1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 SPLINTERWOOD 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,594 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,848 {\an8}Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Za katapult! Praćku! Bacanje! 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Posvud se zabijaju! 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,739 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo! 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 Red, Stella, Bomba, Chuck! 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Brzo lete! Pazi, sagni se! 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,122 --> 00:00:40,541 {\an8}Angry Birds Ljetno ludilo! 14 00:00:44,629 --> 00:00:47,715 {\an8}Kampisti, nešto je u zraku… 15 00:00:48,966 --> 00:00:50,635 {\an8}i ne, nije to. 16 00:00:50,718 --> 00:00:54,097 {\an8}Nego slastičarsko natjecanje u kampu! 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 {\an8}Nažalost, samo jedna torta može pobijediti. 18 00:00:58,351 --> 00:01:03,356 {\an8}Što znači da ste uglavnom luzeri i da ću ovo često upotrebljavati. 19 00:01:04,482 --> 00:01:05,608 {\an8}I krenite! 20 00:01:09,028 --> 00:01:10,863 Siguran sam u svoju. 21 00:01:10,947 --> 00:01:13,074 Znate li što ide uz karton? 22 00:01:14,325 --> 00:01:19,622 Nema šanse da pobijediš. Ja pripremam kuglof! Koji valja izudarati! 23 00:01:19,705 --> 00:01:24,335 Što brže miješaš, više je zraka u smjesi! Ali kad je previše? 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,547 Možda je to bilo previše? Ne. 25 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 Što pripremaš, Bombo? 26 00:01:31,300 --> 00:01:35,096 Šumeće bobice, boromaslac, tartufi? Što je to? 27 00:01:35,179 --> 00:01:39,767 Ništa! Samo ideja za recept o kojem sam razmišljao. 28 00:01:40,268 --> 00:01:42,937 Stella, Chuck. Pogledajte ovo. 29 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Zašto mi cure sline? 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,526 Zašto tebi cure sline? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,528 Što nam se događa? 32 00:01:50,611 --> 00:01:53,072 Kriv je Bombin recept. Mrak je. 33 00:01:53,156 --> 00:01:55,116 Ne, genijalan je! 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,409 Misliš? 35 00:01:56,492 --> 00:02:00,454 Nikom nisam rekao, ali sanjam o savršenoj torti. 36 00:02:00,538 --> 00:02:04,167 Torta zbog koje svijet postaje bolje mjesto. 37 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Moraš je pripremiti za natjecanje! 38 00:02:11,799 --> 00:02:15,052 Čak i da pokušam, nemam prave sastojke. 39 00:02:15,136 --> 00:02:16,762 Znaš kako ja kažem, 40 00:02:16,846 --> 00:02:20,224 kad je nekomu nešto važno, svi uskočimo! 41 00:02:20,308 --> 00:02:21,559 Kad si to rekao? 42 00:02:21,642 --> 00:02:24,854 Rekao sam sve to, ali ne tim redoslijedom. 43 00:02:24,937 --> 00:02:26,147 Tko je uz mene? 44 00:02:27,481 --> 00:02:31,527 Kupio si me tortom. To pripremamo? Više nisam slušao. 45 00:02:31,611 --> 00:02:33,738 Nabavimo Bombi što treba 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,241 i pokažimo kampu od čega se torta priprema! 47 00:02:39,493 --> 00:02:41,162 Eno šumećih bobica! 48 00:02:44,790 --> 00:02:47,335 Stiže porcija boromaslaca! 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,922 Samo je jedno mjesto za tartufe. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Svinjski kamp! 51 00:03:06,646 --> 00:03:10,691 Zahvaljujući vama mogu pripremiti tortu iz snova! 52 00:03:10,775 --> 00:03:12,735 Uz takve prijatelje- 53 00:03:12,818 --> 00:03:16,530 Super smo. Nema vremena za govore! Sat otkucava! 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,115 Bombo, možeš ti to. 55 00:03:40,554 --> 00:03:42,390 I… vrijeme je isteklo! 56 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 Bombo, ovo ti ide potresno dobro. 57 00:03:45,810 --> 00:03:48,646 Kampisti, spreman sam razočarati se. 58 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Sigurna sam da ste svi bili sjajni! 59 00:03:52,441 --> 00:03:55,528 Donesite torte za ocjenjivački stol. 60 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 Kakva torta! 61 00:04:06,622 --> 00:04:10,876 -Dobra akustika! -Možda tako zvuči nevještom uhu. 62 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 Ja čujem samo… 63 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Konkurencija je zbilja žestoka. 64 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 Čvrsto. 65 00:04:23,347 --> 00:04:28,144 Ma dajte, kampisti! Kao da se trudite biti posve neuspješni! 66 00:04:38,612 --> 00:04:40,197 Ti si ovo pripremio? 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,450 Možda? 68 00:04:43,409 --> 00:04:46,620 Nevjerojatno je! 69 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 -To je moj prijatelj! -Da! 70 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Da ja pogledam. 71 00:04:51,917 --> 00:04:56,756 -Obimno, aerodinamično… -Hvala. 72 00:04:56,839 --> 00:04:58,341 Je li to dobro? 73 00:04:58,424 --> 00:05:03,721 Blizu je, ali nije najgore što sam ikad vidio… 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,266 Imamo pobjednika! 75 00:05:07,350 --> 00:05:08,851 -Da! -Moj prijatelj! 76 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 -Da! -Bravo, Bombo! 77 00:05:11,062 --> 00:05:12,980 Pobijedio sam? Ideš! 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,149 Nikad ne bih uspio bez vas! 79 00:05:15,232 --> 00:05:17,777 Torta je moje najveće postignuće! 80 00:05:25,076 --> 00:05:26,410 Što se događa? 81 00:05:26,494 --> 00:05:29,580 I ja sam iznenađen tvojom pobjedom, 82 00:05:29,663 --> 00:05:34,627 ali torta će biti savršeno streljivo protiv svinjskog kampa. 83 00:05:39,465 --> 00:05:43,135 -To je bila svrha natjecanja? -Naravno. 84 00:05:43,219 --> 00:05:44,720 Zbilja nisi znao? 85 00:05:44,804 --> 00:05:48,849 Što drugo učiniti sa slasnom, preukusnom tortom? 86 00:05:48,933 --> 00:05:51,727 Točno. A ova je prava ljepotica! 87 00:05:51,811 --> 00:05:55,231 -Sad je moram bacati na glupe svinje. -Čekaj! 88 00:05:57,441 --> 00:05:59,693 Pogledaj onamo! Diverzija! 89 00:06:01,362 --> 00:06:02,446 Gdje je Bomba? 90 00:06:04,240 --> 00:06:07,159 Koga briga? Gdje je torta? 91 00:06:07,243 --> 00:06:12,123 Počinje borba hranom i torta nam je jedina prilika. Nađimo je! 92 00:06:15,960 --> 00:06:17,461 Gdje bi mogao biti? 93 00:06:19,213 --> 00:06:21,465 Nemojte mi uzeti tortu! 94 00:06:21,549 --> 00:06:24,927 Bombo, što je bilo? Pobijedio si. 95 00:06:25,010 --> 00:06:26,262 Ne razumiješ. 96 00:06:26,345 --> 00:06:30,391 Ne natječem se kako bih izbjegao šansu da izgubim. 97 00:06:30,474 --> 00:06:33,185 Uvjerili ste me da mogu pobijediti. 98 00:06:33,269 --> 00:06:34,311 Pa jesi! 99 00:06:34,395 --> 00:06:37,606 Da, ali ispada da je pobjeda još gora. 100 00:06:37,690 --> 00:06:40,443 Ova je torta moje najbolje djelo. 101 00:06:40,526 --> 00:06:43,821 Ako je bace, zauvijek će nestati. 102 00:06:45,239 --> 00:06:48,742 Pobijedio si i zaslužuješ je zadržati. 103 00:06:48,826 --> 00:06:51,996 Kao što kažem, kad je nekomu nešto važno- 104 00:06:52,079 --> 00:06:56,208 Opet? Poznajem te godinama i nikad to nisam čula. 105 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Rekao sam to nedavno. 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,421 -Mogu potvrditi. -Svejedno. 107 00:07:00,504 --> 00:07:03,966 Ako ne želiš da se torta baci, onda ćemo se- 108 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Udružiti… 109 00:07:05,885 --> 00:07:08,387 Udružiti kako se ne bi bacila. 110 00:07:08,471 --> 00:07:10,723 Ni sam to ne bih bolje rekao. 111 00:07:11,599 --> 00:07:12,516 Moja torta! 112 00:07:14,185 --> 00:07:15,644 Eno! Zgrabite je! 113 00:07:33,996 --> 00:07:35,247 Ja ću je! 114 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 Bravo, Bombo! 115 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 Počnite borbu hranom! 116 00:07:45,132 --> 00:07:46,091 Bježite! 117 00:07:50,846 --> 00:07:52,264 Brzo, pod tobogan! 118 00:07:56,477 --> 00:07:58,437 Mislim da su išli ovamo. 119 00:07:58,938 --> 00:08:01,649 Čovječe, naći će nas! 120 00:08:01,732 --> 00:08:04,068 Jadna moja torta. Propast će! 121 00:08:06,737 --> 00:08:10,866 Gori li mi fitilj? Gori, zar ne? Ne želim ubiti tortu! 122 00:08:10,950 --> 00:08:12,826 Nemoj ubiti Chuckyja! 123 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Bez brige. Sredit ćemo to. 124 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 Kao što Red kaže, kad je nekomu nešto važno… 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,003 Predajemo se, uhvatili ste nas! 126 00:08:23,087 --> 00:08:24,922 Gdje je torta? 127 00:08:25,005 --> 00:08:27,216 Kao da bismo ti rekli! 128 00:08:27,299 --> 00:08:32,638 Da. Bomba je nipošto ne skriva u blizini. 129 00:08:42,398 --> 00:08:46,944 Dobro. Ako ne možemo baciti tortu, moramo baciti tebe! 130 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Ti vrapca! 131 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 -Sretan put, gubitnici. -Stani! 132 00:08:55,452 --> 00:08:57,204 Bombo, što to radiš? 133 00:08:58,789 --> 00:09:00,916 Uzmi tortu. Evo. 134 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 U redu. Zavitlat ću tortu. I izdajnike! 135 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Molim? Neće ići! 136 00:09:11,385 --> 00:09:12,928 Pecimo! 137 00:09:13,012 --> 00:09:15,556 Biste li ga se riješili? 138 00:09:27,735 --> 00:09:31,113 Neiderflyeru, odmakni se od katapulta. 139 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 Neću. 140 00:09:55,220 --> 00:09:57,640 Tako mi kolača, gotov sam. 141 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 A mi? 142 00:10:07,566 --> 00:10:09,068 Bila mi je čast. 143 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 -Uspjeli smo! -To! 144 00:10:24,416 --> 00:10:27,836 Pa mogao si spasiti tortu. Zašto si je bacio? 145 00:10:27,920 --> 00:10:31,006 Shvatio sam da uvijek mogu ispeći tortu, 146 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 a za frendove nema zamjene. 147 00:11:02,454 --> 00:11:04,707 {\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak