1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ»
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Лагерь «Палки-Ёлки»
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
{\an8}Наш летний дом
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Катапульты, рогатки, прыжки
6
00:00:17,769 --> 00:00:21,939
{\an8}На ракете через деревья
Пушечным ядром, куда захотим
7
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Рассекаем воздух
Падаем повсюду
8
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис
Полный абсурд
9
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
Ред, Стелла, Бомб и Чак
10
00:00:32,366 --> 00:00:37,497
{\an8}Летят стремглав! Опасно, утка!
Запомнишь это время на всю жизнь
11
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Летнее безумие
12
00:00:46,214 --> 00:00:48,716
Думаю, ещё кусочек, и хватит.
13
00:00:52,720 --> 00:00:55,348
{\an8}Прости, Чак. Это всё ради тебя.
14
00:00:55,431 --> 00:00:57,809
{\an8}Ничего, Ред, я всё понимаю.
15
00:00:57,892 --> 00:01:03,147
{\an8}Но это… Отпустите! Я не вытерплю
снова этот фильм в дождливый день.
16
00:01:03,231 --> 00:01:05,191
{\an8}Не буду! Не заставите!
17
00:01:05,274 --> 00:01:09,070
{\an8}Чак, это классическая история
о жертве и дружбе.
18
00:01:09,153 --> 00:01:13,825
Да, первые десять раз,
но следующие 190 раз - уже меньше.
19
00:01:14,408 --> 00:01:17,703
Всем внимание.
Фильм начинается, и, Чак…
20
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Последнее предупреждение.
Любая выходка, и я…
21
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Будете чуточку разочарованы?
22
00:01:24,210 --> 00:01:29,173
Отправлю тебя домой без возмещения.
Всех остальных тоже касается.
23
00:01:34,470 --> 00:01:38,099
- Ред, уверен, что сработает?
- Бомб, конечно.
24
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Клеить друга к полу,
возможно, чересчур,
25
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
но поверь мне. Это надёжно.
26
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Убежал, да?
27
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Ага.
28
00:01:47,650 --> 00:01:52,488
Пусть надеется,
что Линетт найдёт его первой, а то я…
29
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Да, вернём-ка его,
пока она не ничего поняла.
30
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Нашёл!
31
00:01:59,829 --> 00:02:05,418
Давай, Чак. Надо идти обратно.
Если Линетт тебя найдёт, жди проблем.
32
00:02:05,501 --> 00:02:09,046
Я пока не могу вернуться.
Мне пока неспокойно.
33
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Ёрзаю!
34
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
Как на иголках!
35
00:02:17,889 --> 00:02:20,600
Я не могу сидеть на месте часами.
36
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
Мне нужно выпустить пар.
37
00:02:22,727 --> 00:02:25,479
Не думаю, что это хорошая идея.
38
00:02:31,360 --> 00:02:36,199
Как он так быстро катится с горки?
Очередь же длится вечность.
39
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Потому что очереди нет!
40
00:02:41,913 --> 00:02:43,456
Ау, кто-нибудь?
41
00:02:44,207 --> 00:02:46,375
Лагерь в нашем распоряжении.
42
00:02:48,461 --> 00:02:49,795
Тоже хорошо.
43
00:02:49,879 --> 00:02:52,882
Нас не найдут, пока мы не вернём Чака…
44
00:02:52,965 --> 00:02:55,676
Да, можно заняться и этим. Или…
45
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Не знаю.
46
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
Ну же, Ред.
Когда нам снова выпадет такой шанс?
47
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Было бы преступлением
не использовать его. Хотя бы чуточку.
48
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Можно, Ред? Пожалуйста?
49
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
Водяная горка!
50
00:03:27,583 --> 00:03:29,335
Ладно, Бомб, давай!
51
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Было здорово, но пора уже возвращаться.
52
00:03:42,932 --> 00:03:47,979
Если хотите сделать что-то,
пока никого нет, делайте это сейчас.
53
00:03:48,062 --> 00:03:49,689
Есть кое-что.
54
00:03:54,819 --> 00:03:56,529
Это было прекрасно.
55
00:03:57,905 --> 00:04:01,033
Признаю, Чак,
порой ты заноза в заднице.
56
00:04:01,117 --> 00:04:04,245
- Но это не так уж и плохо.
- Не за что.
57
00:04:04,328 --> 00:04:08,833
А придумавший мороженку на додзё -
гений. А, это тоже я.
58
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
Чак!
59
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Чак?
60
00:04:21,137 --> 00:04:23,639
Уверен, это не проблема.
61
00:04:47,246 --> 00:04:49,081
Мы живы! Кажется.
62
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Где мы?
63
00:04:58,382 --> 00:05:00,051
Я не узнаю это место.
64
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Вижу док для свиней и лодку.
65
00:05:04,680 --> 00:05:06,682
И свиной знак вон там.
66
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Короче, не понимаю.
67
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
Птичий ты корм! Мы в лагере свиней!
68
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Да? С чего ты взяла?
69
00:05:18,027 --> 00:05:22,406
Ну, просто здорово!
Нас всех вышвырнут из лагеря.
70
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Не хочу, чтобы меня выгоняли!
71
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Чак!
72
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
Хватит скандировать, Чак.
73
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
У нас серьёзные проблемы.
Хуже не бывает.
74
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Это что такое?
75
00:05:43,386 --> 00:05:45,721
Звук того, что дела всё хуже.
76
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
Это я никогда не развижу.
77
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
Мои глаза!
78
00:06:01,946 --> 00:06:03,614
Возьми себя в руки.
79
00:06:03,697 --> 00:06:07,827
Давай, Чак. Мы застряли
в тылу врага, соберись!
80
00:06:08,452 --> 00:06:09,286
Ладно.
81
00:06:12,123 --> 00:06:15,376
Единственный выход - через свиней
и на док.
82
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
А 200 просмотров того фильма
научили меня, что…
83
00:06:19,839 --> 00:06:22,007
Линетт не знает о стриминге?
84
00:06:22,091 --> 00:06:27,638
И этому. Но чтобы уйти от врага,
мы должны стать невидимыми.
85
00:06:49,410 --> 00:06:53,956
Я ранен! Мне конец! Это конец!
86
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Бомб, я тебе не говорил,
но я как-то одолжил твои трусы.
87
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Я не ношу трусы.
88
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
Я тоже!
89
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Чак. Это просто грязь.
90
00:07:08,387 --> 00:07:13,100
Ты права. Прости. Надо взять себя
в руки, и всё будет хорошо.
91
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
Не вопрос.
92
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Давайте руки, берите.
93
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Нет! Руки взбунтовались.
Мы не выберемся!
94
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Ой.
95
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
А теперь нас сожрут свиньи.
96
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Солнце показалось!
97
00:07:32,369 --> 00:07:38,334
Если дождь перестанет, все выйдут
и поймут, что нас нет. Срочно в лагерь!
98
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
Мы не пройдём мимо этих свиней.
99
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Не с таким отношением.
100
00:07:47,051 --> 00:07:49,261
Это всё я виноват!
101
00:07:49,345 --> 00:07:53,390
Вы хотели спасти меня,
так как я не мог смотреть бесячее кино.
102
00:07:53,474 --> 00:07:55,893
А теперь вас выгонят из лагеря.
103
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
Или, что ещё хуже,
сожрут свирепые свиньи, и поэтому…
104
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
Даже речь свою до конца сказать
не может.
105
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Типичный Чак.
106
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
- Как он мог нас бросить?
- Вот как.
107
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Чак?
108
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Чак! Ты что творишь?
109
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
Я втянул вас в это, я вас и спасу.
110
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Чак, нет!
111
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Я Нум-Чак,
правитель Грязевого королевства.
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
На колени передо мной.
113
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
Кажется, работает.
114
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Ой-ой.
115
00:08:37,268 --> 00:08:39,270
Нет, они его точно съедят.
116
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Чак, можно же по-другому!
117
00:08:41,564 --> 00:08:43,190
Оставь его, Бомб.
118
00:08:43,274 --> 00:08:45,359
Он приносит себя в жертву.
119
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Пусть она зачтётся. Бежим.
120
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Эй, щекотно. Хватит, завязывайте.
121
00:09:05,546 --> 00:09:10,217
Забудьте всё, что я о нём говорил.
Лучше друга и не пожелать.
122
00:09:10,801 --> 00:09:13,804
Думаете, мы ещё увидим этого балбеса?
123
00:09:13,887 --> 00:09:18,934
Следующим летом? Даже если выберется,
его выгонят из лагеря.
124
00:09:19,518 --> 00:09:23,522
- Чак.
- Чак.
125
00:09:26,400 --> 00:09:27,443
Успели.
126
00:09:28,068 --> 00:09:30,654
- Киша.
- Уже всех отмечают.
127
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Изабелла. Руфус. Ред. Стелла. Бомб.
128
00:09:37,369 --> 00:09:40,247
С вами же обычно кто-то ещё?
129
00:09:40,331 --> 00:09:42,833
Жёлтый, слюни пускает. Чак!
130
00:09:42,916 --> 00:09:45,252
Да. Так его зовут. Где он?
131
00:09:45,336 --> 00:09:49,089
Хэролд. Расскажу вам историю
о жертве и дружбе.
132
00:09:49,173 --> 00:09:53,636
Историю о полном идиоте
и самом лучшем друге.
133
00:09:53,719 --> 00:09:57,389
Признаю, Линетт,
в 201-й раз фильм ещё лучше.
134
00:09:57,473 --> 00:10:00,017
Да? Сколько братьев у рядового Флайана?
135
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
- Три.
- Любимая еда?
136
00:10:01,769 --> 00:10:05,564
Вопрос с подвохом.
У него нет вкусовых рецепторов.
137
00:10:08,609 --> 00:10:10,277
Чак, ты выжил.
138
00:10:10,361 --> 00:10:15,741
Говорил же, я как на иголках.
Свиньи не догнали. Но знают, где мы.
139
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
Рад, что ты успел.
140
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
Не верится, что нас не спалили.
141
00:10:20,162 --> 00:10:25,125
Скажи? Нам всё сошло с рук.
Вообще не о чем беспокоиться.
142
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
Додзё! Его нет!
143
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
Когда найду виновного,
144
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
выгоню его из лагеря «Палки-Ёлки»!
145
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
А, точно, додзё!
146
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
Чак!
147
00:11:04,081 --> 00:11:06,625
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров