1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
SPLINTERWOOD
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,594
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,848
{\an8}Kamp Splinterwood
Naš ljetni dom
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Za katapult! Praćku! Bacanje!
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Kampisti jure kroz drveće
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Kao topovske kugle leteće
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
Zrakom se motaju
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Posvud se zabijaju!
9
00:00:26,235 --> 00:00:29,739
Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb
Suludo!
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Red, Stella, Bomba, Chuck!
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Brzo lete!
Pazi, sagni se!
12
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga
13
00:00:38,122 --> 00:00:40,541
{\an8}Angry Birds Ljetno ludilo!
14
00:00:44,629 --> 00:00:47,715
{\an8}Kampisti, nešto je u zraku…
15
00:00:48,966 --> 00:00:50,635
{\an8}i ne, nije to.
16
00:00:50,718 --> 00:00:54,097
{\an8}Nego slastičarsko natjecanje u kampu!
17
00:00:54,180 --> 00:00:57,642
{\an8}Nažalost,
samo jedna torta može pobijediti.
18
00:00:58,351 --> 00:01:03,356
{\an8}Što znači da ste uglavnom luzeri
i da ću ovo često upotrebljavati.
19
00:01:04,482 --> 00:01:05,608
{\an8}I krenite!
20
00:01:09,028 --> 00:01:10,863
Siguran sam u svoju.
21
00:01:10,947 --> 00:01:13,074
Znate li što ide uz karton?
22
00:01:14,325 --> 00:01:19,622
Nema šanse da pobijediš.
Ja pripremam kuglof! Koji valja izudarati!
23
00:01:19,705 --> 00:01:24,335
Što brže miješaš, više je zraka
u smjesi! Ali kad je previše?
24
00:01:24,418 --> 00:01:27,547
Možda je to bilo previše? Ne.
25
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
Što pripremaš, Bombo?
26
00:01:31,300 --> 00:01:35,096
Šumeće bobice, boromaslac, tartufi?
Što je to?
27
00:01:35,179 --> 00:01:39,767
Ništa! Samo ideja za recept
o kojem sam razmišljao.
28
00:01:40,268 --> 00:01:42,937
Stella, Chuck. Pogledajte ovo.
29
00:01:44,814 --> 00:01:46,566
Zašto mi cure sline?
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,526
Zašto tebi cure sline?
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,528
Što nam se događa?
32
00:01:50,611 --> 00:01:53,072
Kriv je Bombin recept. Mrak je.
33
00:01:53,156 --> 00:01:55,116
Ne, genijalan je!
34
00:01:55,199 --> 00:01:56,409
Misliš?
35
00:01:56,492 --> 00:02:00,454
Nikom nisam rekao,
ali sanjam o savršenoj torti.
36
00:02:00,538 --> 00:02:04,167
Torta
zbog koje svijet postaje bolje mjesto.
37
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Moraš je pripremiti za natjecanje!
38
00:02:11,799 --> 00:02:15,052
Čak i da pokušam, nemam prave sastojke.
39
00:02:15,136 --> 00:02:16,762
Znaš kako ja kažem,
40
00:02:16,846 --> 00:02:20,224
kad je nekomu nešto važno, svi uskočimo!
41
00:02:20,308 --> 00:02:21,559
Kad si to rekao?
42
00:02:21,642 --> 00:02:24,854
Rekao sam sve to,
ali ne tim redoslijedom.
43
00:02:24,937 --> 00:02:26,147
Tko je uz mene?
44
00:02:27,481 --> 00:02:31,527
Kupio si me tortom. To pripremamo?
Više nisam slušao.
45
00:02:31,611 --> 00:02:33,738
Nabavimo Bombi što treba
46
00:02:33,821 --> 00:02:37,241
i pokažimo kampu
od čega se torta priprema!
47
00:02:39,493 --> 00:02:41,162
Eno šumećih bobica!
48
00:02:44,790 --> 00:02:47,335
Stiže porcija boromaslaca!
49
00:02:48,419 --> 00:02:50,922
Samo je jedno mjesto za tartufe.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Svinjski kamp!
51
00:03:06,646 --> 00:03:10,691
Zahvaljujući vama
mogu pripremiti tortu iz snova!
52
00:03:10,775 --> 00:03:12,735
Uz takve prijatelje-
53
00:03:12,818 --> 00:03:16,530
Super smo. Nema vremena za govore!
Sat otkucava!
54
00:03:16,614 --> 00:03:18,115
Bombo, možeš ti to.
55
00:03:40,554 --> 00:03:42,390
I… vrijeme je isteklo!
56
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
Bombo, ovo ti ide potresno dobro.
57
00:03:45,810 --> 00:03:48,646
Kampisti, spreman sam razočarati se.
58
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Sigurna sam da ste svi bili sjajni!
59
00:03:52,441 --> 00:03:55,528
Donesite torte za ocjenjivački stol.
60
00:04:02,827 --> 00:04:03,828
Kakva torta!
61
00:04:06,622 --> 00:04:10,876
-Dobra akustika!
-Možda tako zvuči nevještom uhu.
62
00:04:10,960 --> 00:04:12,670
Ja čujem samo…
63
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Konkurencija je zbilja žestoka.
64
00:04:20,428 --> 00:04:21,470
Čvrsto.
65
00:04:23,347 --> 00:04:28,144
Ma dajte, kampisti!
Kao da se trudite biti posve neuspješni!
66
00:04:38,612 --> 00:04:40,197
Ti si ovo pripremio?
67
00:04:41,449 --> 00:04:42,450
Možda?
68
00:04:43,409 --> 00:04:46,620
Nevjerojatno je!
69
00:04:47,705 --> 00:04:49,874
-To je moj prijatelj!
-Da!
70
00:04:49,957 --> 00:04:51,834
Da ja pogledam.
71
00:04:51,917 --> 00:04:56,756
-Obimno, aerodinamično…
-Hvala.
72
00:04:56,839 --> 00:04:58,341
Je li to dobro?
73
00:04:58,424 --> 00:05:03,721
Blizu je,
ali nije najgore što sam ikad vidio…
74
00:05:05,389 --> 00:05:07,266
Imamo pobjednika!
75
00:05:07,350 --> 00:05:08,851
-Da!
-Moj prijatelj!
76
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
-Da!
-Bravo, Bombo!
77
00:05:11,062 --> 00:05:12,980
Pobijedio sam? Ideš!
78
00:05:13,064 --> 00:05:15,149
Nikad ne bih uspio bez vas!
79
00:05:15,232 --> 00:05:17,777
Torta je moje najveće postignuće!
80
00:05:25,076 --> 00:05:26,410
Što se događa?
81
00:05:26,494 --> 00:05:29,580
I ja sam iznenađen tvojom pobjedom,
82
00:05:29,663 --> 00:05:34,627
ali torta će biti savršeno streljivo
protiv svinjskog kampa.
83
00:05:39,465 --> 00:05:43,135
-To je bila svrha natjecanja?
-Naravno.
84
00:05:43,219 --> 00:05:44,720
Zbilja nisi znao?
85
00:05:44,804 --> 00:05:48,849
Što drugo učiniti
sa slasnom, preukusnom tortom?
86
00:05:48,933 --> 00:05:51,727
Točno. A ova je prava ljepotica!
87
00:05:51,811 --> 00:05:55,231
-Sad je moram bacati na glupe svinje.
-Čekaj!
88
00:05:57,441 --> 00:05:59,693
Pogledaj onamo! Diverzija!
89
00:06:01,362 --> 00:06:02,446
Gdje je Bomba?
90
00:06:04,240 --> 00:06:07,159
Koga briga? Gdje je torta?
91
00:06:07,243 --> 00:06:12,123
Počinje borba hranom
i torta nam je jedina prilika. Nađimo je!
92
00:06:15,960 --> 00:06:17,461
Gdje bi mogao biti?
93
00:06:19,213 --> 00:06:21,465
Nemojte mi uzeti tortu!
94
00:06:21,549 --> 00:06:24,927
Bombo, što je bilo? Pobijedio si.
95
00:06:25,010 --> 00:06:26,262
Ne razumiješ.
96
00:06:26,345 --> 00:06:30,391
Ne natječem se
kako bih izbjegao šansu da izgubim.
97
00:06:30,474 --> 00:06:33,185
Uvjerili ste me da mogu pobijediti.
98
00:06:33,269 --> 00:06:34,311
Pa jesi!
99
00:06:34,395 --> 00:06:37,606
Da, ali ispada da je pobjeda još gora.
100
00:06:37,690 --> 00:06:40,443
Ova je torta moje najbolje djelo.
101
00:06:40,526 --> 00:06:43,821
Ako je bace, zauvijek će nestati.
102
00:06:45,239 --> 00:06:48,742
Pobijedio si i zaslužuješ je zadržati.
103
00:06:48,826 --> 00:06:51,996
Kao što kažem, kad je nekomu nešto važno-
104
00:06:52,079 --> 00:06:56,208
Opet? Poznajem te godinama
i nikad to nisam čula.
105
00:06:56,292 --> 00:06:58,169
Rekao sam to nedavno.
106
00:06:58,252 --> 00:07:00,421
-Mogu potvrditi.
-Svejedno.
107
00:07:00,504 --> 00:07:03,966
Ako ne želiš da se torta baci,
onda ćemo se-
108
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Udružiti…
109
00:07:05,885 --> 00:07:08,387
Udružiti kako se ne bi bacila.
110
00:07:08,471 --> 00:07:10,723
Ni sam to ne bih bolje rekao.
111
00:07:11,599 --> 00:07:12,516
Moja torta!
112
00:07:14,185 --> 00:07:15,644
Eno! Zgrabite je!
113
00:07:33,996 --> 00:07:35,247
Ja ću je!
114
00:07:36,373 --> 00:07:37,416
Bravo, Bombo!
115
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
Počnite borbu hranom!
116
00:07:45,132 --> 00:07:46,091
Bježite!
117
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
Brzo, pod tobogan!
118
00:07:56,477 --> 00:07:58,437
Mislim da su išli ovamo.
119
00:07:58,938 --> 00:08:01,649
Čovječe, naći će nas!
120
00:08:01,732 --> 00:08:04,068
Jadna moja torta. Propast će!
121
00:08:06,737 --> 00:08:10,866
Gori li mi fitilj? Gori, zar ne?
Ne želim ubiti tortu!
122
00:08:10,950 --> 00:08:12,826
Nemoj ubiti Chuckyja!
123
00:08:12,910 --> 00:08:15,371
Bez brige. Sredit ćemo to.
124
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
Kao što Red kaže,
kad je nekomu nešto važno…
125
00:08:20,584 --> 00:08:23,003
Predajemo se, uhvatili ste nas!
126
00:08:23,087 --> 00:08:24,922
Gdje je torta?
127
00:08:25,005 --> 00:08:27,216
Kao da bismo ti rekli!
128
00:08:27,299 --> 00:08:32,638
Da. Bomba je nipošto ne skriva u blizini.
129
00:08:42,398 --> 00:08:46,944
Dobro. Ako ne možemo baciti tortu,
moramo baciti tebe!
130
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Ti vrapca!
131
00:08:50,239 --> 00:08:53,242
-Sretan put, gubitnici.
-Stani!
132
00:08:55,452 --> 00:08:57,204
Bombo, što to radiš?
133
00:08:58,789 --> 00:09:00,916
Uzmi tortu. Evo.
134
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
U redu. Zavitlat ću tortu. I izdajnike!
135
00:09:07,798 --> 00:09:10,843
Molim? Neće ići!
136
00:09:11,385 --> 00:09:12,928
Pecimo!
137
00:09:13,012 --> 00:09:15,556
Biste li ga se riješili?
138
00:09:27,735 --> 00:09:31,113
Neiderflyeru, odmakni se od katapulta.
139
00:09:31,989 --> 00:09:32,823
Neću.
140
00:09:55,220 --> 00:09:57,640
Tako mi kolača, gotov sam.
141
00:09:59,224 --> 00:10:00,517
A mi?
142
00:10:07,566 --> 00:10:09,068
Bila mi je čast.
143
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
-Uspjeli smo!
-To!
144
00:10:24,416 --> 00:10:27,836
Pa mogao si spasiti tortu.
Zašto si je bacio?
145
00:10:27,920 --> 00:10:31,006
Shvatio sam da uvijek mogu ispeći tortu,
146
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
a za frendove nema zamjene.
147
00:11:02,454 --> 00:11:04,707
{\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak