1
00:00:05,923 --> 00:00:07,091
ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
Ред та Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Як швидко, краще стережіться!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:46,297 --> 00:00:48,716
Ще шматочок не завадить.
16
00:00:52,804 --> 00:00:55,348
{\an8}Вибачай, але це для твого блага.
17
00:00:55,431 --> 00:00:57,809
{\an8}Все гаразд, Реде, я розумію.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
{\an8}Одне прохання. Відпустіть мене!
19
00:01:00,478 --> 00:01:03,231
{\an8}Бо це «Врятувати рядового Птахича».
20
00:01:03,314 --> 00:01:05,191
{\an8}Знов. Я більше не можу.
21
00:01:05,274 --> 00:01:09,070
{\an8}Але це гарна історія
про самопожертву та дружбу.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,280
Перші десять переглядів.
23
00:01:11,364 --> 00:01:13,825
А наступні сто дев'яносто - не дуже.
24
00:01:14,367 --> 00:01:17,703
Не вовтузьтеся. Фільм починається. Чаку!
25
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Останнє попередження! Щось зробиш, і я…
26
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Мабуть, трохи засмутитесь?
27
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Відправлю тебе додому!
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,090
Це всіх вас стосується.
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Реде, це точно спрацює?
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Звичайно ж.
31
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Приклеїти його до підлоги - це занадто,
32
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
зате, повір, це надійно.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Він зник?
34
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Ага.
35
00:01:47,650 --> 00:01:50,319
Краще б Лінет знайшла його першою.
36
00:01:50,403 --> 00:01:52,488
Бо коли я його побачу…
37
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Повернімо його,
перш ніж Лінет щось збагне.
38
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Бачу його!
39
00:01:59,829 --> 00:02:02,540
Давай, Чаке, треба повертатися.
40
00:02:02,623 --> 00:02:05,418
Як Лінет дізнається, ти вскочиш в халепу.
41
00:02:05,501 --> 00:02:09,297
Я не можу. В мене синдром неспокійних ніг.
42
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Вони рухаються.
43
00:02:12,466 --> 00:02:13,384
Самотужки.
44
00:02:17,889 --> 00:02:20,600
Я не можу сидіти на місці.
45
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
Я мушу випустити пар.
46
00:02:22,727 --> 00:02:25,479
Здається, не дуже гарна ідея.
47
00:02:31,235 --> 00:02:34,030
Як він так швидко потрапляє нагору?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,199
Зазвичай черга нескінченна.
49
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Тому що зараз нікого нема!
50
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
Агов, чи є хто?
51
00:02:44,207 --> 00:02:46,334
Ми самі в усьому таборі!
52
00:02:48,461 --> 00:02:49,795
Це чудово.
53
00:02:49,879 --> 00:02:52,882
Ніхто не завадить нам повернути Чака.
54
00:02:52,965 --> 00:02:55,676
Так, звісно, але, з іншого боку…
55
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
Не знаю.
56
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
Годі, Реде. Коли ще буде такий шанс?
57
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Злочин проти пташиності,
якщо ми не скористаємося ним хоч трохи.
58
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Давай, Реде. Благаю.
59
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
Водна гірка!
60
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
Боме, твоя черга.
61
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Це чудово, але нам треба повертатися.
62
00:03:42,932 --> 00:03:47,979
Якщо ви мріяли щось зробити,
доки ніхто не бачить, робіть.
63
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Є дещо.
64
00:03:54,944 --> 00:03:56,529
Це прекрасно.
65
00:03:57,780 --> 00:04:02,702
Чаку, ти наче перо в дзьобі.
Але інколи це навіть приємно.
66
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
Радий старатися.
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,248
Морожений йогурт вигадав геній.
68
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
До речі, це теж я.
69
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
Чак! Чак! Чак!
70
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Чаку?
71
00:04:21,137 --> 00:04:23,639
Нічого страшного, я певен.
72
00:04:47,330 --> 00:04:49,081
Ми живі. Здається.
73
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Де ми?
74
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
Не впізнаю це місце.
75
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Причал свиней, човен свиней,
76
00:05:04,764 --> 00:05:07,266
та ще знак зі свинею, ось там.
77
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Тож, жодних припущень.
78
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
Пташиний корм! Ми… в таборі свиней!
79
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Звідки ти знаєш?
80
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Це просто чудово.
81
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Нас виженуть із табору.
82
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Я не хочу, щоб мене вигнали!
83
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Чак!
84
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
Жодних більше «чаків».
85
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
У нас неприємності - гірше не буває.
86
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Що це таке?
87
00:05:43,386 --> 00:05:45,721
Ознака того, що стає гірше.
88
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
Це неможливо розбачити.
89
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
Мої очі!
90
00:06:01,946 --> 00:06:03,614
Опануй себе.
91
00:06:03,697 --> 00:06:07,993
Ми у пастці в тилу ворога. Зберися!
92
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Гаразд.
93
00:06:12,123 --> 00:06:15,376
Єдиний шлях -
минути свиней і дістатися причалу.
94
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
Двісті переглядів «Рядового Птахича»
навчили мене, що…
95
00:06:19,839 --> 00:06:22,049
Що Лінет не чула про стрімінг?
96
00:06:22,133 --> 00:06:27,638
Це також. А ще,
що потрібно стати невидимими для ворога.
97
00:06:49,410 --> 00:06:53,956
У мене влучили! Я поранений! Це кінець.
98
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Боме, маю зізнатися,
я позичив твоє шмаття.
99
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Але я не ношу шмаття.
100
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
Я також!
101
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Чаку, це просто бруд.
102
00:07:08,387 --> 00:07:09,763
Ти права. Вибач.
103
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Треба зберігати спокій, і все буде гаразд.
104
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
Це легко.
105
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Тримайся, Чаку, тримайся.
106
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Ні! Не можу! Ми всі помремо!
107
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Йой.
108
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
А зараз нас зжеруть.
109
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Сонце виходить.
110
00:07:32,369 --> 00:07:36,457
Зараз всі підуть гуляти
і збагнуть, що нас немає.
111
00:07:36,540 --> 00:07:38,334
Повертаймося негайно!
112
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
Ми не впораємося зі свинями.
113
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Так, якщо не спробуємо.
114
00:07:47,051 --> 00:07:49,386
Це я в усьому винний.
115
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Ви рятували мене,
116
00:07:50,804 --> 00:07:53,474
а я не міг просто сидіти спокійно.
117
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
І тепер нас усіх виженуть.
118
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
Або ще гірше: нас з'їдять свині. Тому…
119
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
Не може навіть закінчити промову.
120
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Типовий Чак.
121
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
-Як він взагалі міг нас кинути.
-Не міг.
122
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Чак?
123
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Чаку! Якого біса ти робиш?
124
00:08:17,414 --> 00:08:21,043
Я втягнув вас у цю халепу,
я вас і витягну.
125
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Не треба, Чаку!
126
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Мене звати Нун-Чак, я Господар Бруду.
127
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Впадіть ниць переді мною.
128
00:08:31,929 --> 00:08:33,305
Здається, працює.
129
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Ой-ой.
130
00:08:37,268 --> 00:08:39,270
Ні, вони його з'їдять.
131
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Має бути інший спосіб.
132
00:08:41,564 --> 00:08:43,190
Облиш, Боме.
133
00:08:43,274 --> 00:08:45,359
Він приносить найвищу жертву.
134
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Не змарнуємо її. Уперед.
135
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Лоскітно! Припиніть! Годі вже!
136
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Я казав про нього різне.
137
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Але він був найкращим другом.
138
00:09:10,843 --> 00:09:13,804
Чи побачимо ми його дурне обличчя?
139
00:09:13,887 --> 00:09:18,934
Може, наступного літа.
Бо все одно його виженуть із табору.
140
00:09:19,518 --> 00:09:23,897
-Чак!
-Чак!
141
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Ми встигли!
142
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
-Кейша.
-Починається переклик.
143
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Ізабелла, Руфус, Ред, Стелла, Бом.
144
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
З вами звичайно ще один ходить.
145
00:09:40,331 --> 00:09:42,833
Жовтий, в'юнкий. Чак!
146
00:09:42,916 --> 00:09:45,294
Так його звуть. Де він є?
147
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Я розповім історію
про самопожертву та дружбу.
148
00:09:49,173 --> 00:09:50,841
Історію одного дурня,
149
00:09:50,924 --> 00:09:53,636
який був найкращим у світі другом.
150
00:09:53,719 --> 00:09:57,389
У двісті перший раз дивитися ще цікавіше.
151
00:09:57,473 --> 00:10:00,017
Невже? Скільки братів у Птахича?
152
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
-Три.
-Улюблена страва?
153
00:10:01,769 --> 00:10:05,856
У нього немає ані улюбленої страви,
ані смакових рецепторів.
154
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Чаку, ти впорався!
155
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Це все свербіж у ногах.
156
00:10:12,488 --> 00:10:15,699
Свині були не здатні мене наздогнати.
157
00:10:15,783 --> 00:10:17,284
Радий, що ти встиг.
158
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
Не вірю, що нас не витурили.
159
00:10:20,162 --> 00:10:22,998
Хай там як, але нам все минулося.
160
00:10:23,082 --> 00:10:25,125
Нема про що хвилюватися.
161
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
Наше додзьо зникло!
162
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
З'ясую, хто в цьому винен,
163
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
і він кулею вилетить із табору!
164
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Справді, додзьо.
165
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
Чак!
166
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Переклав Сергій Літінський