1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,594 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood kampı 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,848 {\an8}Yaz ayında yuvamız 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Mancınıkla sapanla Fırlamak için 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Kampçılar roketle dalar ormana 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Gülle gibi fırlarlar toptan 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 Havada taklalar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Her yere çarpmalar 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,739 Okçuluk, yakankuş, borb tenis Absürt hepsi 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 Geliyorlar! Red, Stella, Bomba, Chuck! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Hızla uçuyorlar Ördek var, dikkat! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,541 {\an8}Angry Birds: Yaz Çılgınlığı 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,924 {\an8}Kampçılar, bir koku alıyorum. 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,635 {\an8}Hayır, bu koku değil. 17 00:00:50,718 --> 00:00:54,097 {\an8}Splinterwood kampı pastacılık yarışması! 18 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 {\an8}Maalesef tek bir pasta kazanacak. 19 00:00:58,351 --> 00:01:03,356 {\an8}Yani çoğunuz kaybedeceksiniz, ben de sürekli buna basacağım. 20 00:01:04,482 --> 00:01:05,608 {\an8}Başlayın! 21 00:01:09,028 --> 00:01:10,863 Benimki iyi olacak gibi. 22 00:01:10,947 --> 00:01:13,074 Kartonun yanına ne iyi gider? 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,453 Asla kazanamazsın Red. Ben kek yapacağım. 24 00:01:18,246 --> 00:01:19,622 İyice yoğurarak. 25 00:01:19,705 --> 00:01:22,542 Hızlı çırpınca daha baloncuklu oluyormuş. 26 00:01:22,625 --> 00:01:24,210 Ama abartıyor muyum? 27 00:01:24,293 --> 00:01:26,129 Sanırım biraz abarttım. 28 00:01:26,212 --> 00:01:27,672 -Evet. -Yok ya. 29 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 Ne yapacaksın Bomba? 30 00:01:31,425 --> 00:01:35,096 Bir saniye. Çoban mersini, mıstık ezmesi, trüf mantarı. Bu ne? 31 00:01:35,179 --> 00:01:39,767 Hiç. Üstünde çalıştığım bir pasta tarifi. 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,937 Stella, Chuck, şuna bakın. 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Ağzım niye sulandı? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,526 Seninki niye sulandı? 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,528 Neler oluyor bize? 36 00:01:50,611 --> 00:01:52,989 Bomba'nın tarifi. Harika! 37 00:01:53,072 --> 00:01:55,116 Harikadan da öte, dahiyane! 38 00:01:55,199 --> 00:01:56,409 Öyle mi dersin? 39 00:01:56,492 --> 00:02:00,454 Kimseye söylemedim ama kafamda ideal pasta hayali var. 40 00:02:00,538 --> 00:02:04,250 Sırf varlığıyla dünyayı daha iyi yapan bir pasta. 41 00:02:05,751 --> 00:02:08,838 Bomba, yarışma için bu pastayı yapmalısın! 42 00:02:11,799 --> 00:02:15,052 Denemek istesem de içeriklerini bulamam. 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,762 Hep dediğim gibi, 44 00:02:16,846 --> 00:02:20,224 bir şey birimiz için önemliyse hepimiz yardım ederiz. 45 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Ne zaman dedin? 46 00:02:21,517 --> 00:02:24,854 O kelimeleri hep söylerim. Tam o sırayla olmasa da. 47 00:02:24,937 --> 00:02:26,147 Kim benimle? 48 00:02:27,481 --> 00:02:29,692 Pastaya ikna oldum. Pasta, değil mi? 49 00:02:29,775 --> 00:02:31,527 Pasta düşünmekten dinlemedim. 50 00:02:31,611 --> 00:02:33,738 Evet! Bomba'ya lazım olanı getirip 51 00:02:33,821 --> 00:02:37,116 Splinterwood kampına gerçek pastayı gösterelim! 52 00:02:39,535 --> 00:02:41,579 Aşağıda çoban mersini var! 53 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 Bir kap mıstık ezmesi geliyor! 54 00:02:48,377 --> 00:02:51,214 Bomba'nın trüf mantarları tek bir yerde bulunur. 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,925 Domuz kampı! 56 00:03:06,646 --> 00:03:10,691 Vay canına, sayenizde hayalimdeki pastayı yapabileceğim! 57 00:03:10,775 --> 00:03:12,735 Var ya, sizin gibi dostlar… 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,612 Evet, harikayız. Kısa kes! 59 00:03:14,695 --> 00:03:17,865 -Zaman daralıyor! -Sana güveniyoruz Bomba. 60 00:03:40,554 --> 00:03:42,390 Vakit doldu! 61 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 Bomba, sen bu işte fena iyiymişsin! 62 00:03:45,810 --> 00:03:49,272 Pekâlâ kampçılar, hadi beni hüsrana uğratın. 63 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Eminim hepiniz harika iş çıkarmışsınızdır. 64 00:03:52,441 --> 00:03:55,695 Lütfen pastalarınızı jüri masasına getirin. 65 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Pastaya bak! 66 00:04:06,622 --> 00:04:08,708 Akustiği güzelmiş. 67 00:04:08,791 --> 00:04:10,876 Eğitimsiz kulağa öyle gelir. 68 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 Benim aklımdaki tek ses… 69 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Bu yarışma çok zorlu. 70 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 Kaskatı. 71 00:04:23,347 --> 00:04:25,141 Hadi ama kampçılar! 72 00:04:25,224 --> 00:04:28,561 Ezik olmak için çaba sarf ediyorsunuz sanki! 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,197 Bomba, bunu sen mi yaptın? 74 00:04:41,449 --> 00:04:42,450 Belki. 75 00:04:43,409 --> 00:04:46,620 İnanılmaz! 76 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 -Dostum benim! -Evet! 77 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Bir de ben bakayım. 78 00:04:51,917 --> 00:04:55,171 Geniş, aerodinamik… 79 00:04:55,254 --> 00:04:58,341 Teşekkürler. O iyi bir şey mi? 80 00:04:58,424 --> 00:05:03,721 Gördüğüm en kötü şey olmaya çok yakın ama tam en kötüsü değil. 81 00:05:05,389 --> 00:05:07,266 Kazanan belli! 82 00:05:07,350 --> 00:05:08,851 -Dostum benim! -Bomba! 83 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 -Evet! -Yürü be Bomba! 84 00:05:11,062 --> 00:05:12,980 Kazandım mı? Vay canına! 85 00:05:13,064 --> 00:05:15,149 Sizsiz bunu başaramazdım. 86 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 Bu pasta hayatımın en büyük başarısı! 87 00:05:25,076 --> 00:05:26,410 Neler oluyor? 88 00:05:26,494 --> 00:05:29,580 Kazandığına ben de çok şaşırdım. 89 00:05:29,663 --> 00:05:34,627 Ama domuz kampıyla yemek savaşında senin pastan çok iyi mühimmat olacak. 90 00:05:39,924 --> 00:05:42,134 Yarışma bunun için miydi? 91 00:05:42,218 --> 00:05:43,135 E tabii ki. 92 00:05:43,219 --> 00:05:44,720 Bilmiyor muydun Bomba? 93 00:05:44,804 --> 00:05:48,849 Leziz, ağız sulandıran bir pastayla başka ne yapılır ki? 94 00:05:48,933 --> 00:05:51,727 Aynen öyle. Bu pasta çok güzel. 95 00:05:51,811 --> 00:05:54,647 Müsaadenizle aptal domuzlara fırlatacağım. 96 00:05:54,730 --> 00:05:55,815 Dur! 97 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 Bakın, dikkat dağıtıcı bir şey! 98 00:06:01,529 --> 00:06:02,446 Bomba nerede? 99 00:06:04,240 --> 00:06:07,159 Bomba kimin umurunda? Asıl pasta nerede? 100 00:06:07,243 --> 00:06:10,871 Yemek savaşı başlayacak, tek mühimmatımız o pasta. 101 00:06:10,955 --> 00:06:12,123 Onu bulmalıyız! 102 00:06:15,960 --> 00:06:17,211 Nerede olabilir? 103 00:06:19,213 --> 00:06:21,465 Lütfen pastamı almayın. 104 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Bomba, sorun ne? Kazandın işte. 105 00:06:25,010 --> 00:06:26,262 Anlamıyorsun. 106 00:06:26,345 --> 00:06:30,558 Kaybetmekten korktuğum için hiçbir yarışa girmem. 107 00:06:30,641 --> 00:06:33,185 Ama siz kazanabileceğime ikna ettiniz. 108 00:06:33,269 --> 00:06:34,311 Kazandın da! 109 00:06:34,395 --> 00:06:37,606 Evet ama kazanmak daha kötüymüş. 110 00:06:37,690 --> 00:06:40,359 Bu pasta benim en büyük başarım. 111 00:06:40,443 --> 00:06:43,821 Onu fırlatırlarsa pastayı bir daha göremem. 112 00:06:45,239 --> 00:06:48,742 Bomba, pastan kazandı ve bunu hatırlamayı hak ediyorsun. 113 00:06:48,826 --> 00:06:51,996 Hep dediğim gibi, bir şey birimiz için önemliyse… 114 00:06:52,079 --> 00:06:56,208 Yine mi aynı laflar? Red, yıllardır bir defa bile öyle demedin. 115 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Daha az önce demiştim. 116 00:06:58,252 --> 00:06:59,503 Demişti, şahidim. 117 00:06:59,587 --> 00:07:00,421 Her neyse. 118 00:07:00,504 --> 00:07:03,966 Bomba, eğer pasta atılsın istemiyorsan biz de… 119 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Birlik olacağız… 120 00:07:05,885 --> 00:07:08,387 Birlik olup fırlatılmasını engelleyeceğiz. 121 00:07:08,471 --> 00:07:10,598 Altına imzamı atarım! 122 00:07:11,599 --> 00:07:12,433 Pastam! 123 00:07:14,185 --> 00:07:15,811 İşte pasta orada! Kapın! 124 00:07:33,996 --> 00:07:35,331 Yakalayacağım! 125 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 Bravo Bomba! 126 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 Yemek savaşı başlasın! 127 00:07:45,132 --> 00:07:46,091 Koşun! 128 00:07:50,846 --> 00:07:52,389 Kaydırağın altına girin! 129 00:07:56,477 --> 00:07:58,437 Buraya kaçarlarken gördüm. 130 00:07:58,938 --> 00:08:01,649 Eyvah, bizi bulacaklar. 131 00:08:01,732 --> 00:08:04,068 Zavallı pastamın sonu geldi! 132 00:08:06,946 --> 00:08:09,031 Fitilim yandı, değil mi? 133 00:08:09,114 --> 00:08:10,866 Pastam patlamasın! 134 00:08:10,950 --> 00:08:12,826 Chucky de patlamasın! 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Merak etme Bomba, biz hallederiz. 136 00:08:15,454 --> 00:08:20,000 Red'in hep dediği gibi, bir şey birimiz için önemliyse… 137 00:08:20,626 --> 00:08:22,962 Pes ediyoruz, bizi yakaladınız. 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,922 Pasta nerede? 139 00:08:25,005 --> 00:08:27,216 Sana asla söylemeyiz Neiderpis! 140 00:08:27,299 --> 00:08:32,638 Evet. Bomba pastayı yakınlarda bir yerde saklamıyor. 141 00:08:42,398 --> 00:08:46,944 Peki madem, pastayı fırlatamıyorsak sizi fırlatırız! 142 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Eyvah eyvah. 143 00:08:50,239 --> 00:08:52,324 İyi yolculuklar ezikler. 144 00:08:52,408 --> 00:08:53,242 Dur! 145 00:08:55,452 --> 00:08:57,204 Ne yapıyorsun Bomba? 146 00:08:58,789 --> 00:09:00,916 Pastayı al. 147 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 Peki, tamam. Pastayı fırlatırım. Hainlerin yanında! 148 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Ne? Ağır ol! 149 00:09:11,385 --> 00:09:12,928 Gel de bunu ye! 150 00:09:13,012 --> 00:09:15,681 Ya şunun icabına filan baksanıza. 151 00:09:27,735 --> 00:09:31,113 Neiderflyer, mancınıktan uzaklaş. 152 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 Olmaz. 153 00:09:55,220 --> 00:09:57,848 Bana çatal batırın, şiştim piştim. 154 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 Peki ya biz? 155 00:10:07,566 --> 00:10:09,068 Bu bir onurdu. 156 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 -Başardık! -İşte bu! 157 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 Anlamadım. Pastayı kurtarabilirdin. 158 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Niye fırlattın? 159 00:10:27,920 --> 00:10:30,964 Fark ettim ki yeni pasta yapabilirim 160 00:10:31,048 --> 00:10:33,133 ama yeni dostlar yaratamam. 161 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi