dùng cái này rất nhiều.
20
00:01:04,482 --> 00:01:05,691
{\an8}Và… Bắt đầu!
21
00:01:09,028 --> 00:01:10,988
Tớ linh cảm tốt về bánh của mình.
22
00:01:11,072 --> 00:01:13,074
Bìa cứng kết hợp với món gì nhỉ?
23
00:01:14,325 --> 00:01:17,703
Đỏ, cậu không thắng nổi đâu.
Tớ sẽ nhồi bánh bông lan!
24
00:01:18,246 --> 00:01:19,622
Nhồi thật mạnh!
25
00:01:19,705 --> 00:01:22,458
Khuấy càng nhanh,
càng nhiều không khí vào bột!
26
00:01:22,542 --> 00:01:24,085
Nhưng cỡ nào là nhiều quá?
27
00:01:24,168 --> 00:01:27,463
Thế này có hơi quá tay nhỉ? Không hề.
28
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
Bomb, cậu làm món gì vậy?
29
00:01:31,425 --> 00:01:35,096
Chờ đã. Quả mọng có ga,
bơ việt quất, nấm cục? Cái gì đây?
30
00:01:35,179 --> 00:01:39,684
Không có gì!
Chỉ là một công thức mà tớ đã nghĩ ra.
31
00:01:40,226 --> 00:01:42,770
Này, Stella, Chuck. Xem này.
32
00:01:44,772 --> 00:01:46,566
Sao tớ lại nhỏ dãi nhỉ?
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,526
Sao cậu lại nhỏ dãi vậy?
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,528
Chúng ta bị làm sao vậy?
35
00:01:50,611 --> 00:01:52,989
Là vì công thức của Bomb. Nó quá tuyệt.
36
00:01:53,072 --> 00:01:55,116
Không, phải nói là nó xuất sắc!
37
00:01:55,199 --> 00:01:56,367
Cậu nghĩ vậy à?
38
00:01:56,450 --> 00:02:00,454
Tớ chưa từng nói với ai
là mình ước mơ có một ổ bánh hoàn hảo.
39
00:02:00,538 --> 00:02:04,333
Một ổ bánh mà chỉ cần ra đời
là đã giúp thế giới tốt đẹp hơn.
40
00:02:05,751 --> 00:02:08,921
Bomb, cậu phải làm bánh này
để thi Tranh Tài Làm Bánh!
41
00:02:11,799 --> 00:02:15,052
Dù có muốn,
tớ cũng không có nguyên liệu cần thiết.
42
00:02:15,136 --> 00:02:16,762
Cậu biết tớ luôn nói gì mà.
43
00:02:16,846 --> 00:02:20,224
Khi cậu có việc gì quan trọng,
bọn tớ sẽ hợp sức để giúp!
44
00:02:20,308 --> 00:02:21,350
Nói lúc nào?
45
00:02:21,434 --> 00:02:24,854
Tớ đã nói tất cả những từ đó,
chỉ là không theo thứ tự.
46
00:02:24,937 --> 00:02:26,147
Ai theo tớ nào?
47
00:02:27,440 --> 00:02:29,650
Tớ sẽ theo ổ bánh. Ta làm bánh nhỉ?
48
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Sau từ "bánh" thì tớ hết để ý.
49
00:02:31,611 --> 00:02:33,738
Giờ hãy lấy cho Bomb thứ cậu ấy cần
50
00:02:33,821 --> 00:02:37,241
và cho Trại Hè Gỗ Vụn thấy
một ổ bánh nên làm từ gì!
51
00:02:39,535 --> 00:02:41,162
Quả mọng có ga ở dưới kìa!
52
00:02:44,707 --> 00:02:47,335
Một phần bơ việt quất có ngay đây!
53
00:02:47,919 --> 00:02:51,130
Chỉ có một nơi là có nấm cục mà Bomb cần.
54
00:02:52,340 --> 00:02:53,507
Trại heo!
55
00:03:06,562 --> 00:03:10,900
Chà! Nhờ các cậu,
tớ mới có thể làm được ổ bánh mơ ước!
56
00:03:10,983 --> 00:03:12,735
Bạn bè như các cậu…
57
00:03:12,818 --> 00:03:16,447
Bọn tớ tuyệt mà. Hết giờ tám rồi!
Tích tắc, đồng hồ đang điểm!
58
00:03:16,530 --> 00:03:17,865
Bomb, cậu làm được mà.
59
00:03:40,638 --> 00:03:42,306
Và… hết thời gian!
60
00:03:42,390 --> 00:03:45,726
Bomb, cậu giỏi việc này một cách đáng sợ.
61
00:03:45,810 --> 00:03:48,854
Nào, các trại viên.
Tớ đã sẵn sàng để thất vọng.
62
00:03:49,355 --> 00:03:52,358
Chị chắc là các em đều đã làm tốt!
63
00:03:52,441 --> 00:03:55,861
Giờ hãy mang bánh của mình
đến bàn giám khảo.
64
00:04:02,785 --> 00:04:03,828
Ổ bánh quá tuyệt!
65
00:04:06,622 --> 00:04:08,708
Âm thanh của cái này rất hay!
66
00:04:08,791 --> 00:04:10,876
Có lẽ hay với đôi tai nghiệp dư.
67
00:04:10,960 --> 00:04:12,753
Em chỉ nghe thấy…
68
00:04:14,839 --> 00:04:17,341
Cuộc thi này khó khăn thật.
69
00:04:20,386 --> 00:04:21,470
Cứng cáp đấy.
70
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Ôi, thôi nào, trại viên!
71
00:04:25,224 --> 00:04:28,436
Cứ như các cậu nỗ lực
để thất bại thảm hại vậy.
72
00:04:38,612 --> 00:04:40,197
Bomb, em làm cái này à?
73
00:04:41,449 --> 00:04:42,450
Có lẽ là thế.
74
00:04:43,409 --> 00:04:46,662
Ổ bánh này thật phi thường!
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,874
- Bạn tớ đấy!
- Hay lắm!
76
00:04:49,957 --> 00:04:51,834
Để em xem thử nào.
77
00:04:51,917 --> 00:04:55,171
Nặng tay đấy, khí động lực học tốt nữa…
78
00:04:55,254 --> 00:04:58,341
Cảm ơn. Thế có tốt không?
79
00:04:58,424 --> 00:05:03,721
Cũng tạm, nhưng không hẳn
là thứ tệ nhất tớ từng thấy…
80
00:05:05,389 --> 00:05:07,266
Ta đã có người chiến thắng!
81
00:05:07,350 --> 00:05:08,893
- Tuyệt, Bomb!
- Bạn tớ đó!
82
00:05:08,976 --> 00:05:10,978
- Tuyệt vời!
- Làm tốt lắm, Bomb!
83
00:05:11,062 --> 00:05:12,980
Tớ thắng rồi à? Ôi chao!
84
00:05:13,064 --> 00:05:15,149
Thiếu các cậu, tớ chẳng thể thắng!
85
00:05:15,232 --> 00:05:17,902
Ổ bánh này là thứ tuyệt nhất tớ từng làm!
86
00:05:25,076 --> 00:05:26,410
Thế này là sao?
87
00:05:26,494 --> 00:05:29,580
Tớ hiểu, tớ cũng bất ngờ như mọi người
khi cậu thắng,
88
00:05:29,663 --> 00:05:32,375
nhưng ổ bánh của cậu
sẽ là viên đạn hoàn hảo
89
00:05:32,458 --> 00:05:34,627
để hạ trại heo trong trận đấu đồ ăn.
90
00:05:39,465 --> 00:05:42,009
Mục đích của Tranh Tài Làm Bánh là vậy ư?
91
00:05:42,093 --> 00:05:43,135
Thì phải.
92
00:05:43,219 --> 00:05:44,720
Bomb, cậu không biết à?
93
00:05:44,804 --> 00:05:48,849
Chứ cậu định làm gì
với ổ bánh ngon nhỏ dãi và hấp dẫn đó?
94
00:05:48,933 --> 00:05:51,727
Chính xác. Ổ bánh này lại quá đẹp!
95
00:05:51,811 --> 00:05:54,647
Hãy để tớ ném nó
vào mấy con heo mập ngu kia.
96
00:05:54,730 --> 00:05:55,815
Chờ đã!
97
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
Này, nhìn xem! Có thứ đánh lạc hướng!
98
00:06:01,445 --> 00:06:02,446
Bomb đâu rồi?
99
00:06:04,323 --> 00:06:07,159
Ai quan tâm đống lông vũ đó chứ?
Ổ bánh đâu?
100
00:06:07,243 --> 00:06:10,788
Trận đấu đồ ăn sắp bắt đầu
và ổ bánh là viên đạn duy nhất.
101
00:06:10,871 --> 00:06:12,123
Ta phải tìm nó!
102
00:06:15,960 --> 00:06:17,294
Cậu ấy ở đâu nhỉ?
103
00:06:19,213 --> 00:06:21,465
Đừng cướp bánh của tớ! Làm ơn!
104
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Bomb, cậu sao thế? Cậu thắng rồi mà.
105
00:06:25,010 --> 00:06:26,262
Cậu không hiểu đâu.
106
00:06:26,345 --> 00:06:30,558
Lý do tớ không tham gia thi đấu
là để khỏi bị thua.
107
00:06:30,641 --> 00:06:33,185
Nhưng cậu khiến tớ nghĩ mình có thể thắng.
108
00:06:33,269 --> 00:06:34,311
Cậu đã thắng mà!
109
00:06:34,395 --> 00:06:37,606
Ừ, nhưng hóa ra thắng lại còn tệ hơn.
110
00:06:37,690 --> 00:06:40,359
Ổ bánh này là
thứ tuyệt nhất tớ từng làm ra.
111
00:06:40,443 --> 00:06:43,821
Nếu họ ném nó đi, nó sẽ biến mất mãi mãi.
112
00:06:45,239 --> 00:06:48,742
Bomb, ổ bánh cậu làm đã thắng
và cậu đáng được giữ nó.
113
00:06:48,826 --> 00:06:51,996
Như tớ hay nói,
khi cậu có việc gì quan trọng…
114
00:06:52,079 --> 00:06:56,208
Lại nữa à? Đỏ, tớ quen cậu nhiều năm
nhưng chưa từng nghe cậu nói thế.
115
00:06:56,292 --> 00:06:58,169
Tớ nói rồi mà, gần đây thôi.
116
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
Có đấy. Tớ làm chứng.
117
00:06:59,587 --> 00:07:00,421
Sao cũng được.
118
00:07:00,504 --> 00:07:02,965
Vấn đề là, nếu không muốn ổ bánh bị ném
119
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
thì ta phải…
120
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Hợp sức lại.
121
00:07:05,885 --> 00:07:08,387
Hợp sức lại để giữ cho nó không bị ném đi.
122
00:07:08,471 --> 00:07:10,514
Tớ cũng không thể nói hay hơn thế.
123
00:07:11,599 --> 00:07:12,558
Bánh của tớ!
124
00:07:14,185 --> 00:07:15,853
Ổ bánh kìa! Cướp lấy!
125
00:07:33,996 --> 00:07:35,331
Tớ bắt được rồi!
126
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Bắt tốt lắm, Bomb!
127
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
Bắt đầu trận đấu đồ ăn!
128
00:07:45,132 --> 00:07:46,091
Chạy thôi!
129
00:07:50,846 --> 00:07:52,223
Nhanh, dưới cầu trượt!
130
00:07:56,477 --> 00:07:58,437
Tớ nghĩ đã thấy họ chạy qua đây.
131
00:07:58,938 --> 00:08:01,649
Trời ạ. Họ sẽ tìm ra chúng ta mất!
132
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Ổ bánh tội nghiệp của tớ tiêu rồi!
133
00:08:06,946 --> 00:08:09,031
Ngòi nổ của tớ cháy à? Cháy thật ư?
134
00:08:09,114 --> 00:08:10,866
Tớ không muốn giết Bánh Cưng!
135
00:08:10,950 --> 00:08:12,993
Tớ không muốn cậu giết Chuck Cưng!
136
00:08:13,077 --> 00:08:15,371
Bomb, đừng lo. Để bọn tớ lo.
137
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
Giống như Đỏ hay nói,
khi ta có việc gì quan trọng…
138
00:08:20,584 --> 00:08:22,962
Thôi, bị cậu bắt rồi, bọn tớ bỏ cuộc!
139
00:08:23,045 --> 00:08:24,922
Ổ bánh đâu rồi?
140
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
Làm như tớ sẽ khai ấy, Neider Xấu Xa!
141
00:08:27,383 --> 00:08:32,680
Ừ. Bomb nhất định sẽ không nấp gần đây,
chắc chắn luôn.
142
00:08:42,231 --> 00:08:46,944
Được. Nếu không thể ném ổ bánh,
có lẽ ta phải ném các cậu vậy!
143
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Trời ạ.
144
00:08:50,239 --> 00:08:52,324
Bay vui nhé, lũ thảm hại.
145
00:08:52,408 --> 00:08:53,242
Dừng lại!
146
00:08:55,411 --> 00:08:57,204
Bomb, cậu làm gì thế?
147
00:08:58,789 --> 00:09:00,916
Lấy ổ bánh đi. Cầm lấy.
148
00:09:01,000 --> 00:09:05,129
Thôi được. Tớ sẽ ném ổ bánh.
Và những kẻ phản bội nữa!
149
00:09:07,798 --> 00:09:10,843
Sao cơ? Tớ không nghĩ vậy đâu!
150
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
Cùng làm bánh nào!
151
00:09:13,012 --> 00:09:15,848
Các cậu có thể xử lý
hay làm gì cậu ta không?
152
00:09:27,735 --> 00:09:31,113
Neiderflyer, tránh xa khỏi máy bắn đá đi.
153
00:09:31,905 --> 00:09:32,781
Không được.
154
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Để tớ ra tay, và thế là xong.
155
00:09:59,224 --> 00:10:00,517
Vậy còn bọn tớ?
156
00:10:07,566 --> 00:10:09,068
Tớ đã rất vinh dự.
157
00:10:20,579 --> 00:10:23,374
- Chúng ta thành công rồi!
- Hay lắm!
158
00:10:24,583 --> 00:10:27,836
Tớ không hiểu. Lẽ ra đã cứu được bánh.
Sao cậu ném nó?
159
00:10:27,920 --> 00:10:30,881
Tớ nhận ra là
tớ luôn có thể làm ra ổ bánh khác,
160
00:10:30,964 --> 00:10:33,509
nhưng tớ đâu thể có bạn thân mới.
161
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng