1
00:00:06,090 --> 00:00:07,341
{\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,510
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Csúzlit lövünk, repülünk
Katapultálunk
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Pörgés az életük
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Törnek-zúznak mindenütt
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
{\an8}A csúzliba madarat töltenek
Ez tiszta őrület
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
{\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
15
00:00:46,214 --> 00:00:48,633
Még egy kicsi, és kész.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,348
{\an8}Bocs, Chuck, a te érdekedben teszem.
17
00:00:55,431 --> 00:00:57,642
{\an8}Semmi baj, totál megértem.
18
00:00:57,725 --> 00:01:00,228
{\an8}Gyors kérdés: kiszabadítanátok?
19
00:01:00,311 --> 00:01:03,356
{\an8}Nem nézem meg újra
a Tollas közlegény megmentését!
20
00:01:03,481 --> 00:01:04,982
{\an8}Nem tehetitek ezt!
21
00:01:05,066 --> 00:01:09,070
{\an8}De ez egy örök klasszikus
áldozathozatalról és barátságról.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,155
Úgy az első 10 alkalommal,
23
00:01:11,239 --> 00:01:13,825
de a többi 190-nél már nem érzem.
24
00:01:14,367 --> 00:01:16,035
Mindenki a farktollára!
25
00:01:16,119 --> 00:01:17,703
Kezdődik a film. Chuck!
26
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Utolsó figyelmeztetés. Bármi butaság, és…
27
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Egy icipicit csalódott lesz?
28
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Hazaküldelek, és nincs visszatérítés!
29
00:01:27,296 --> 00:01:29,090
Mindkettőtökre vonatkozik.
30
00:01:34,470 --> 00:01:36,222
Ez biztos beválik?
31
00:01:36,305 --> 00:01:38,099
Hát persze, Bomba.
32
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Talán túlzás a padlóhoz ragasztani őt,
33
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
de hidd el, ez szökésbiztos.
34
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Elszökött, ugye?
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Aha.
36
00:01:47,650 --> 00:01:49,986
Jobb, ha Lynette találja meg elsőként,
37
00:01:50,069 --> 00:01:52,488
mert ha meglátom, biztos, hogy…
38
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Keressük meg, mielőtt Lynette
rájön, hogy elhúzott.
39
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Megvan!
40
00:01:59,829 --> 00:02:02,540
Gyerünk, Chuck! Vissza kell jönnöd.
41
00:02:02,623 --> 00:02:05,418
Ha Lynette elkap, nagy bajban leszel.
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,172
Még nem mehetek vissza.
Rajtam van az izgágaság.
43
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
És a tipegés…
44
00:02:12,466 --> 00:02:13,551
A virgonc láb…
45
00:02:17,889 --> 00:02:20,600
Tudjátok, hogy nem bírok
egy helyben ülni!
46
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
Ki kell engednem a gőzt.
47
00:02:22,727 --> 00:02:25,313
Szerintem ez nem jó ötlet.
48
00:02:31,235 --> 00:02:34,030
Hogy tud ilyen gyorsan újra lecsúszni?
49
00:02:34,113 --> 00:02:36,199
Mindig óriási a sor.
50
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Mert nincs ott senki!
51
00:02:41,871 --> 00:02:43,456
Hahó, valaki!
52
00:02:44,207 --> 00:02:46,459
Az egész tábor csak a miénk.
53
00:02:48,461 --> 00:02:49,795
Jól is jön.
54
00:02:49,879 --> 00:02:52,882
Senki nem kap rajta,
hogy visszavisszük…
55
00:02:52,965 --> 00:02:55,676
Nem rossz szempont. Vagy…
56
00:02:57,345 --> 00:02:58,387
Nem is tudom.
57
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
Ne már, Piros!
Mikor lesz még egy ilyen alkalom?
58
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Madárellenes bűncselekmény lenne,
ha nem használnánk ki egy kicsit.
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Benne vagy, Piros? Légyszi!
60
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
Vízi csúszda!
61
00:03:27,541 --> 00:03:29,335
Oké, Bomba, te jössz!
62
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Ez remek volt, de vissza kell mennünk.
63
00:03:42,932 --> 00:03:45,601
Úgyhogy ha van valami,
amit mások előtt
64
00:03:45,685 --> 00:03:47,979
nem tennétek meg, itt az alkalom.
65
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Lenne valami…
66
00:03:54,860 --> 00:03:56,529
Ez csodálatos volt.
67
00:03:57,780 --> 00:04:01,033
Chuck, néha baromi fárasztó vagy,
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
de ez nem is rossz.
69
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
Szívesen.
70
00:04:04,328 --> 00:04:07,123
Aki pedig kitalálta
a dodzsó-fagyit, zseni.
71
00:04:07,206 --> 00:04:08,833
Ja. Az is én voltam.
72
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
Chuck!
73
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Chuck?
74
00:04:21,220 --> 00:04:23,431
Nem lesz ezzel semmi gond.
75
00:04:47,288 --> 00:04:48,914
Élünk! Azt hiszem.
76
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Hol vagyunk?
77
00:04:58,382 --> 00:04:59,884
Semmi sem ismerős.
78
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Malackikötő, malachajó…
79
00:05:04,764 --> 00:05:07,058
és egy malacjel azon a táblán.
80
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Úgyhogy fogalmam sincs.
81
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
Szent tollak!
Ez itt… a malacok tábora!
82
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Miből gondolod ezt?
83
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Hát ez egyszerűen remek.
84
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Ki leszünk repítve a táborból.
85
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Nem akarok kirepülni a táborból!
86
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Chuck!
87
00:05:27,244 --> 00:05:29,205
Nincs több „Chuck”, Chuck!
88
00:05:29,288 --> 00:05:32,708
Nagy zűrben vagyunk.
Nem is lehetne rosszabb.
89
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Mi a fene ez?
90
00:05:42,885 --> 00:05:45,679
Annak a hangja, hogy lehet rosszabb.
91
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
Ez beleégett a retinámba.
92
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
Jaj, a szemem!
93
00:06:01,946 --> 00:06:03,406
Szedd össze magad!
94
00:06:03,489 --> 00:06:07,701
Gyerünk, Chuck!
Bekerített az ellenség, koncentrálj!
95
00:06:08,452 --> 00:06:09,286
Rendben.
96
00:06:11,997 --> 00:06:15,376
Az egyetlen kiút a malacokon át
vezet a kikötőhöz.
97
00:06:15,459 --> 00:06:19,630
Ha valamit megtanultam
a Tollas közlegény megmentéséből…
98
00:06:19,713 --> 00:06:22,049
Hogy Lynette nem ismeri a streamelést?
99
00:06:22,133 --> 00:06:27,638
Azt is, de főleg azt,
hogyan készítsünk tökéletes álcát.
100
00:06:49,326 --> 00:06:53,956
Eltaláltak! Végem van! Itt a vég!
101
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bomba, sosem mondtam el,
de kölcsönvettem az alsógatyádat.
102
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Nem hordok alsógatyát.
103
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
Én sem!
104
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Chuck! Ez csak sár.
105
00:07:08,262 --> 00:07:09,638
Igazad van. Bocs.
106
00:07:09,722 --> 00:07:13,100
Inkább nem mondom ki,
és minden rendben lesz.
107
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
Semmi gond.
108
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Gyerünk, tartsd magadban! Hallgass!
109
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Ne! Muszáj kimondanom!
Nem fogjuk túlélni!
110
00:07:24,778 --> 00:07:25,821
Hoppá!
111
00:07:25,905 --> 00:07:28,157
Malackajaként fogjuk végezni.
112
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Előbújik a nap!
113
00:07:32,369 --> 00:07:36,290
Ha eláll az eső,
a többiek megtudják, hogy eltűntünk.
114
00:07:36,373 --> 00:07:38,125
Vissza kell mennünk!
115
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
Nem fogunk átjutni a malacokon!
116
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Ilyen hozzáállással nem is.
117
00:07:47,051 --> 00:07:49,220
Az egész az én hibám.
118
00:07:49,303 --> 00:07:50,554
Segíteni akartál,
119
00:07:50,638 --> 00:07:53,474
hogy végignézzem a filmet, amit utálok.
120
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
És most ki leszünk rúgva!
121
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
Vagy még rosszabb.
Megesznek a dagonyázó malacok, ezért…
122
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
Addig sem bír nyugton maradni,
hogy befejezze.
123
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Tipikus Chuck.
124
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
- Hogy hagyhatott itt minket?
- Hát így.
125
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Chuck?
126
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Chuck! Mi a fenét művelsz?
127
00:08:17,414 --> 00:08:21,043
Én hoztam rátok a bajt,
én is fogom helyrehozni!
128
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Chuck, ne!
129
00:08:25,381 --> 00:08:28,759
Sáros Chuck vagyok, a mocsarak királya.
130
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Boruljatok térdre előttem!
131
00:08:31,929 --> 00:08:33,305
Szerintem bevált.
132
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Jaj!
133
00:08:37,268 --> 00:08:39,270
Mégsem. Felzabálnak minket.
134
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Chuck, biztos van megoldás!
135
00:08:41,564 --> 00:08:43,148
Engedd el őt, Bomba!
136
00:08:43,232 --> 00:08:45,401
Épp meghozza a végső áldozatot.
137
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Akkor legyen értelme! Nyomás!
138
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Hé, ez csikis! Hagyjátok abba!
139
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Felejtsétek el, amit mondtam.
140
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Nem volt nála igazabb barát.
141
00:09:10,759 --> 00:09:13,804
Vajon látjuk még valaha a bugyuta képét?
142
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Talán jövőre,
143
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
mert ha meg is ússza élve,
a táborból biztos kirúgják.
144
00:09:19,518 --> 00:09:23,897
- Chuck!
- Chuck!
145
00:09:26,317 --> 00:09:27,443
Sikerült!
146
00:09:28,027 --> 00:09:30,654
- Keisha.
- Már olvassák a neveket.
147
00:09:30,738 --> 00:09:36,660
Isabella. Rufus. Piros. Sztella. Bomba.
148
00:09:37,286 --> 00:09:40,247
Nem szokott még valaki veletek lógni?
149
00:09:40,331 --> 00:09:42,791
Sárga, folyton nyáladzik. Chuck!
150
00:09:42,875 --> 00:09:45,294
Igen. Így hívják. Hol van?
151
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Mesélek neked
az áldozathozatalról és a barátságról.
152
00:09:49,173 --> 00:09:50,841
Egy idióta története,
153
00:09:50,924 --> 00:09:53,636
akinél jobb barátot nem ismertem.
154
00:09:53,719 --> 00:09:57,389
Most, a 201. alkalommal
még jobban tetszett a film.
155
00:09:57,473 --> 00:10:00,017
Tényleg? Hány testvére van a főhősnek?
156
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
- Három.
- Kedvenc étele?
157
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Ez becsapós.
158
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Nincs, hiszen nincsenek ízlelőbimbói.
159
00:10:08,525 --> 00:10:10,319
Chuck, hát itt vagy!
160
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Mondtam, hogy izgága vagyok.
161
00:10:12,488 --> 00:10:15,699
Nem tudtak utolérni.
Bár most tudják, hol lakunk.
162
00:10:15,783 --> 00:10:17,284
Örülök, hogy itt vagy.
163
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
El sem hiszem, hogy nem buktunk le.
164
00:10:20,162 --> 00:10:22,998
Egyetértek. Simán megúsztuk.
165
00:10:23,082 --> 00:10:25,125
Aggodalomra semmi ok.
166
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
A dodzsó! Eltűnt!
167
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
Ha rájövök, ki a felelős ezért,
168
00:10:29,296 --> 00:10:31,840
azonnal repül a táborból!
169
00:10:32,716 --> 00:10:34,677
Ja tényleg, a dodzsó.
170
00:10:36,220 --> 00:10:38,597
Chuck!
171
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita