1
00:00:06,090 --> 00:00:07,675
SPLINTERWOOD KAMPI
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,594
{\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood kampı
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,848
{\an8}Yaz ayında yuvamız
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Mancınıkla sapanla
Fırlamak için
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Kampçılar roketle dalar ormana
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Gülle gibi fırlarlar toptan
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
Havada taklalar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Her yere çarpmalar
10
00:00:26,235 --> 00:00:29,739
Okçuluk, yakankuş, borb tenis
Absürt hepsi
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Geliyorlar!
Red, Stella, Bomba, Chuck!
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Hızla uçuyorlar
Ördek var, dikkat!
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni
14
00:00:38,122 --> 00:00:40,541
{\an8}Angry Birds: Yaz Çılgınlığı
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,924
{\an8}Kampçılar, bir koku alıyorum.
16
00:00:48,966 --> 00:00:50,635
{\an8}Hayır, bu koku değil.
17
00:00:50,718 --> 00:00:54,097
{\an8}Splinterwood kampı pastacılık yarışması!
18
00:00:54,180 --> 00:00:57,642
{\an8}Maalesef tek bir pasta kazanacak.
19
00:00:58,351 --> 00:01:03,356
{\an8}Yani çoğunuz kaybedeceksiniz,
ben de sürekli buna basacağım.
20
00:01:04,482 --> 00:01:05,608
{\an8}Başlayın!
21
00:01:09,028 --> 00:01:10,863
Benimki iyi olacak gibi.
22
00:01:10,947 --> 00:01:13,074
Kartonun yanına ne iyi gider?
23
00:01:14,325 --> 00:01:17,453
Asla kazanamazsın Red.
Ben kek yapacağım.
24
00:01:18,246 --> 00:01:19,622
İyice yoğurarak.
25
00:01:19,705 --> 00:01:22,542
Hızlı çırpınca daha baloncuklu oluyormuş.
26
00:01:22,625 --> 00:01:24,210
Ama abartıyor muyum?
27
00:01:24,293 --> 00:01:26,129
Sanırım biraz abarttım.
28
00:01:26,212 --> 00:01:27,672
-Evet.
-Yok ya.
29
00:01:28,756 --> 00:01:30,258
Ne yapacaksın Bomba?
30
00:01:31,425 --> 00:01:35,096
Bir saniye. Çoban mersini,
mıstık ezmesi, trüf mantarı. Bu ne?
31
00:01:35,179 --> 00:01:39,767
Hiç. Üstünde çalıştığım bir pasta tarifi.
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,937
Stella, Chuck, şuna bakın.
33
00:01:44,814 --> 00:01:46,566
Ağzım niye sulandı?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,526
Seninki niye sulandı?
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,528
Neler oluyor bize?
36
00:01:50,611 --> 00:01:52,989
Bomba'nın tarifi. Harika!
37
00:01:53,072 --> 00:01:55,116
Harikadan da öte, dahiyane!
38
00:01:55,199 --> 00:01:56,409
Öyle mi dersin?
39
00:01:56,492 --> 00:02:00,454
Kimseye söylemedim
ama kafamda ideal pasta hayali var.
40
00:02:00,538 --> 00:02:04,250
Sırf varlığıyla
dünyayı daha iyi yapan bir pasta.
41
00:02:05,751 --> 00:02:08,838
Bomba, yarışma için bu pastayı yapmalısın!
42
00:02:11,799 --> 00:02:15,052
Denemek istesem de içeriklerini bulamam.
43
00:02:15,136 --> 00:02:16,762
Hep dediğim gibi,
44
00:02:16,846 --> 00:02:20,224
bir şey birimiz için önemliyse
hepimiz yardım ederiz.
45
00:02:20,308 --> 00:02:21,434
Ne zaman dedin?
46
00:02:21,517 --> 00:02:24,854
O kelimeleri hep söylerim.
Tam o sırayla olmasa da.
47
00:02:24,937 --> 00:02:26,147
Kim benimle?
48
00:02:27,481 --> 00:02:29,692
Pastaya ikna oldum. Pasta, değil mi?
49
00:02:29,775 --> 00:02:31,527
Pasta düşünmekten dinlemedim.
50
00:02:31,611 --> 00:02:33,738
Evet! Bomba'ya lazım olanı getirip
51
00:02:33,821 --> 00:02:37,116
Splinterwood kampına
gerçek pastayı gösterelim!
52
00:02:39,535 --> 00:02:41,579
Aşağıda çoban mersini var!
53
00:02:44,832 --> 00:02:47,335
Bir kap mıstık ezmesi geliyor!
54
00:02:48,377 --> 00:02:51,214
Bomba'nın trüf mantarları
tek bir yerde bulunur.
55
00:02:52,381 --> 00:02:53,925
Domuz kampı!
56
00:03:06,646 --> 00:03:10,691
Vay canına, sayenizde
hayalimdeki pastayı yapabileceğim!
57
00:03:10,775 --> 00:03:12,735
Var ya, sizin gibi dostlar…
58
00:03:12,818 --> 00:03:14,612
Evet, harikayız. Kısa kes!
59
00:03:14,695 --> 00:03:17,865
-Zaman daralıyor!
-Sana güveniyoruz Bomba.
60
00:03:40,554 --> 00:03:42,390
Vakit doldu!
61
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
Bomba, sen bu işte fena iyiymişsin!
62
00:03:45,810 --> 00:03:49,272
Pekâlâ kampçılar,
hadi beni hüsrana uğratın.
63
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Eminim hepiniz harika iş çıkarmışsınızdır.
64
00:03:52,441 --> 00:03:55,695
Lütfen pastalarınızı
jüri masasına getirin.
65
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Pastaya bak!
66
00:04:06,622 --> 00:04:08,708
Akustiği güzelmiş.
67
00:04:08,791 --> 00:04:10,876
Eğitimsiz kulağa öyle gelir.
68
00:04:10,960 --> 00:04:12,670
Benim aklımdaki tek ses…
69
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Bu yarışma çok zorlu.
70
00:04:20,428 --> 00:04:21,470
Kaskatı.
71
00:04:23,347 --> 00:04:25,141
Hadi ama kampçılar!
72
00:04:25,224 --> 00:04:28,561
Ezik olmak için
çaba sarf ediyorsunuz sanki!
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,197
Bomba, bunu sen mi yaptın?
74
00:04:41,449 --> 00:04:42,450
Belki.
75
00:04:43,409 --> 00:04:46,620
İnanılmaz!
76
00:04:47,705 --> 00:04:49,874
-Dostum benim!
-Evet!
77
00:04:49,957 --> 00:04:51,834
Bir de ben bakayım.
78
00:04:51,917 --> 00:04:55,171
Geniş, aerodinamik…
79
00:04:55,254 --> 00:04:58,341
Teşekkürler. O iyi bir şey mi?
80
00:04:58,424 --> 00:05:03,721
Gördüğüm en kötü şey olmaya çok yakın
ama tam en kötüsü değil.
81
00:05:05,389 --> 00:05:07,266
Kazanan belli!
82
00:05:07,350 --> 00:05:08,851
-Dostum benim!
-Bomba!
83
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
-Evet!
-Yürü be Bomba!
84
00:05:11,062 --> 00:05:12,980
Kazandım mı? Vay canına!
85
00:05:13,064 --> 00:05:15,149
Sizsiz bunu başaramazdım.
86
00:05:15,232 --> 00:05:18,027
Bu pasta hayatımın en büyük başarısı!
87
00:05:25,076 --> 00:05:26,410
Neler oluyor?
88
00:05:26,494 --> 00:05:29,580
Kazandığına ben de çok şaşırdım.
89
00:05:29,663 --> 00:05:34,627
Ama domuz kampıyla yemek savaşında
senin pastan çok iyi mühimmat olacak.
90
00:05:39,924 --> 00:05:42,134
Yarışma bunun için miydi?
91
00:05:42,218 --> 00:05:43,135
E tabii ki.
92
00:05:43,219 --> 00:05:44,720
Bilmiyor muydun Bomba?
93
00:05:44,804 --> 00:05:48,849
Leziz, ağız sulandıran bir pastayla
başka ne yapılır ki?
94
00:05:48,933 --> 00:05:51,727
Aynen öyle. Bu pasta çok güzel.
95
00:05:51,811 --> 00:05:54,647
Müsaadenizle aptal domuzlara fırlatacağım.
96
00:05:54,730 --> 00:05:55,815
Dur!
97
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
Bakın, dikkat dağıtıcı bir şey!
98
00:06:01,529 --> 00:06:02,446
Bomba nerede?
99
00:06:04,240 --> 00:06:07,159
Bomba kimin umurunda?
Asıl pasta nerede?
100
00:06:07,243 --> 00:06:10,871
Yemek savaşı başlayacak,
tek mühimmatımız o pasta.
101
00:06:10,955 --> 00:06:12,123
Onu bulmalıyız!
102
00:06:15,960 --> 00:06:17,211
Nerede olabilir?
103
00:06:19,213 --> 00:06:21,465
Lütfen pastamı almayın.
104
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Bomba, sorun ne? Kazandın işte.
105
00:06:25,010 --> 00:06:26,262
Anlamıyorsun.
106
00:06:26,345 --> 00:06:30,558
Kaybetmekten korktuğum için
hiçbir yarışa girmem.
107
00:06:30,641 --> 00:06:33,185
Ama siz kazanabileceğime ikna ettiniz.
108
00:06:33,269 --> 00:06:34,311
Kazandın da!
109
00:06:34,395 --> 00:06:37,606
Evet ama kazanmak daha kötüymüş.
110
00:06:37,690 --> 00:06:40,359
Bu pasta benim en büyük başarım.
111
00:06:40,443 --> 00:06:43,821
Onu fırlatırlarsa
pastayı bir daha göremem.
112
00:06:45,239 --> 00:06:48,742
Bomba, pastan kazandı
ve bunu hatırlamayı hak ediyorsun.
113
00:06:48,826 --> 00:06:51,996
Hep dediğim gibi,
bir şey birimiz için önemliyse…
114
00:06:52,079 --> 00:06:56,208
Yine mi aynı laflar?
Red, yıllardır bir defa bile öyle demedin.
115
00:06:56,292 --> 00:06:58,169
Daha az önce demiştim.
116
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
Demişti, şahidim.
117
00:06:59,587 --> 00:07:00,421
Her neyse.
118
00:07:00,504 --> 00:07:03,966
Bomba, eğer pasta atılsın istemiyorsan
biz de…
119
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Birlik olacağız…
120
00:07:05,885 --> 00:07:08,387
Birlik olup fırlatılmasını engelleyeceğiz.
121
00:07:08,471 --> 00:07:10,598
Altına imzamı atarım!
122
00:07:11,599 --> 00:07:12,433
Pastam!
123
00:07:14,185 --> 00:07:15,811
İşte pasta orada! Kapın!
124
00:07:33,996 --> 00:07:35,331
Yakalayacağım!
125
00:07:36,373 --> 00:07:37,416
Bravo Bomba!
126
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
Yemek savaşı başlasın!
127
00:07:45,132 --> 00:07:46,091
Koşun!
128
00:07:50,846 --> 00:07:52,389
Kaydırağın altına girin!
129
00:07:56,477 --> 00:07:58,437
Buraya kaçarlarken gördüm.
130
00:07:58,938 --> 00:08:01,649
Eyvah, bizi bulacaklar.
131
00:08:01,732 --> 00:08:04,068
Zavallı pastamın sonu geldi!
132
00:08:06,946 --> 00:08:09,031
Fitilim yandı, değil mi?
133
00:08:09,114 --> 00:08:10,866
Pastam patlamasın!
134
00:08:10,950 --> 00:08:12,826
Chucky de patlamasın!
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,371
Merak etme Bomba, biz hallederiz.
136
00:08:15,454 --> 00:08:20,000
Red'in hep dediği gibi,
bir şey birimiz için önemliyse…
137
00:08:20,626 --> 00:08:22,962
Pes ediyoruz, bizi yakaladınız.
138
00:08:23,045 --> 00:08:24,922
Pasta nerede?
139
00:08:25,005 --> 00:08:27,216
Sana asla söylemeyiz Neiderpis!
140
00:08:27,299 --> 00:08:32,638
Evet. Bomba pastayı
yakınlarda bir yerde saklamıyor.
141
00:08:42,398 --> 00:08:46,944
Peki madem, pastayı fırlatamıyorsak
sizi fırlatırız!
142
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Eyvah eyvah.
143
00:08:50,239 --> 00:08:52,324
İyi yolculuklar ezikler.
144
00:08:52,408 --> 00:08:53,242
Dur!
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,204
Ne yapıyorsun Bomba?
146
00:08:58,789 --> 00:09:00,916
Pastayı al.
147
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
Peki, tamam. Pastayı fırlatırım.
Hainlerin yanında!
148
00:09:07,798 --> 00:09:10,843
Ne? Ağır ol!
149
00:09:11,385 --> 00:09:12,928
Gel de bunu ye!
150
00:09:13,012 --> 00:09:15,681
Ya şunun icabına filan baksanıza.
151
00:09:27,735 --> 00:09:31,113
Neiderflyer, mancınıktan uzaklaş.
152
00:09:31,989 --> 00:09:32,823
Olmaz.
153
00:09:55,220 --> 00:09:57,848
Bana çatal batırın, şiştim piştim.
154
00:09:59,224 --> 00:10:00,517
Peki ya biz?
155
00:10:07,566 --> 00:10:09,068
Bu bir onurdu.
156
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
-Başardık!
-İşte bu!
157
00:10:24,541 --> 00:10:26,752
Anlamadım. Pastayı kurtarabilirdin.
158
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Niye fırlattın?
159
00:10:27,920 --> 00:10:30,964
Fark ettim ki yeni pasta yapabilirim
160
00:10:31,048 --> 00:10:33,133
ama yeni dostlar yaratamam.
161
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi