1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ» 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Лагерь «Палки-Ёлки» 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}Наш летний дом 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Катапульты, рогатки, прыжки 6 00:00:17,769 --> 00:00:21,939 {\an8}На ракете через деревья Пушечным ядром, куда захотим 7 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}Рассекаем воздух Падаем повсюду 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис Полный абсурд 9 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 Ред, Стелла, Бомб и Чак 10 00:00:32,366 --> 00:00:37,497 {\an8}Летят стремглав! Опасно, утка! Запомнишь это время на всю жизнь 11 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Летнее безумие 12 00:00:46,214 --> 00:00:48,716 Думаю, ещё кусочек, и хватит. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,348 {\an8}Прости, Чак. Это всё ради тебя. 14 00:00:55,431 --> 00:00:57,809 {\an8}Ничего, Ред, я всё понимаю. 15 00:00:57,892 --> 00:01:03,147 {\an8}Но это… Отпустите! Я не вытерплю снова этот фильм в дождливый день. 16 00:01:03,231 --> 00:01:05,191 {\an8}Не буду! Не заставите! 17 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}Чак, это классическая история о жертве и дружбе. 18 00:01:09,153 --> 00:01:13,825 Да, первые десять раз, но следующие 190 раз - уже меньше. 19 00:01:14,408 --> 00:01:17,703 Всем внимание. Фильм начинается, и, Чак… 20 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Последнее предупреждение. Любая выходка, и я… 21 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Будете чуточку разочарованы? 22 00:01:24,210 --> 00:01:29,173 Отправлю тебя домой без возмещения. Всех остальных тоже касается. 23 00:01:34,470 --> 00:01:38,099 - Ред, уверен, что сработает? - Бомб, конечно. 24 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Клеить друга к полу, возможно, чересчур, 25 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 но поверь мне. Это надёжно. 26 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Убежал, да? 27 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Ага. 28 00:01:47,650 --> 00:01:52,488 Пусть надеется, что Линетт найдёт его первой, а то я… 29 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Да, вернём-ка его, пока она не ничего поняла. 30 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Нашёл! 31 00:01:59,829 --> 00:02:05,418 Давай, Чак. Надо идти обратно. Если Линетт тебя найдёт, жди проблем. 32 00:02:05,501 --> 00:02:09,046 Я пока не могу вернуться. Мне пока неспокойно. 33 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 Ёрзаю! 34 00:02:12,466 --> 00:02:13,634 Как на иголках! 35 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 Я не могу сидеть на месте часами. 36 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Мне нужно выпустить пар. 37 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 Не думаю, что это хорошая идея. 38 00:02:31,360 --> 00:02:36,199 Как он так быстро катится с горки? Очередь же длится вечность. 39 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Потому что очереди нет! 40 00:02:41,913 --> 00:02:43,456 Ау, кто-нибудь? 41 00:02:44,207 --> 00:02:46,375 Лагерь в нашем распоряжении. 42 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 Тоже хорошо. 43 00:02:49,879 --> 00:02:52,882 Нас не найдут, пока мы не вернём Чака… 44 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Да, можно заняться и этим. Или… 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Не знаю. 46 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 Ну же, Ред. Когда нам снова выпадет такой шанс? 47 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Было бы преступлением не использовать его. Хотя бы чуточку. 48 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Можно, Ред? Пожалуйста? 49 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 Водяная горка! 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,335 Ладно, Бомб, давай! 51 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Было здорово, но пора уже возвращаться. 52 00:03:42,932 --> 00:03:47,979 Если хотите сделать что-то, пока никого нет, делайте это сейчас. 53 00:03:48,062 --> 00:03:49,689 Есть кое-что. 54 00:03:54,819 --> 00:03:56,529 Это было прекрасно. 55 00:03:57,905 --> 00:04:01,033 Признаю, Чак, порой ты заноза в заднице. 56 00:04:01,117 --> 00:04:04,245 - Но это не так уж и плохо. - Не за что. 57 00:04:04,328 --> 00:04:08,833 А придумавший мороженку на додзё - гений. А, это тоже я. 58 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 Чак! 59 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Чак? 60 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 Уверен, это не проблема. 61 00:04:47,246 --> 00:04:49,081 Мы живы! Кажется. 62 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Где мы? 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,051 Я не узнаю это место. 64 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 Вижу док для свиней и лодку. 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 И свиной знак вон там. 66 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Короче, не понимаю. 67 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 Птичий ты корм! Мы в лагере свиней! 68 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Да? С чего ты взяла? 69 00:05:18,027 --> 00:05:22,406 Ну, просто здорово! Нас всех вышвырнут из лагеря. 70 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Не хочу, чтобы меня выгоняли! 71 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Чак! 72 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Хватит скандировать, Чак. 73 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 У нас серьёзные проблемы. Хуже не бывает. 74 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Это что такое? 75 00:05:43,386 --> 00:05:45,721 Звук того, что дела всё хуже. 76 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 Это я никогда не развижу. 77 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 Мои глаза! 78 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 Возьми себя в руки. 79 00:06:03,697 --> 00:06:07,827 Давай, Чак. Мы застряли в тылу врага, соберись! 80 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 Ладно. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 Единственный выход - через свиней и на док. 82 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 А 200 просмотров того фильма научили меня, что… 83 00:06:19,839 --> 00:06:22,007 Линетт не знает о стриминге? 84 00:06:22,091 --> 00:06:27,638 И этому. Но чтобы уйти от врага, мы должны стать невидимыми. 85 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 Я ранен! Мне конец! Это конец! 86 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Бомб, я тебе не говорил, но я как-то одолжил твои трусы. 87 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Я не ношу трусы. 88 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 Я тоже! 89 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Чак. Это просто грязь. 90 00:07:08,387 --> 00:07:13,100 Ты права. Прости. Надо взять себя в руки, и всё будет хорошо. 91 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Не вопрос. 92 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Давайте руки, берите. 93 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Нет! Руки взбунтовались. Мы не выберемся! 94 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Ой. 95 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 А теперь нас сожрут свиньи. 96 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Солнце показалось! 97 00:07:32,369 --> 00:07:38,334 Если дождь перестанет, все выйдут и поймут, что нас нет. Срочно в лагерь! 98 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 Мы не пройдём мимо этих свиней. 99 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Не с таким отношением. 100 00:07:47,051 --> 00:07:49,261 Это всё я виноват! 101 00:07:49,345 --> 00:07:53,390 Вы хотели спасти меня, так как я не мог смотреть бесячее кино. 102 00:07:53,474 --> 00:07:55,893 А теперь вас выгонят из лагеря. 103 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 Или, что ещё хуже, сожрут свирепые свиньи, и поэтому… 104 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 Даже речь свою до конца сказать не может. 105 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Типичный Чак. 106 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 - Как он мог нас бросить? - Вот как. 107 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Чак? 108 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Чак! Ты что творишь? 109 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 Я втянул вас в это, я вас и спасу. 110 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Чак, нет! 111 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Я Нум-Чак, правитель Грязевого королевства. 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 На колени передо мной. 113 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 Кажется, работает. 114 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Ой-ой. 115 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 Нет, они его точно съедят. 116 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Чак, можно же по-другому! 117 00:08:41,564 --> 00:08:43,190 Оставь его, Бомб. 118 00:08:43,274 --> 00:08:45,359 Он приносит себя в жертву. 119 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Пусть она зачтётся. Бежим. 120 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Эй, щекотно. Хватит, завязывайте. 121 00:09:05,546 --> 00:09:10,217 Забудьте всё, что я о нём говорил. Лучше друга и не пожелать. 122 00:09:10,801 --> 00:09:13,804 Думаете, мы ещё увидим этого балбеса? 123 00:09:13,887 --> 00:09:18,934 Следующим летом? Даже если выберется, его выгонят из лагеря. 124 00:09:19,518 --> 00:09:23,522 - Чак. - Чак. 125 00:09:26,400 --> 00:09:27,443 Успели. 126 00:09:28,068 --> 00:09:30,654 - Киша. - Уже всех отмечают. 127 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Изабелла. Руфус. Ред. Стелла. Бомб. 128 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 С вами же обычно кто-то ещё? 129 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 Жёлтый, слюни пускает. Чак! 130 00:09:42,916 --> 00:09:45,252 Да. Так его зовут. Где он? 131 00:09:45,336 --> 00:09:49,089 Хэролд. Расскажу вам историю о жертве и дружбе. 132 00:09:49,173 --> 00:09:53,636 Историю о полном идиоте и самом лучшем друге. 133 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 Признаю, Линетт, в 201-й раз фильм ещё лучше. 134 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 Да? Сколько братьев у рядового Флайана? 135 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 - Три. - Любимая еда? 136 00:10:01,769 --> 00:10:05,564 Вопрос с подвохом. У него нет вкусовых рецепторов. 137 00:10:08,609 --> 00:10:10,277 Чак, ты выжил. 138 00:10:10,361 --> 00:10:15,741 Говорил же, я как на иголках. Свиньи не догнали. Но знают, где мы. 139 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Рад, что ты успел. 140 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 Не верится, что нас не спалили. 141 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 Скажи? Нам всё сошло с рук. Вообще не о чем беспокоиться. 142 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 Додзё! Его нет! 143 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 Когда найду виновного, 144 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 выгоню его из лагеря «Палки-Ёлки»! 145 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 А, точно, додзё! 146 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 Чак! 147 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров