1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,510 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood kampı 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}Yaz ayında yuvamız 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Mancınıkla sapanla Fırlamak için 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Kampçılar roketle dalar ormana 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Gülle gibi fırlarlar toptan 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Havada taklalar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Her yere çarpmalar 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Okçuluk, yakankuş, borb tenis Absürt hepsi 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 Geliyorlar Red, Stella, Bomba, Chuck 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Hızla uçuyorlar Ördek var, dikkat! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Yaz Çılgınlığı 15 00:00:46,297 --> 00:00:48,716 Bir bant daha yeter gibi. 16 00:00:52,804 --> 00:00:55,348 {\an8}Kusura bakma Chuck. Kendi iyiliğin için. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,809 {\an8}Sorun yok Red, anlıyorum. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,394 {\an8}Ama rica etsem beni çözer misiniz? 19 00:01:00,478 --> 00:01:05,191 {\an8}Yine yağmurlu bir günde Er Flyin'i Kurtarmak izleyemem! Zorlama! 20 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}Ama fedakârlık ve dostluk dolu bir klasiktir Chuck. 21 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Evet, ilk on izleyişte öyle. 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Sonraki 190 izleyiş öyle olmuyor ama. 23 00:01:14,367 --> 00:01:16,035 Herkes dikkatini versin. 24 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Film başlıyor. Chuck! 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Son uyarını aldın. Bir yanlışını görürsem… 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Birazcık üzülür müsünüz? 27 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Seni evine yollar, kamp paranı da vermem. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,298 Diğerleriniz için de geçerli. 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 Red, işe yarayacak mı bu? 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Elbette Bomba. 31 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Arkadaşını yere bantlamak biraz abartı gelebilir 32 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 ama güven bana, asla sorun çıkmaz. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Kaçtı, değil mi? 34 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Evet. 35 00:01:47,650 --> 00:01:52,488 Chuck dua etsin de onu ilk Lynette bulsun çünkü onu gördüğüm anda… 36 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Lynette onun kaçtığını fark etmeden onu geri götürelim. 37 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Buldum! 38 00:01:59,829 --> 00:02:02,540 Hadi Chuck, içeri dönmeliyiz. 39 00:02:02,623 --> 00:02:05,418 Lynette seni yakalarsa başın büyük derde girer. 40 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 İçeri giremem. Bacaklarım kıpır kıpır! 41 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 Oynak diyorum. 42 00:02:12,466 --> 00:02:13,384 Zıpırım zıpır! 43 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 Saatlerce yerimde duramam! 44 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Biraz rahatlamam gerek. 45 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 Bence bu iyi bir fikir değil. 46 00:02:31,235 --> 00:02:34,030 Kaydıraktan nasıl bu kadar hızlı kayıyor? 47 00:02:34,113 --> 00:02:36,199 Normalde kuyruk beklenir. 48 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Çünkü kuyrukta kimse yok! 49 00:02:41,913 --> 00:02:43,456 Kimse var mı? 50 00:02:44,207 --> 00:02:46,626 Tüm kamp bomboş, bir biz varız! 51 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 İyi olmuş. 52 00:02:49,879 --> 00:02:52,882 Chuck'ı içeri sokana kadar kimseye yakalanmayız. 53 00:02:52,965 --> 00:02:55,968 Tabii, Chuck'ı içeri sokabiliriz. Ya da… 54 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 Bilemiyorum. 55 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 Hadi ama Red, bu şansı bir daha ne zaman yakalarız ki? 56 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Bunun tadını bari biraz olsun çıkarmazsak kendimize nasıl kuş deriz? 57 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Lütfen Red, lütfen yapalım! 58 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 Su kaydırağı! 59 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 Hadi Bomba, yap bakalım. 60 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Güldük, eğlendik ama geri dönmemiz gerek. 61 00:03:42,932 --> 00:03:47,979 Yalnızken yapmak istediğiniz son bir şey varsa hemen şimdi yapın. 62 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Bir şey var aslında. 63 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Çok güzeldi. 64 00:03:57,780 --> 00:04:02,702 Chuck, bazen başa bela olsan da itiraf edeyim bu çok eğlenceli. 65 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Rica ederim. 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,248 Dojo dondurması da kimin aklına geldiyse bravo! 67 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 Doğru, o da bendim! 68 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 Chuck! Chuck! Chuck! 69 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Chuck? 70 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 Eminim bu bir sorun yaratmaz. 71 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 Hayattayız! Sanırım. 72 00:04:49,165 --> 00:04:50,207 Oh be. 73 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Neredeyiz biz? 74 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 Buraları hiç hatırlamıyorum. 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 Domuz iskelesi ve teknesi var. 76 00:05:04,764 --> 00:05:07,266 Bir de domuz işareti. 77 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Yani hiçbir ipucu bulamadım. 78 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 Olamaz! Domuz Kampı'ndayız! 79 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Öyle mi? O nereden çıktı? 80 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Aman ne harika! 81 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Hepimiz Chuck gibi atılacağız! 82 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Ama ben atılmak istemiyorum! 83 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Chuck! 84 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 "Chuck" demeyi bırak Chuck! 85 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Başımız büyük dertte, daha kötüsü olamaz. 86 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Bu da ne? 87 00:05:43,386 --> 00:05:45,721 Kötüleşen durumumuzun sesi bu. 88 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 Bunu hafızamdan hiç atamayacağım. 89 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 Gözlerim! 90 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 Toparla kendini. 91 00:06:03,697 --> 00:06:07,993 Hadi Chuck. Düşman saflarındayız. Odaklan! 92 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Tamam. 93 00:06:12,081 --> 00:06:15,376 Tek çıkış yolumuz domuzları aşıp iskeleye ulaşmak. 94 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 Er Flyin'i Kurtarmak'ı 200 kere izleyip öğrendim ki… 95 00:06:19,839 --> 00:06:22,049 Lynette internetten izlemeyi bilmiyor. 96 00:06:22,133 --> 00:06:27,638 O da var ama asıl öğrendiğim düşmandan kaçmak için görünmez olmalıyız. 97 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 Vuruldum! İşim bitti! Sonum geldi! 98 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bomba, sana hiç söylemedim ama iç çamaşırını ödünç aldım. 99 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Benim iç çamaşırım yok ki. 100 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 Benim de yok! 101 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Chuck, o sadece çamur. 102 00:07:08,387 --> 00:07:09,763 Haklısın. Pardon. 103 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Kendimi zapt edebilirsem her şey yoluna girer. 104 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Sorun yok. 105 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Hadi duygularım, zapt edilin! 106 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Yok! Duygular taşıyor! Başaramayacağız! 107 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Eyvah. 108 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Domuzlara yem olacağız. 109 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Güneş doğuyor. 110 00:07:32,369 --> 00:07:36,457 Yağmur dinerse kuşlar dışarı çıkıp yokluğumuzu fark eder. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,334 Hemen kampa dönmeliyiz. 112 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 Bu domuzları zamanında aşamayız. 113 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Hemen pes etmesene! 114 00:07:47,051 --> 00:07:49,386 Hepsi benim suçum! 115 00:07:49,470 --> 00:07:53,474 Nefret ettiğim filme dayanamadım diye beni kurtarmaya çalıştınız. 116 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 Hepiniz kamptan atılacaksınız! 117 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 Hatta çamur manyağı domuzlara yem olacağız! O yüzden… 118 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 O kadar sabırsız ki kendi lafını bitiremiyor. 119 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Klasik Chuck. 120 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 -Bizi nasıl böyle yüzüstü bırakır? -İşte böyle. 121 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Chuck? 122 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Chuck! Sen ne yapıyorsun öyle? 123 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Sizi bu pisliğe ben bulaştırdım, ben kurtaracağım! 124 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Chuck, dur! 125 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Çamur Krallığı'nın efendisi Num Chuck'ım ben! 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Önümde eğilin! 127 00:08:31,929 --> 00:08:33,305 Sanırım işe yarıyor. 128 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Eyvah. 129 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 Chuck'ı yiyecekler. 130 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Chuck, başka bir yol olmalı! 131 00:08:41,564 --> 00:08:43,190 Bırak onu Bomba. 132 00:08:43,274 --> 00:08:45,359 Bizim için kendini feda etti. 133 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Fedakârlığı boşa olmasın. Hadi! 134 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Gıdıklanıyorum! Yapmasanıza! 135 00:09:05,462 --> 00:09:07,631 Onun hakkında söylediklerimi unutun. 136 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Ondan daha iyi bir kuş dostu yoktur. 137 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 O garip suratını tekrar görebilecek miyiz? 138 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Belki gelecek yaz. 139 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 Çünkü hayatta kalsa bile kamptan atılacak. 140 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 -Chuck! -Chuck! 141 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Başardık. 142 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 -Keisha. -Yoklama alıyorlar. 143 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomba. 144 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 Sizin yanınızda biri daha olmaz mıydı hep? 145 00:09:40,331 --> 00:09:45,294 Ağzından salya akan sarı bir kuş. Adı neydi? Chuck! O nerede? 146 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Harold, sana fedakârlık ve dostluk temalı bir öykü anlatayım. 147 00:09:49,173 --> 00:09:53,636 Çok aptal ama çok da iyi bir arkadaş olan bir kuşun öyküsü. 148 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 Lynette, bu film 201. izleyişte daha bir güzel geldi. 149 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 Öyle mi? Er Flyin'ın kaç kardeşi var? 150 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 -Üç. -En sevdiği yemek ne? 151 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Tuzak soru. 152 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 En sevdiği yemek yok çünkü tat alma yetisi yok. 153 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Chuck, kurtulmuşsun! 154 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Fıldır fıldır ayaklarım var. 155 00:10:12,488 --> 00:10:15,699 Domuzlar bana yetişemedi. Ama yerimizi biliyorlar. 156 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 İyi ki zamanında geldin. 157 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 Bugün yakalanmamış olmamıza inanamıyorum. 158 00:10:20,162 --> 00:10:22,998 Değil mi ama? Yanımıza kâr kaldı! 159 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 Hiç endişeye gerek yok. 160 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 Dojo ortada yok! 161 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 Sorumlu olanı bulduğumda 162 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Splinterwood kampından atılacaklar! 163 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Doğru ya, dojo. 164 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 Chuck! 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi