1 00:00:06,090 --> 00:00:07,842 {\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,510 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Colônia Lasca de Árvore 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}Nossa casa de verão 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Para sermos catapultados, jogados 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Os campistas voam pelas árvores 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Como foguetes para qualquer lugar 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Viajando pelo ar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Caindo em todo lugar 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Tiro com arco, queimada, tênis É absurdo 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 São eles! Red, Stella, Bomba, Chuck 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Voando rápido! Cuidado, pato! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 Acho que mais uma peça deve bastar. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,348 {\an8}Desculpe, Chuck. É pro seu próprio bem. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,683 {\an8}Tudo bem, Red, eu entendo. 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,269 {\an8}Mas, rapidinho, pode me tirar daqui? 19 00:01:00,353 --> 00:01:03,231 {\an8}Não vou ver de novo O Resgate do Soldado Gralha. 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,066 {\an8}Vocês não podem me obrigar. 21 00:01:05,149 --> 00:01:09,070 {\an8}Mas, Chuck, é um conto clássico de sacrifício e amizade. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,322 Nas primeiras dez vezes que você vê, 23 00:01:11,405 --> 00:01:13,825 mas nas 190 vezes seguintes nem tanto. 24 00:01:14,367 --> 00:01:17,703 Todo mundo a postos. O filme vai começar e, Chuck… 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,331 é seu último aviso. 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,624 Qualquer gracinha e… 27 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Ficará um pouquinho decepcionada? 28 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Mandarei você pra casa! Sem reembolso. 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 E isso vale para todos. 30 00:01:34,470 --> 00:01:36,347 Red, isso vai funcionar? 31 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Bomba, é claro. 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Pode parecer exagero prender nosso amigo no chão, 33 00:01:41,269 --> 00:01:43,437 mas confie em mim, é infalível. 34 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Ele fugiu, né? 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Sim. 36 00:01:47,650 --> 00:01:52,488 O Chuck deve torcer pra Lynette encontrá-lo antes, porque quando eu o vir… 37 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 É, vamos trazê-lo antes da Lynette perceber que ele fugiu. 38 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Encontrei! 39 00:01:59,662 --> 00:02:02,707 Vamos, Chuck. Temos que levá-lo de volta. 40 00:02:02,790 --> 00:02:05,418 Se a Lynette te pegar, você está encrencado. 41 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 Ainda não posso voltar lá. Estou com as pernas inquietas. 42 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 Formigamento. 43 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Pés nervosos. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,474 Não consigo ficar parado por horas e horas. 45 00:02:20,558 --> 00:02:22,643 Só preciso liberar energia. 46 00:02:22,727 --> 00:02:25,229 Não acho que seja uma boa ideia. 47 00:02:31,235 --> 00:02:33,905 Como ele sobe e desce o escorrega tão rápido? 48 00:02:33,988 --> 00:02:36,199 A fila costuma demorar muito. 49 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Porque não tem ninguém lá! 50 00:02:41,913 --> 00:02:43,414 Alô, tem alguém? 51 00:02:44,207 --> 00:02:46,375 Temos o acampamento só pra nós. 52 00:02:48,461 --> 00:02:49,754 É bom também. 53 00:02:49,837 --> 00:02:52,673 Ninguém pode nos pegar antes do Chuck voltar. 54 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Claro, podemos fazer isso. 55 00:02:54,842 --> 00:02:55,676 Ou… 56 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 Não sei. 57 00:02:58,471 --> 00:02:59,931 Vamos lá, Red. 58 00:03:00,014 --> 00:03:02,266 Quando teremos essa chance de novo? 59 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Seria um crime não aproveitar, só um pouquinho. 60 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Podemos, Red? Podemos, por favor? 61 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 Toboágua! 62 00:03:27,583 --> 00:03:29,335 Bomba, faça seu trabalho! 63 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Isso foi ótimo, mas temos que voltar. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,687 Se há algo que sempre sonhou em fazer sem ninguém por perto, faça agora. 65 00:03:47,770 --> 00:03:49,605 Tem uma coisa. 66 00:03:54,860 --> 00:03:56,529 Isso foi lindo. 67 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 Chuck, às vezes você é uma aporrinhação, 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 mas isso não é nada mau. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 De nada. 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,039 E quem criou o iogurte do dojo é um gênio. 71 00:04:07,123 --> 00:04:08,833 Ah, sim. Fui eu também. 72 00:04:10,418 --> 00:04:15,172 Chuck! Chuck! Chuck! 73 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Chuck? 74 00:04:21,137 --> 00:04:23,472 Acho que não será um problema. 75 00:04:47,246 --> 00:04:48,289 Estamos vivos! 76 00:04:48,372 --> 00:04:49,206 Acho. 77 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Onde estamos? 78 00:04:58,382 --> 00:04:59,884 Não reconheço nada. 79 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 Vejo uma doca de porco e um barco de porco. 80 00:05:04,764 --> 00:05:06,557 E a placa de porco ali. 81 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Então, não sei. 82 00:05:09,894 --> 00:05:11,103 Papagaio! 83 00:05:11,187 --> 00:05:12,313 Estamos na… 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,524 Porcolônia! 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Por que diz isso? 86 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Ah, que ótimo… 87 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Vamos ser expulsos da colônia. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Não quero ser expulso da colônia! 89 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Chuck! Chuck! 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Chega de gritar "Chuck", Chuck. 91 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 Estamos em apuros. Não poderia ficar pior. 92 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Que diabo é isso? 93 00:05:43,386 --> 00:05:45,554 É o som das coisas piorando. 94 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 É algo que nunca poderei desver. 95 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 Meus olhos! 96 00:06:01,946 --> 00:06:03,406 Controle-se. 97 00:06:03,489 --> 00:06:07,743 Vamos, Chuck. Estamos presos no inimigo e precisamos que se concentre. 98 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Está bem. 99 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 A única saída é passar pelos porcos e chegar à doca. 100 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Se 200 exibições de O Resgate do Soldado Gralha me ensinou algo… 101 00:06:19,713 --> 00:06:22,091 Que a Lynette não sabe o que é streaming? 102 00:06:22,174 --> 00:06:27,638 Isso também, mas que pra fugir do inimigo devemos nos tornar invisíveis. 103 00:06:49,410 --> 00:06:51,245 Fui atingido! 104 00:06:51,328 --> 00:06:53,956 Estou acabado! Este é o fim! 105 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bomba, eu nunca contei, mas peguei sua cueca emprestada. 106 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Eu não uso cueca. 107 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 Eu também não! 108 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Chuck, é só lama. 109 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Tem razão. Desculpe. 110 00:07:09,722 --> 00:07:12,933 Só preciso manter o controle e tudo ficará bem. 111 00:07:13,017 --> 00:07:14,226 Sem problema. 112 00:07:14,310 --> 00:07:17,396 Vamos lá, tampa, fique aí. 113 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Não! A tampa está saindo! Não vamos conseguir! 114 00:07:24,778 --> 00:07:25,905 Opa… 115 00:07:25,988 --> 00:07:28,157 E agora vamos virar comida de porco. 116 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 O sol está aparecendo. 117 00:07:32,369 --> 00:07:36,207 Se parar de chover, todos vão sair e ver que sumimos. 118 00:07:36,290 --> 00:07:38,334 Temos que voltar ao acampamento! 119 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 Nunca passaremos desses porcos a tempo. 120 00:07:43,714 --> 00:07:45,341 Não com essa postura. 121 00:07:47,051 --> 00:07:49,261 É tudo culpa minha. 122 00:07:49,345 --> 00:07:53,349 Você tentavam me salvar porque eu não podia ver um filme que odeio. 123 00:07:53,432 --> 00:07:55,893 Agora serão expulsos da colônia. 124 00:07:55,976 --> 00:07:59,313 Ou pior, comidos por porcos enlouquecidos, 125 00:07:59,396 --> 00:08:00,481 e por isso… 126 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 Nem conseguiu ficar parado pra terminar o discurso. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Típico do Chuck. 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 - Como ele pôde nos abandonar? - Assim. 129 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Chuck? 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Chuck! O que está fazendo? 131 00:08:17,414 --> 00:08:21,168 Coloquei vocês na confusão, é meu dever tirá-los daqui. 132 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Chuck, não! 133 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Sou Num Chuck, soberano do Reino da Lama. 134 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Ajoelhem-se diante de mim. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,305 Acho que deu certo. 136 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Ah, não… 137 00:08:37,268 --> 00:08:39,144 Não, eles vão comê-lo. 138 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 Chuck, deve haver outro jeito. 139 00:08:41,438 --> 00:08:43,190 Tem que desapegar, Bomba. 140 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 Ele está fazendo o maior sacrifício. 141 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Vamos fazer valer a pena. Vamos! 142 00:09:01,125 --> 00:09:02,501 Ei, isso faz cócegas! 143 00:09:02,585 --> 00:09:03,752 Parem com isso! 144 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Esqueçam o que eu dizia dele. 145 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Ele era o melhor amigo que se pode ter. 146 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Acha que veremos a carinha estranha dele de novo? 147 00:09:13,762 --> 00:09:18,934 Talvez no próximo verão. Mesmo que ele saia vivo, será expulso da colônia. 148 00:09:19,518 --> 00:09:23,647 Chuck! Chuck! 149 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Conseguimos. 150 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 - Keisha… - Já estão fazendo chamada. 151 00:09:30,738 --> 00:09:31,739 Isabella, 152 00:09:32,698 --> 00:09:33,907 Rufus, 153 00:09:33,991 --> 00:09:34,950 Red, 154 00:09:35,034 --> 00:09:35,868 Stella, 155 00:09:35,951 --> 00:09:36,827 Bomba. 156 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 Não tinha mais alguém com vocês? 157 00:09:40,331 --> 00:09:42,041 Amarelo, baba muito… 158 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 Chuck! Este é o nome. Onde ele está? 159 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Haroldo, vou contar uma história sobre sacrifício e amizade. 160 00:09:49,173 --> 00:09:50,841 A história de um idiota 161 00:09:50,924 --> 00:09:53,636 que era o melhor amigo que se poderia ter. 162 00:09:53,719 --> 00:09:57,181 Lynette, o filme é ainda melhor na 201ª vez. 163 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 É? Quantos irmãos o Soldado Gralha tem? 164 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 - Três. - Comida favorita? 165 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Pegadinha. 166 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Não tinha, porque não tinha papilas gustativas. 167 00:10:08,525 --> 00:10:10,194 Chuck, você conseguiu! 168 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Eu disse que tenho pés inquietos. 169 00:10:12,404 --> 00:10:15,741 Corri mais que os porcos. Mas agora sabem onde moramos. 170 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Fico feliz que voltou. 171 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 Não acredito que não fomos pegos hoje. 172 00:10:20,162 --> 00:10:23,082 Pois é, né? Nós nos livramos. 173 00:10:23,165 --> 00:10:25,125 Nada com que se preocupar. 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,960 O dojo! Desapareceu! 175 00:10:27,044 --> 00:10:29,213 Quando eu descobrir os responsáveis, 176 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 eles serão expulsos da Colônia Lasca de Árvore! 177 00:10:32,716 --> 00:10:34,802 Ah, sim, o dojo… 178 00:10:36,220 --> 00:10:38,639 Chuck, Chuck… 179 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Legendas: Leonardo Pizzolato