1
00:00:06,090 --> 00:00:07,842
{\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,510
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Colônia Lasca de Árvore
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
{\an8}Nossa casa de verão
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Para sermos catapultados, jogados
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Os campistas voam pelas árvores
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Como foguetes para qualquer lugar
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Viajando pelo ar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Caindo em todo lugar
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Tiro com arco, queimada, tênis
É absurdo
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
São eles!
Red, Stella, Bomba, Chuck
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Voando rápido!
Cuidado, pato!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
Acho que mais uma peça deve bastar.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,348
{\an8}Desculpe, Chuck. É pro seu próprio bem.
17
00:00:55,431 --> 00:00:57,683
{\an8}Tudo bem, Red, eu entendo.
18
00:00:57,767 --> 00:01:00,269
{\an8}Mas, rapidinho, pode me tirar daqui?
19
00:01:00,353 --> 00:01:03,231
{\an8}Não vou ver de novo
O Resgate do Soldado Gralha.
20
00:01:03,314 --> 00:01:05,066
{\an8}Vocês não podem me obrigar.
21
00:01:05,149 --> 00:01:09,070
{\an8}Mas, Chuck, é um conto clássico
de sacrifício e amizade.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,322
Nas primeiras dez vezes que você vê,
23
00:01:11,405 --> 00:01:13,825
mas nas 190 vezes seguintes nem tanto.
24
00:01:14,367 --> 00:01:17,703
Todo mundo a postos.
O filme vai começar e, Chuck…
25
00:01:18,996 --> 00:01:20,331
é seu último aviso.
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,624
Qualquer gracinha e…
27
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Ficará um pouquinho decepcionada?
28
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Mandarei você pra casa! Sem reembolso.
29
00:01:27,296 --> 00:01:29,090
E isso vale para todos.
30
00:01:34,470 --> 00:01:36,347
Red, isso vai funcionar?
31
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Bomba, é claro.
32
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Pode parecer exagero
prender nosso amigo no chão,
33
00:01:41,269 --> 00:01:43,437
mas confie em mim, é infalível.
34
00:01:44,021 --> 00:01:45,148
Ele fugiu, né?
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Sim.
36
00:01:47,650 --> 00:01:52,488
O Chuck deve torcer pra Lynette
encontrá-lo antes, porque quando eu o vir…
37
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
É, vamos trazê-lo
antes da Lynette perceber que ele fugiu.
38
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Encontrei!
39
00:01:59,662 --> 00:02:02,707
Vamos, Chuck. Temos que levá-lo de volta.
40
00:02:02,790 --> 00:02:05,418
Se a Lynette te pegar,
você está encrencado.
41
00:02:05,501 --> 00:02:09,297
Ainda não posso voltar lá.
Estou com as pernas inquietas.
42
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Formigamento.
43
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
Pés nervosos.
44
00:02:17,889 --> 00:02:20,474
Não consigo ficar parado
por horas e horas.
45
00:02:20,558 --> 00:02:22,643
Só preciso liberar energia.
46
00:02:22,727 --> 00:02:25,229
Não acho que seja uma boa ideia.
47
00:02:31,235 --> 00:02:33,905
Como ele sobe e desce
o escorrega tão rápido?
48
00:02:33,988 --> 00:02:36,199
A fila costuma demorar muito.
49
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Porque não tem ninguém lá!
50
00:02:41,913 --> 00:02:43,414
Alô, tem alguém?
51
00:02:44,207 --> 00:02:46,375
Temos o acampamento só pra nós.
52
00:02:48,461 --> 00:02:49,754
É bom também.
53
00:02:49,837 --> 00:02:52,673
Ninguém pode nos pegar
antes do Chuck voltar.
54
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Claro, podemos fazer isso.
55
00:02:54,842 --> 00:02:55,676
Ou…
56
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
Não sei.
57
00:02:58,471 --> 00:02:59,931
Vamos lá, Red.
58
00:03:00,014 --> 00:03:02,266
Quando teremos essa chance de novo?
59
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Seria um crime não aproveitar,
só um pouquinho.
60
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Podemos, Red? Podemos, por favor?
61
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
Toboágua!
62
00:03:27,583 --> 00:03:29,335
Bomba, faça seu trabalho!
63
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Isso foi ótimo, mas temos que voltar.
64
00:03:42,932 --> 00:03:47,687
Se há algo que sempre sonhou em fazer
sem ninguém por perto, faça agora.
65
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
Tem uma coisa.
66
00:03:54,860 --> 00:03:56,529
Isso foi lindo.
67
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
Chuck, às vezes você é uma aporrinhação,
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
mas isso não é nada mau.
69
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
De nada.
70
00:04:04,328 --> 00:04:07,039
E quem criou o iogurte do dojo é um gênio.
71
00:04:07,123 --> 00:04:08,833
Ah, sim. Fui eu também.
72
00:04:10,418 --> 00:04:15,172
Chuck! Chuck! Chuck!
73
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Chuck?
74
00:04:21,137 --> 00:04:23,472
Acho que não será um problema.
75
00:04:47,246 --> 00:04:48,289
Estamos vivos!
76
00:04:48,372 --> 00:04:49,206
Acho.
77
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Onde estamos?
78
00:04:58,382 --> 00:04:59,884
Não reconheço nada.
79
00:05:00,885 --> 00:05:03,554
Vejo uma doca de porco
e um barco de porco.
80
00:05:04,764 --> 00:05:06,557
E a placa de porco ali.
81
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Então, não sei.
82
00:05:09,894 --> 00:05:11,103
Papagaio!
83
00:05:11,187 --> 00:05:12,313
Estamos na…
84
00:05:13,689 --> 00:05:15,524
Porcolônia!
85
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Por que diz isso?
86
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Ah, que ótimo…
87
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Vamos ser expulsos da colônia.
88
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Não quero ser expulso da colônia!
89
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Chuck! Chuck!
90
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
Chega de gritar "Chuck", Chuck.
91
00:05:29,413 --> 00:05:32,666
Estamos em apuros. Não poderia ficar pior.
92
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Que diabo é isso?
93
00:05:43,386 --> 00:05:45,554
É o som das coisas piorando.
94
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
É algo que nunca poderei desver.
95
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
Meus olhos!
96
00:06:01,946 --> 00:06:03,406
Controle-se.
97
00:06:03,489 --> 00:06:07,743
Vamos, Chuck. Estamos presos no inimigo
e precisamos que se concentre.
98
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Está bem.
99
00:06:12,123 --> 00:06:15,376
A única saída é passar
pelos porcos e chegar à doca.
100
00:06:15,459 --> 00:06:19,630
Se 200 exibições de O Resgate
do Soldado Gralha me ensinou algo…
101
00:06:19,713 --> 00:06:22,091
Que a Lynette
não sabe o que é streaming?
102
00:06:22,174 --> 00:06:27,638
Isso também, mas que pra fugir do inimigo
devemos nos tornar invisíveis.
103
00:06:49,410 --> 00:06:51,245
Fui atingido!
104
00:06:51,328 --> 00:06:53,956
Estou acabado! Este é o fim!
105
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bomba, eu nunca contei,
mas peguei sua cueca emprestada.
106
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Eu não uso cueca.
107
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
Eu também não!
108
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Chuck, é só lama.
109
00:07:08,220 --> 00:07:09,638
Tem razão. Desculpe.
110
00:07:09,722 --> 00:07:12,933
Só preciso manter o controle
e tudo ficará bem.
111
00:07:13,017 --> 00:07:14,226
Sem problema.
112
00:07:14,310 --> 00:07:17,396
Vamos lá, tampa, fique aí.
113
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Não! A tampa está saindo!
Não vamos conseguir!
114
00:07:24,778 --> 00:07:25,905
Opa…
115
00:07:25,988 --> 00:07:28,157
E agora vamos virar comida de porco.
116
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
O sol está aparecendo.
117
00:07:32,369 --> 00:07:36,207
Se parar de chover, todos vão sair
e ver que sumimos.
118
00:07:36,290 --> 00:07:38,334
Temos que voltar ao acampamento!
119
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
Nunca passaremos desses porcos a tempo.
120
00:07:43,714 --> 00:07:45,341
Não com essa postura.
121
00:07:47,051 --> 00:07:49,261
É tudo culpa minha.
122
00:07:49,345 --> 00:07:53,349
Você tentavam me salvar porque
eu não podia ver um filme que odeio.
123
00:07:53,432 --> 00:07:55,893
Agora serão expulsos da colônia.
124
00:07:55,976 --> 00:07:59,313
Ou pior, comidos por porcos enlouquecidos,
125
00:07:59,396 --> 00:08:00,481
e por isso…
126
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
Nem conseguiu ficar parado
pra terminar o discurso.
127
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Típico do Chuck.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
- Como ele pôde nos abandonar?
- Assim.
129
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Chuck?
130
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Chuck! O que está fazendo?
131
00:08:17,414 --> 00:08:21,168
Coloquei vocês na confusão,
é meu dever tirá-los daqui.
132
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Chuck, não!
133
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Sou Num Chuck, soberano do Reino da Lama.
134
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Ajoelhem-se diante de mim.
135
00:08:31,929 --> 00:08:33,305
Acho que deu certo.
136
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Ah, não…
137
00:08:37,268 --> 00:08:39,144
Não, eles vão comê-lo.
138
00:08:39,228 --> 00:08:41,355
Chuck, deve haver outro jeito.
139
00:08:41,438 --> 00:08:43,190
Tem que desapegar, Bomba.
140
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
Ele está fazendo o maior sacrifício.
141
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Vamos fazer valer a pena. Vamos!
142
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Ei, isso faz cócegas!
143
00:09:02,585 --> 00:09:03,752
Parem com isso!
144
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Esqueçam o que eu dizia dele.
145
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Ele era o melhor amigo que se pode ter.
146
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Acha que veremos
a carinha estranha dele de novo?
147
00:09:13,762 --> 00:09:18,934
Talvez no próximo verão. Mesmo que ele
saia vivo, será expulso da colônia.
148
00:09:19,518 --> 00:09:23,647
Chuck! Chuck!
149
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Conseguimos.
150
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
- Keisha…
- Já estão fazendo chamada.
151
00:09:30,738 --> 00:09:31,739
Isabella,
152
00:09:32,698 --> 00:09:33,907
Rufus,
153
00:09:33,991 --> 00:09:34,950
Red,
154
00:09:35,034 --> 00:09:35,868
Stella,
155
00:09:35,951 --> 00:09:36,827
Bomba.
156
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
Não tinha mais alguém com vocês?
157
00:09:40,331 --> 00:09:42,041
Amarelo, baba muito…
158
00:09:42,124 --> 00:09:45,294
Chuck! Este é o nome. Onde ele está?
159
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Haroldo, vou contar uma história
sobre sacrifício e amizade.
160
00:09:49,173 --> 00:09:50,841
A história de um idiota
161
00:09:50,924 --> 00:09:53,636
que era o melhor amigo que se poderia ter.
162
00:09:53,719 --> 00:09:57,181
Lynette, o filme
é ainda melhor na 201ª vez.
163
00:09:57,264 --> 00:10:00,017
É? Quantos irmãos o Soldado Gralha tem?
164
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
- Três.
- Comida favorita?
165
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Pegadinha.
166
00:10:02,811 --> 00:10:05,564
Não tinha,
porque não tinha papilas gustativas.
167
00:10:08,525 --> 00:10:10,194
Chuck, você conseguiu!
168
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Eu disse que tenho pés inquietos.
169
00:10:12,404 --> 00:10:15,741
Corri mais que os porcos.
Mas agora sabem onde moramos.
170
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
Fico feliz que voltou.
171
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
Não acredito que não fomos pegos hoje.
172
00:10:20,162 --> 00:10:23,082
Pois é, né? Nós nos livramos.
173
00:10:23,165 --> 00:10:25,125
Nada com que se preocupar.
174
00:10:25,209 --> 00:10:26,960
O dojo! Desapareceu!
175
00:10:27,044 --> 00:10:29,213
Quando eu descobrir os responsáveis,
176
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
eles serão expulsos
da Colônia Lasca de Árvore!
177
00:10:32,716 --> 00:10:34,802
Ah, sim, o dojo…
178
00:10:36,220 --> 00:10:38,639
Chuck, Chuck…
179
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Legendas: Leonardo Pizzolato