1 00:00:05,923 --> 00:00:07,091 ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 Ред та Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Як швидко, краще стережіться! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:46,297 --> 00:00:48,716 Ще шматочок не завадить. 16 00:00:52,804 --> 00:00:55,348 {\an8}Вибачай, але це для твого блага. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,809 {\an8}Все гаразд, Реде, я розумію. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,394 {\an8}Одне прохання. Відпустіть мене! 19 00:01:00,478 --> 00:01:03,231 {\an8}Бо це «Врятувати рядового Птахича». 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,191 {\an8}Знов. Я більше не можу. 21 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}Але це гарна історія про самопожертву та дружбу. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Перші десять переглядів. 23 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 А наступні сто дев'яносто - не дуже. 24 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Не вовтузьтеся. Фільм починається. Чаку! 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Останнє попередження! Щось зробиш, і я… 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Мабуть, трохи засмутитесь? 27 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Відправлю тебе додому! 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 Це всіх вас стосується. 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Реде, це точно спрацює? 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Звичайно ж. 31 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Приклеїти його до підлоги - це занадто, 32 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 зате, повір, це надійно. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Він зник? 34 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Ага. 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,319 Краще б Лінет знайшла його першою. 36 00:01:50,403 --> 00:01:52,488 Бо коли я його побачу… 37 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Повернімо його, перш ніж Лінет щось збагне. 38 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Бачу його! 39 00:01:59,829 --> 00:02:02,540 Давай, Чаке, треба повертатися. 40 00:02:02,623 --> 00:02:05,418 Як Лінет дізнається, ти вскочиш в халепу. 41 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 Я не можу. В мене синдром неспокійних ніг. 42 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 Вони рухаються. 43 00:02:12,466 --> 00:02:13,384 Самотужки. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 Я не можу сидіти на місці. 45 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Я мушу випустити пар. 46 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 Здається, не дуже гарна ідея. 47 00:02:31,235 --> 00:02:34,030 Як він так швидко потрапляє нагору? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,199 Зазвичай черга нескінченна. 49 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Тому що зараз нікого нема! 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 Агов, чи є хто? 51 00:02:44,207 --> 00:02:46,334 Ми самі в усьому таборі! 52 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 Це чудово. 53 00:02:49,879 --> 00:02:52,882 Ніхто не завадить нам повернути Чака. 54 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Так, звісно, але, з іншого боку… 55 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 Не знаю. 56 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 Годі, Реде. Коли ще буде такий шанс? 57 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Злочин проти пташиності, якщо ми не скористаємося ним хоч трохи. 58 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Давай, Реде. Благаю. 59 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 Водна гірка! 60 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 Боме, твоя черга. 61 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Це чудово, але нам треба повертатися. 62 00:03:42,932 --> 00:03:47,979 Якщо ви мріяли щось зробити, доки ніхто не бачить, робіть. 63 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Є дещо. 64 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Це прекрасно. 65 00:03:57,780 --> 00:04:02,702 Чаку, ти наче перо в дзьобі. Але інколи це навіть приємно. 66 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Радий старатися. 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,248 Морожений йогурт вигадав геній. 68 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 До речі, це теж я. 69 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 Чак! Чак! Чак! 70 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Чаку? 71 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 Нічого страшного, я певен. 72 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 Ми живі. Здається. 73 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Де ми? 74 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 Не впізнаю це місце. 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 Причал свиней, човен свиней, 76 00:05:04,764 --> 00:05:07,266 та ще знак зі свинею, ось там. 77 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Тож, жодних припущень. 78 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 Пташиний корм! Ми… в таборі свиней! 79 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Звідки ти знаєш? 80 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Це просто чудово. 81 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Нас виженуть із табору. 82 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Я не хочу, щоб мене вигнали! 83 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Чак! 84 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Жодних більше «чаків». 85 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 У нас неприємності - гірше не буває. 86 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Що це таке? 87 00:05:43,386 --> 00:05:45,721 Ознака того, що стає гірше. 88 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 Це неможливо розбачити. 89 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 Мої очі! 90 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 Опануй себе. 91 00:06:03,697 --> 00:06:07,993 Ми у пастці в тилу ворога. Зберися! 92 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Гаразд. 93 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 Єдиний шлях - минути свиней і дістатися причалу. 94 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 Двісті переглядів «Рядового Птахича» навчили мене, що… 95 00:06:19,839 --> 00:06:22,049 Що Лінет не чула про стрімінг? 96 00:06:22,133 --> 00:06:27,638 Це також. А ще, що потрібно стати невидимими для ворога. 97 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 У мене влучили! Я поранений! Це кінець. 98 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Боме, маю зізнатися, я позичив твоє шмаття. 99 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Але я не ношу шмаття. 100 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 Я також! 101 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Чаку, це просто бруд. 102 00:07:08,387 --> 00:07:09,763 Ти права. Вибач. 103 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Треба зберігати спокій, і все буде гаразд. 104 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Це легко. 105 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Тримайся, Чаку, тримайся. 106 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Ні! Не можу! Ми всі помремо! 107 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Йой. 108 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 А зараз нас зжеруть. 109 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Сонце виходить. 110 00:07:32,369 --> 00:07:36,457 Зараз всі підуть гуляти і збагнуть, що нас немає. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,334 Повертаймося негайно! 112 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 Ми не впораємося зі свинями. 113 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Так, якщо не спробуємо. 114 00:07:47,051 --> 00:07:49,386 Це я в усьому винний. 115 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Ви рятували мене, 116 00:07:50,804 --> 00:07:53,474 а я не міг просто сидіти спокійно. 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 І тепер нас усіх виженуть. 118 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 Або ще гірше: нас з'їдять свині. Тому… 119 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 Не може навіть закінчити промову. 120 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Типовий Чак. 121 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 -Як він взагалі міг нас кинути. -Не міг. 122 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Чак? 123 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Чаку! Якого біса ти робиш? 124 00:08:17,414 --> 00:08:21,043 Я втягнув вас у цю халепу, я вас і витягну. 125 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Не треба, Чаку! 126 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Мене звати Нун-Чак, я Господар Бруду. 127 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Впадіть ниць переді мною. 128 00:08:31,929 --> 00:08:33,305 Здається, працює. 129 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Ой-ой. 130 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 Ні, вони його з'їдять. 131 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Має бути інший спосіб. 132 00:08:41,564 --> 00:08:43,190 Облиш, Боме. 133 00:08:43,274 --> 00:08:45,359 Він приносить найвищу жертву. 134 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Не змарнуємо її. Уперед. 135 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Лоскітно! Припиніть! Годі вже! 136 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Я казав про нього різне. 137 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Але він був найкращим другом. 138 00:09:10,843 --> 00:09:13,804 Чи побачимо ми його дурне обличчя? 139 00:09:13,887 --> 00:09:18,934 Може, наступного літа. Бо все одно його виженуть із табору. 140 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 -Чак! -Чак! 141 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Ми встигли! 142 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 -Кейша. -Починається переклик. 143 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Ізабелла, Руфус, Ред, Стелла, Бом. 144 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 З вами звичайно ще один ходить. 145 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 Жовтий, в'юнкий. Чак! 146 00:09:42,916 --> 00:09:45,294 Так його звуть. Де він є? 147 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Я розповім історію про самопожертву та дружбу. 148 00:09:49,173 --> 00:09:50,841 Історію одного дурня, 149 00:09:50,924 --> 00:09:53,636 який був найкращим у світі другом. 150 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 У двісті перший раз дивитися ще цікавіше. 151 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 Невже? Скільки братів у Птахича? 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 -Три. -Улюблена страва? 153 00:10:01,769 --> 00:10:05,856 У нього немає ані улюбленої страви, ані смакових рецепторів. 154 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Чаку, ти впорався! 155 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Це все свербіж у ногах. 156 00:10:12,488 --> 00:10:15,699 Свині були не здатні мене наздогнати. 157 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 Радий, що ти встиг. 158 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 Не вірю, що нас не витурили. 159 00:10:20,162 --> 00:10:22,998 Хай там як, але нам все минулося. 160 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 Нема про що хвилюватися. 161 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 Наше додзьо зникло! 162 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 З'ясую, хто в цьому винен, 163 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 і він кулею вилетить із табору! 164 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Справді, додзьо. 165 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 Чак! 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Переклав Сергій Літінський