1 00:00:06,090 --> 00:00:07,008 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,594 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,848 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,110 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,739 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,122 --> 00:00:40,541 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 {\an8}‫חניכים, יש משהו באוויר…‬ 15 00:00:48,966 --> 00:00:50,468 {\an8}‫ולא, זה לא זה.‬ 16 00:00:50,551 --> 00:00:54,097 {\an8}‫זו תחרות האפייה של מחנה קוץ עץ!‬ 17 00:00:54,180 --> 00:00:57,600 {\an8}‫למרבה הצער, רק עוגה אחת יכולה לנצח.‬ 18 00:00:58,518 --> 00:01:03,231 {\an8}‫מה שאומר שרובכם מפסידנים‬ ‫ואני אשתמש בזה… הרבה.‬ 19 00:01:04,482 --> 00:01:05,608 {\an8}‫ו… התחילו!‬ 20 00:01:09,028 --> 00:01:13,074 ‫אני מרגיש טוב לגבי העוגה שלי.‬ ‫היי, מה הולך טוב עם קרטון?‬ 21 00:01:14,325 --> 00:01:17,286 ‫אתה לא תנצח, רד. העוגה שלי תפוחה.‬ 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,622 ‫היא מתנפחת מרוב חבטות!‬ 23 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 ‫אם מערבבים מהר, נכנס אוויר לתערובת.‬ ‫אבל כמה זה יותר מדי?‬ 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 ‫אולי זה היה קצת יותר מדי?‬ 25 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 ‫לא.‬ 26 00:01:28,756 --> 00:01:30,258 ‫מה אתה מכין, בומבה?‬ 27 00:01:31,509 --> 00:01:35,096 ‫רגע. פטל תוסס, חמאת אגוזי אוכמניות,‬ ‫פטריות כמהין. מה זה?‬ 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,517 ‫שום דבר. סתם רעיון למתכון שהשתעשעתי בו.‬ 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 ‫היי, סטלה, צ'אק. תראו את זה.‬ 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,566 ‫למה הפה שלי התמלא בריר?‬ 31 00:01:46,649 --> 00:01:48,526 ‫למה הפה שלך התמלא בריר?‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,695 ‫מה קורה לנו?‬ 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,030 ‫זה המתכון של בומבה. הוא נהדר.‬ 34 00:01:53,114 --> 00:01:55,116 ‫לא, הוא בעצם גאוני!‬ 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,409 ‫אתה חושב?‬ 36 00:01:56,492 --> 00:02:00,454 ‫מעולם לא סיפרתי לאיש,‬ ‫אבל אני חולם על העוגה המושלמת.‬ 37 00:02:00,538 --> 00:02:03,875 ‫עוגה שמשפרת את העולם רק בזכות שהיא קיימת.‬ 38 00:02:05,751 --> 00:02:08,421 ‫בומבה, תכין את העוגה הזו לתחרות.‬ 39 00:02:11,799 --> 00:02:15,052 ‫גם אם אנסה, אין לי את המצרכים הנכונים.‬ 40 00:02:15,136 --> 00:02:16,762 ‫אתה יודע מה אני תמיד אומר,‬ 41 00:02:16,846 --> 00:02:20,266 ‫כשמשהו חשוב לאחד מאיתנו,‬ ‫אנו מתאחדים ועוזרים.‬ 42 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 ‫מתי אמרת את זה?‬ ‫-אמרתי את כל המילים האלו.‬ 43 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 ‫רק… אולי לא בסדר הזה. אז מי איתי?‬ 44 00:02:27,481 --> 00:02:31,527 ‫שכנעת אותי עם העוגה. נכין עוגה?‬ ‫הפסקתי להקשיב אחרי המילה "עוגה".‬ 45 00:02:31,611 --> 00:02:33,779 ‫כן. נשיג לבומבה את מה שצריך,‬ 46 00:02:33,863 --> 00:02:37,033 ‫ונראה למחנה קוץ עץ ממה עשויה עוגה אמיתית!‬ 47 00:02:39,535 --> 00:02:41,162 ‫הינה גרגרי פטל תוסס!‬ 48 00:02:44,790 --> 00:02:46,918 ‫חמאת אגוזי אוכמניות, קדימה!‬ 49 00:02:48,377 --> 00:02:50,880 ‫פטריות הכמהין נמצאות במקום אחד…‬ 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 ‫מחנה החזירים.‬ 51 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫ואו.‬ 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,942 ‫בזכותכם אוכל להכין את עוגת החלומות שלי.‬ 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,735 ‫עם חברים כמוכם…‬ 54 00:03:12,818 --> 00:03:16,530 ‫כן, אנחנו אחלה, די לנאום.‬ ‫קדימה, השעון מתקתק!‬ 55 00:03:16,614 --> 00:03:17,949 ‫אתה תצליח, בומבה.‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:41,973 ‫תם הזמן!‬ 57 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 ‫בומבה, אתה טוב בזה בקטע מטריד.‬ 58 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 ‫טוב, חניכים, אני מוכן להתאכזב.‬ 59 00:03:49,355 --> 00:03:52,358 ‫אני בטוחה שכולכם עשיתם עבודה נהדרת.‬ 60 00:03:52,441 --> 00:03:55,361 ‫הביאו את העוגות לשולחן השופטים.‬ 61 00:04:02,868 --> 00:04:03,828 ‫איזו עוגה!‬ 62 00:04:06,706 --> 00:04:08,791 ‫יש כאן אקוסטיקה טובה.‬ 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,876 ‫אולי לאוזן לא מיומנת.‬ 64 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 ‫כל מה שאני שומע זה…‬ 65 00:04:14,880 --> 00:04:17,049 ‫התחרות ממש קשה.‬ 66 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 ‫הו, יציבה.‬ 67 00:04:23,055 --> 00:04:28,019 ‫נו, באמת, חניכים.‬ ‫זה כאילו שאתם מנסים להיות כישלונות גמורים.‬ 68 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 ‫בומבה, אתה אפית את זה?‬ 69 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 ‫אולי.‬ 70 00:04:43,409 --> 00:04:44,243 ‫זה…‬ 71 00:04:44,827 --> 00:04:46,579 ‫מדהים!‬ 72 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 ‫זה החבר שלי!‬ ‫-כן!‬ 73 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 ‫תני לי לראות.‬ 74 00:04:51,917 --> 00:04:55,171 ‫היקף נאה, אווירודינמי…‬ 75 00:04:55,838 --> 00:04:56,756 ‫תודה.‬ 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,341 ‫זה טוב?‬ 77 00:04:58,424 --> 00:05:03,721 ‫זה כמעט הדבר הכי גרוע שראיתי,‬ ‫אבל קצת פחות.‬ 78 00:05:05,431 --> 00:05:07,266 ‫יש לנו מנצח!‬ 79 00:05:07,350 --> 00:05:08,851 ‫זה החבר שלי!‬ ‫-יפה, בומבה!‬ 80 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 ‫כן!‬ ‫-אחלה, בומבה!‬ 81 00:05:11,062 --> 00:05:12,980 ‫ניצחתי? ואו!‬ 82 00:05:13,064 --> 00:05:17,693 ‫לא הייתי מצליח בלעדיכם.‬ ‫העוגה הזו היא הדבר הטוב ביותר שעשיתי.‬ 83 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 ‫מה קורה?‬ 84 00:05:26,619 --> 00:05:29,580 ‫אני יודע, גם אני מופתע מהניצחון שלך,‬ 85 00:05:29,663 --> 00:05:34,627 ‫אבל העוגה שלך תהיה תחמושת מושלמת‬ ‫במלחמת האוכל כנגד החזירים.‬ 86 00:05:39,924 --> 00:05:43,135 ‫לשם כך עשו תחרות אפייה?‬ ‫-ברור.‬ 87 00:05:43,219 --> 00:05:44,720 ‫בומבה, באמת לא ידעת?‬ 88 00:05:44,804 --> 00:05:48,849 ‫כן, מה עוד אפשר לעשות‬ ‫עם עוגה טעימה ומעוררת תיאבון?‬ 89 00:05:48,933 --> 00:05:51,727 ‫בדיוק, והיא יפהפייה אמיתית.‬ 90 00:05:51,811 --> 00:05:55,231 ‫סלחו לי, אשליך אותה על חזירים טיפשים.‬ ‫-רגע!‬ 91 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 ‫היי, הביטו לשם! זו הסחת דעת!‬ 92 00:06:01,529 --> 00:06:02,446 ‫איפה בומבה?‬ 93 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 ‫מעניין לי את הנוצה. איפה העוגה?‬ 94 00:06:07,326 --> 00:06:10,746 ‫מלחמת האוכל תתחיל בקרוב‬ ‫והעוגה היא הסיכוי היחידי שלנו.‬ 95 00:06:10,830 --> 00:06:12,081 ‫חייבים למצוא אותה!‬ 96 00:06:15,960 --> 00:06:17,503 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 97 00:06:19,213 --> 00:06:21,465 ‫אל תיקחו את העוגה שלי. בבקשה.‬ 98 00:06:21,549 --> 00:06:22,967 ‫בומבה, מה קרה?‬ 99 00:06:23,467 --> 00:06:24,510 ‫ניצחת.‬ 100 00:06:25,010 --> 00:06:26,262 ‫אתם לא מבינים.‬ 101 00:06:26,345 --> 00:06:30,182 ‫אני לא מתחרה, כדי שלא אפסיד.‬ 102 00:06:30,683 --> 00:06:33,185 ‫אבל בגללכם חשבתי שאוכל לנצח.‬ 103 00:06:33,269 --> 00:06:34,311 ‫וניצחת!‬ 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,606 ‫כן, אבל מסתבר שהניצחון גרוע יותר.‬ 105 00:06:37,690 --> 00:06:40,359 ‫העוגה היא הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ 106 00:06:40,443 --> 00:06:43,821 ‫אם ישליכו אותה, ובכן… היא תלך לתמיד.‬ 107 00:06:45,239 --> 00:06:48,826 ‫בומבה, הכנת עוגה מנצחת‬ ‫ומגיע לך להחזיק בניצחון.‬ 108 00:06:48,909 --> 00:06:51,996 ‫כפי שאני תמיד אומר,‬ ‫כשמשהו חשוב לאחד מאיתנו…‬ 109 00:06:52,580 --> 00:06:56,208 ‫שוב זה? רד, אנו מכירים שנים‬ ‫ומעולם לא אמרת את זה.‬ 110 00:06:56,292 --> 00:06:59,753 ‫אמרתי את זה קודם, ממש לא מזמן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 111 00:06:59,837 --> 00:07:03,966 ‫שיהיה. בומבה, אם אינך רוצה‬ ‫שישליכו את העוגה, אנחנו…‬ 112 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 ‫נתאחד…‬ 113 00:07:05,885 --> 00:07:08,387 ‫נתאחד כדי שלא ישליכו אותה.‬ 114 00:07:08,471 --> 00:07:10,055 ‫יפה אמרת.‬ 115 00:07:11,640 --> 00:07:12,475 ‫העוגה שלי!‬ 116 00:07:14,185 --> 00:07:15,811 ‫הינה העוגה! קחו אותה!‬ 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,206 ‫אני תופס אותה!‬ 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 ‫תפיסה יפה, בומבה.‬ 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,669 ‫התחילו במלחמת אוכל!‬ 120 00:07:45,132 --> 00:07:46,008 ‫תברחו!‬ 121 00:07:50,888 --> 00:07:52,223 ‫מהר, מתחת למגלשה!‬ 122 00:07:56,477 --> 00:07:58,229 ‫נדמה לי שהם רצו לכאן.‬ 123 00:07:58,938 --> 00:08:01,649 ‫אוי, לא. הם ימצאו אותנו.‬ 124 00:08:01,732 --> 00:08:04,068 ‫העוגה המסכנה שלי, היא אבודה!‬ 125 00:08:06,612 --> 00:08:08,781 ‫אוי, הפתיל שלי דולק, נכון?‬ 126 00:08:09,532 --> 00:08:12,952 ‫אני לא רוצה להרוג את עוגי.‬ ‫-אני לא רוצה שתהרוג את צ'אקי!‬ 127 00:08:13,035 --> 00:08:15,371 ‫אל תדאג, בומבה. נטפל בזה.‬ 128 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 ‫כפי שרד תמיד אומר,‬ ‫כשמשהו חשוב לאחד מאיתנו…‬ 129 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 ‫טוב, אנו נכנעים. תפסתם אותנו.‬ 130 00:08:23,003 --> 00:08:24,922 ‫איפה העוגה?‬ 131 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 ‫כאילו שנספר לך, נידרשע.‬ 132 00:08:27,758 --> 00:08:32,638 ‫כן, בומבה בהחלט לא מסתיר אותה‬ ‫בקרבת מקום, זה בטוח.‬ 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,944 ‫טוב, בסדר. אם לא נשליך עוגה,‬ ‫נצטרך להשליך אתכם.‬ 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,654 ‫לכל הרוחות והציפורים.‬ 135 00:08:50,239 --> 00:08:52,324 ‫דרך צלחה, מפסידנים.‬ 136 00:08:52,408 --> 00:08:53,242 ‫עצרו!‬ 137 00:08:55,411 --> 00:08:57,204 ‫בומבה, מה אתה עושה?‬ 138 00:08:58,789 --> 00:09:00,916 ‫קח את העוגה. הינה.‬ 139 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 ‫טוב, בסדר, אשליך את העוגה… ואת הבוגדים.‬ 140 00:09:07,798 --> 00:09:10,759 ‫מה? לא נראה לי!‬ 141 00:09:11,385 --> 00:09:12,928 ‫בוא נאפה!‬ 142 00:09:13,637 --> 00:09:15,472 ‫תוכלו לטפל בו או משהו?‬ 143 00:09:27,735 --> 00:09:31,113 ‫נידרפלייר, תתרחק מהמקלעת.‬ 144 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 ‫לא.‬ 145 00:09:55,387 --> 00:09:57,598 ‫תנו לי מזלג, כי אני סיימתי.‬ 146 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 ‫מה איתנו?‬ 147 00:10:07,566 --> 00:10:09,068 ‫זה היה כבוד גדול.‬ 148 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 ‫עשינו את זה!‬ ‫-כן!‬ 149 00:10:24,541 --> 00:10:27,836 ‫אני לא מבין. יכולת להציל את העוגה,‬ ‫למה השלכת אותה?‬ 150 00:10:27,920 --> 00:10:30,964 ‫הבנתי שתמיד אוכל לאפות עוד עוגה…‬ 151 00:10:31,048 --> 00:10:33,384 ‫אבל לא אוכל לאפות חברים חדשים.‬ 152 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬