1
00:00:06,090 --> 00:00:07,675
SPLINTERWOOD KAMPI
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,510
{\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood kampı
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
{\an8}Yaz ayında yuvamız
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Mancınıkla sapanla
Fırlamak için
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Kampçılar roketle dalar ormana
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Gülle gibi fırlarlar toptan
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Havada taklalar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Her yere çarpmalar
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Okçuluk, yakankuş, borb tenis
Absürt hepsi
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
Geliyorlar
Red, Stella, Bomba, Chuck
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Hızla uçuyorlar
Ördek var, dikkat!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Yaz Çılgınlığı
15
00:00:46,297 --> 00:00:48,716
Bir bant daha yeter gibi.
16
00:00:52,804 --> 00:00:55,348
{\an8}Kusura bakma Chuck.
Kendi iyiliğin için.
17
00:00:55,431 --> 00:00:57,809
{\an8}Sorun yok Red, anlıyorum.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
{\an8}Ama rica etsem beni çözer misiniz?
19
00:01:00,478 --> 00:01:05,191
{\an8}Yine yağmurlu bir günde
Er Flyin'i Kurtarmak izleyemem! Zorlama!
20
00:01:05,274 --> 00:01:09,070
{\an8}Ama fedakârlık ve dostluk dolu
bir klasiktir Chuck.
21
00:01:09,153 --> 00:01:11,280
Evet, ilk on izleyişte öyle.
22
00:01:11,364 --> 00:01:13,825
Sonraki 190 izleyiş öyle olmuyor ama.
23
00:01:14,367 --> 00:01:16,035
Herkes dikkatini versin.
24
00:01:16,119 --> 00:01:17,703
Film başlıyor. Chuck!
25
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Son uyarını aldın. Bir yanlışını görürsem…
26
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Birazcık üzülür müsünüz?
27
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Seni evine yollar, kamp paranı da vermem.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,298
Diğerleriniz için de geçerli.
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,347
Red, işe yarayacak mı bu?
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Elbette Bomba.
31
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Arkadaşını yere bantlamak
biraz abartı gelebilir
32
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
ama güven bana, asla sorun çıkmaz.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Kaçtı, değil mi?
34
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Evet.
35
00:01:47,650 --> 00:01:52,488
Chuck dua etsin de onu ilk Lynette bulsun
çünkü onu gördüğüm anda…
36
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Lynette onun kaçtığını fark etmeden
onu geri götürelim.
37
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Buldum!
38
00:01:59,829 --> 00:02:02,540
Hadi Chuck, içeri dönmeliyiz.
39
00:02:02,623 --> 00:02:05,418
Lynette seni yakalarsa
başın büyük derde girer.
40
00:02:05,501 --> 00:02:09,297
İçeri giremem. Bacaklarım kıpır kıpır!
41
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Oynak diyorum.
42
00:02:12,466 --> 00:02:13,384
Zıpırım zıpır!
43
00:02:17,889 --> 00:02:20,600
Saatlerce yerimde duramam!
44
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
Biraz rahatlamam gerek.
45
00:02:22,727 --> 00:02:25,479
Bence bu iyi bir fikir değil.
46
00:02:31,235 --> 00:02:34,030
Kaydıraktan nasıl bu kadar hızlı kayıyor?
47
00:02:34,113 --> 00:02:36,199
Normalde kuyruk beklenir.
48
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Çünkü kuyrukta kimse yok!
49
00:02:41,913 --> 00:02:43,456
Kimse var mı?
50
00:02:44,207 --> 00:02:46,626
Tüm kamp bomboş, bir biz varız!
51
00:02:48,461 --> 00:02:49,795
İyi olmuş.
52
00:02:49,879 --> 00:02:52,882
Chuck'ı içeri sokana kadar
kimseye yakalanmayız.
53
00:02:52,965 --> 00:02:55,968
Tabii, Chuck'ı içeri sokabiliriz. Ya da…
54
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
Bilemiyorum.
55
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
Hadi ama Red,
bu şansı bir daha ne zaman yakalarız ki?
56
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Bunun tadını bari biraz olsun çıkarmazsak
kendimize nasıl kuş deriz?
57
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Lütfen Red, lütfen yapalım!
58
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
Su kaydırağı!
59
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
Hadi Bomba, yap bakalım.
60
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Güldük, eğlendik
ama geri dönmemiz gerek.
61
00:03:42,932 --> 00:03:47,979
Yalnızken yapmak istediğiniz
son bir şey varsa hemen şimdi yapın.
62
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Bir şey var aslında.
63
00:03:54,944 --> 00:03:56,529
Çok güzeldi.
64
00:03:57,780 --> 00:04:02,702
Chuck, bazen başa bela olsan da
itiraf edeyim bu çok eğlenceli.
65
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
Rica ederim.
66
00:04:04,328 --> 00:04:07,248
Dojo dondurması da
kimin aklına geldiyse bravo!
67
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
Doğru, o da bendim!
68
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
Chuck! Chuck! Chuck!
69
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Chuck?
70
00:04:21,137 --> 00:04:23,639
Eminim bu bir sorun yaratmaz.
71
00:04:47,330 --> 00:04:49,081
Hayattayız! Sanırım.
72
00:04:49,165 --> 00:04:50,207
Oh be.
73
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Neredeyiz biz?
74
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
Buraları hiç hatırlamıyorum.
75
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Domuz iskelesi ve teknesi var.
76
00:05:04,764 --> 00:05:07,266
Bir de domuz işareti.
77
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Yani hiçbir ipucu bulamadım.
78
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
Olamaz! Domuz Kampı'ndayız!
79
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Öyle mi? O nereden çıktı?
80
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Aman ne harika!
81
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Hepimiz Chuck gibi atılacağız!
82
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Ama ben atılmak istemiyorum!
83
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Chuck!
84
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
"Chuck" demeyi bırak Chuck!
85
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
Başımız büyük dertte,
daha kötüsü olamaz.
86
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Bu da ne?
87
00:05:43,386 --> 00:05:45,721
Kötüleşen durumumuzun sesi bu.
88
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
Bunu hafızamdan hiç atamayacağım.
89
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
Gözlerim!
90
00:06:01,946 --> 00:06:03,614
Toparla kendini.
91
00:06:03,697 --> 00:06:07,993
Hadi Chuck.
Düşman saflarındayız. Odaklan!
92
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Tamam.
93
00:06:12,081 --> 00:06:15,376
Tek çıkış yolumuz
domuzları aşıp iskeleye ulaşmak.
94
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
Er Flyin'i Kurtarmak'ı
200 kere izleyip öğrendim ki…
95
00:06:19,839 --> 00:06:22,049
Lynette internetten izlemeyi bilmiyor.
96
00:06:22,133 --> 00:06:27,638
O da var ama asıl öğrendiğim
düşmandan kaçmak için görünmez olmalıyız.
97
00:06:49,410 --> 00:06:53,956
Vuruldum! İşim bitti! Sonum geldi!
98
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bomba, sana hiç söylemedim
ama iç çamaşırını ödünç aldım.
99
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Benim iç çamaşırım yok ki.
100
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
Benim de yok!
101
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Chuck, o sadece çamur.
102
00:07:08,387 --> 00:07:09,763
Haklısın. Pardon.
103
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Kendimi zapt edebilirsem
her şey yoluna girer.
104
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
Sorun yok.
105
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Hadi duygularım, zapt edilin!
106
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Yok! Duygular taşıyor! Başaramayacağız!
107
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Eyvah.
108
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Domuzlara yem olacağız.
109
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Güneş doğuyor.
110
00:07:32,369 --> 00:07:36,457
Yağmur dinerse
kuşlar dışarı çıkıp yokluğumuzu fark eder.
111
00:07:36,540 --> 00:07:38,334
Hemen kampa dönmeliyiz.
112
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
Bu domuzları zamanında aşamayız.
113
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Hemen pes etmesene!
114
00:07:47,051 --> 00:07:49,386
Hepsi benim suçum!
115
00:07:49,470 --> 00:07:53,474
Nefret ettiğim filme dayanamadım diye
beni kurtarmaya çalıştınız.
116
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
Hepiniz kamptan atılacaksınız!
117
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
Hatta çamur manyağı domuzlara
yem olacağız! O yüzden…
118
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
O kadar sabırsız ki
kendi lafını bitiremiyor.
119
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Klasik Chuck.
120
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
-Bizi nasıl böyle yüzüstü bırakır?
-İşte böyle.
121
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Chuck?
122
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Chuck! Sen ne yapıyorsun öyle?
123
00:08:17,414 --> 00:08:21,126
Sizi bu pisliğe ben bulaştırdım,
ben kurtaracağım!
124
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Chuck, dur!
125
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Çamur Krallığı'nın efendisi
Num Chuck'ım ben!
126
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Önümde eğilin!
127
00:08:31,929 --> 00:08:33,305
Sanırım işe yarıyor.
128
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Eyvah.
129
00:08:37,268 --> 00:08:39,270
Chuck'ı yiyecekler.
130
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Chuck, başka bir yol olmalı!
131
00:08:41,564 --> 00:08:43,190
Bırak onu Bomba.
132
00:08:43,274 --> 00:08:45,359
Bizim için kendini feda etti.
133
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Fedakârlığı boşa olmasın. Hadi!
134
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Gıdıklanıyorum! Yapmasanıza!
135
00:09:05,462 --> 00:09:07,631
Onun hakkında söylediklerimi unutun.
136
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Ondan daha iyi bir kuş dostu yoktur.
137
00:09:10,843 --> 00:09:13,721
O garip suratını tekrar görebilecek miyiz?
138
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Belki gelecek yaz.
139
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
Çünkü hayatta kalsa bile
kamptan atılacak.
140
00:09:19,518 --> 00:09:23,897
-Chuck!
-Chuck!
141
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Başardık.
142
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
-Keisha.
-Yoklama alıyorlar.
143
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomba.
144
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
Sizin yanınızda
biri daha olmaz mıydı hep?
145
00:09:40,331 --> 00:09:45,294
Ağzından salya akan sarı bir kuş.
Adı neydi? Chuck! O nerede?
146
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Harold, sana fedakârlık ve dostluk temalı
bir öykü anlatayım.
147
00:09:49,173 --> 00:09:53,636
Çok aptal ama çok da iyi bir arkadaş olan
bir kuşun öyküsü.
148
00:09:53,719 --> 00:09:57,389
Lynette, bu film
201. izleyişte daha bir güzel geldi.
149
00:09:57,473 --> 00:10:00,017
Öyle mi? Er Flyin'ın kaç kardeşi var?
150
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
-Üç.
-En sevdiği yemek ne?
151
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Tuzak soru.
152
00:10:02,811 --> 00:10:05,898
En sevdiği yemek yok
çünkü tat alma yetisi yok.
153
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Chuck, kurtulmuşsun!
154
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Fıldır fıldır ayaklarım var.
155
00:10:12,488 --> 00:10:15,699
Domuzlar bana yetişemedi.
Ama yerimizi biliyorlar.
156
00:10:15,783 --> 00:10:17,284
İyi ki zamanında geldin.
157
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
Bugün yakalanmamış olmamıza
inanamıyorum.
158
00:10:20,162 --> 00:10:22,998
Değil mi ama? Yanımıza kâr kaldı!
159
00:10:23,082 --> 00:10:25,125
Hiç endişeye gerek yok.
160
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
Dojo ortada yok!
161
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
Sorumlu olanı bulduğumda
162
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
Splinterwood kampından atılacaklar!
163
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Doğru ya, dojo.
164
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
Chuck!
165
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi