1 00:00:06,090 --> 00:00:07,341 {\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,510 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Csúzlit lövünk, repülünk Katapultálunk 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Pörgés az életük 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Törnek-zúznak mindenütt 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}A csúzliba madarat töltenek Ez tiszta őrület 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 {\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,633 Még egy kicsi, és kész. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,348 {\an8}Bocs, Chuck, a te érdekedben teszem. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,642 {\an8}Semmi baj, totál megértem. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,228 {\an8}Gyors kérdés: kiszabadítanátok? 19 00:01:00,311 --> 00:01:03,356 {\an8}Nem nézem meg újra a Tollas közlegény megmentését! 20 00:01:03,481 --> 00:01:04,982 {\an8}Nem tehetitek ezt! 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,070 {\an8}De ez egy örök klasszikus áldozathozatalról és barátságról. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,155 Úgy az első 10 alkalommal, 23 00:01:11,239 --> 00:01:13,825 de a többi 190-nél már nem érzem. 24 00:01:14,367 --> 00:01:16,035 Mindenki a farktollára! 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Kezdődik a film. Chuck! 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Utolsó figyelmeztetés. Bármi butaság, és… 27 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Egy icipicit csalódott lesz? 28 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Hazaküldelek, és nincs visszatérítés! 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 Mindkettőtökre vonatkozik. 30 00:01:34,470 --> 00:01:36,222 Ez biztos beválik? 31 00:01:36,305 --> 00:01:38,099 Hát persze, Bomba. 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Talán túlzás a padlóhoz ragasztani őt, 33 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 de hidd el, ez szökésbiztos. 34 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Elszökött, ugye? 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Aha. 36 00:01:47,650 --> 00:01:49,986 Jobb, ha Lynette találja meg elsőként, 37 00:01:50,069 --> 00:01:52,488 mert ha meglátom, biztos, hogy… 38 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Keressük meg, mielőtt Lynette rájön, hogy elhúzott. 39 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Megvan! 40 00:01:59,829 --> 00:02:02,540 Gyerünk, Chuck! Vissza kell jönnöd. 41 00:02:02,623 --> 00:02:05,418 Ha Lynette elkap, nagy bajban leszel. 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,172 Még nem mehetek vissza. Rajtam van az izgágaság. 43 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 És a tipegés… 44 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 A virgonc láb… 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 Tudjátok, hogy nem bírok egy helyben ülni! 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Ki kell engednem a gőzt. 47 00:02:22,727 --> 00:02:25,313 Szerintem ez nem jó ötlet. 48 00:02:31,235 --> 00:02:34,030 Hogy tud ilyen gyorsan újra lecsúszni? 49 00:02:34,113 --> 00:02:36,199 Mindig óriási a sor. 50 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Mert nincs ott senki! 51 00:02:41,871 --> 00:02:43,456 Hahó, valaki! 52 00:02:44,207 --> 00:02:46,459 Az egész tábor csak a miénk. 53 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 Jól is jön. 54 00:02:49,879 --> 00:02:52,882 Senki nem kap rajta, hogy visszavisszük… 55 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Nem rossz szempont. Vagy… 56 00:02:57,345 --> 00:02:58,387 Nem is tudom. 57 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 Ne már, Piros! Mikor lesz még egy ilyen alkalom? 58 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Madárellenes bűncselekmény lenne, ha nem használnánk ki egy kicsit. 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Benne vagy, Piros? Légyszi! 60 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 Vízi csúszda! 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,335 Oké, Bomba, te jössz! 62 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Ez remek volt, de vissza kell mennünk. 63 00:03:42,932 --> 00:03:45,601 Úgyhogy ha van valami, amit mások előtt 64 00:03:45,685 --> 00:03:47,979 nem tennétek meg, itt az alkalom. 65 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Lenne valami… 66 00:03:54,860 --> 00:03:56,529 Ez csodálatos volt. 67 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Chuck, néha baromi fárasztó vagy, 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 de ez nem is rossz. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Szívesen. 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,123 Aki pedig kitalálta a dodzsó-fagyit, zseni. 71 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Ja. Az is én voltam. 72 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 Chuck! 73 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Chuck? 74 00:04:21,220 --> 00:04:23,431 Nem lesz ezzel semmi gond. 75 00:04:47,288 --> 00:04:48,914 Élünk! Azt hiszem. 76 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Hol vagyunk? 77 00:04:58,382 --> 00:04:59,884 Semmi sem ismerős. 78 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 Malackikötő, malachajó… 79 00:05:04,764 --> 00:05:07,058 és egy malacjel azon a táblán. 80 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Úgyhogy fogalmam sincs. 81 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 Szent tollak! Ez itt… a malacok tábora! 82 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Miből gondolod ezt? 83 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Hát ez egyszerűen remek. 84 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Ki leszünk repítve a táborból. 85 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Nem akarok kirepülni a táborból! 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Chuck! 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,205 Nincs több „Chuck”, Chuck! 88 00:05:29,288 --> 00:05:32,708 Nagy zűrben vagyunk. Nem is lehetne rosszabb. 89 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Mi a fene ez? 90 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Annak a hangja, hogy lehet rosszabb. 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 Ez beleégett a retinámba. 92 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 Jaj, a szemem! 93 00:06:01,946 --> 00:06:03,406 Szedd össze magad! 94 00:06:03,489 --> 00:06:07,701 Gyerünk, Chuck! Bekerített az ellenség, koncentrálj! 95 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 Rendben. 96 00:06:11,997 --> 00:06:15,376 Az egyetlen kiút a malacokon át vezet a kikötőhöz. 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Ha valamit megtanultam a Tollas közlegény megmentéséből… 98 00:06:19,713 --> 00:06:22,049 Hogy Lynette nem ismeri a streamelést? 99 00:06:22,133 --> 00:06:27,638 Azt is, de főleg azt, hogyan készítsünk tökéletes álcát. 100 00:06:49,326 --> 00:06:53,956 Eltaláltak! Végem van! Itt a vég! 101 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bomba, sosem mondtam el, de kölcsönvettem az alsógatyádat. 102 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Nem hordok alsógatyát. 103 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 Én sem! 104 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Chuck! Ez csak sár. 105 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Igazad van. Bocs. 106 00:07:09,722 --> 00:07:13,100 Inkább nem mondom ki, és minden rendben lesz. 107 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Semmi gond. 108 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Gyerünk, tartsd magadban! Hallgass! 109 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Ne! Muszáj kimondanom! Nem fogjuk túlélni! 110 00:07:24,778 --> 00:07:25,821 Hoppá! 111 00:07:25,905 --> 00:07:28,157 Malackajaként fogjuk végezni. 112 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Előbújik a nap! 113 00:07:32,369 --> 00:07:36,290 Ha eláll az eső, a többiek megtudják, hogy eltűntünk. 114 00:07:36,373 --> 00:07:38,125 Vissza kell mennünk! 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 Nem fogunk átjutni a malacokon! 116 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Ilyen hozzáállással nem is. 117 00:07:47,051 --> 00:07:49,220 Az egész az én hibám. 118 00:07:49,303 --> 00:07:50,554 Segíteni akartál, 119 00:07:50,638 --> 00:07:53,474 hogy végignézzem a filmet, amit utálok. 120 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 És most ki leszünk rúgva! 121 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 Vagy még rosszabb. Megesznek a dagonyázó malacok, ezért… 122 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 Addig sem bír nyugton maradni, hogy befejezze. 123 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Tipikus Chuck. 124 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 - Hogy hagyhatott itt minket? - Hát így. 125 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Chuck? 126 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Chuck! Mi a fenét művelsz? 127 00:08:17,414 --> 00:08:21,043 Én hoztam rátok a bajt, én is fogom helyrehozni! 128 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Chuck, ne! 129 00:08:25,381 --> 00:08:28,759 Sáros Chuck vagyok, a mocsarak királya. 130 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Boruljatok térdre előttem! 131 00:08:31,929 --> 00:08:33,305 Szerintem bevált. 132 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Jaj! 133 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 Mégsem. Felzabálnak minket. 134 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Chuck, biztos van megoldás! 135 00:08:41,564 --> 00:08:43,148 Engedd el őt, Bomba! 136 00:08:43,232 --> 00:08:45,401 Épp meghozza a végső áldozatot. 137 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Akkor legyen értelme! Nyomás! 138 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Hé, ez csikis! Hagyjátok abba! 139 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Felejtsétek el, amit mondtam. 140 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Nem volt nála igazabb barát. 141 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Vajon látjuk még valaha a bugyuta képét? 142 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 Talán jövőre, 143 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 mert ha meg is ússza élve, a táborból biztos kirúgják. 144 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 - Chuck! - Chuck! 145 00:09:26,317 --> 00:09:27,443 Sikerült! 146 00:09:28,027 --> 00:09:30,654 - Keisha. - Már olvassák a neveket. 147 00:09:30,738 --> 00:09:36,660 Isabella. Rufus. Piros. Sztella. Bomba. 148 00:09:37,286 --> 00:09:40,247 Nem szokott még valaki veletek lógni? 149 00:09:40,331 --> 00:09:42,791 Sárga, folyton nyáladzik. Chuck! 150 00:09:42,875 --> 00:09:45,294 Igen. Így hívják. Hol van? 151 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Mesélek neked az áldozathozatalról és a barátságról. 152 00:09:49,173 --> 00:09:50,841 Egy idióta története, 153 00:09:50,924 --> 00:09:53,636 akinél jobb barátot nem ismertem. 154 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 Most, a 201. alkalommal még jobban tetszett a film. 155 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 Tényleg? Hány testvére van a főhősnek? 156 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 - Három. - Kedvenc étele? 157 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Ez becsapós. 158 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Nincs, hiszen nincsenek ízlelőbimbói. 159 00:10:08,525 --> 00:10:10,319 Chuck, hát itt vagy! 160 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Mondtam, hogy izgága vagyok. 161 00:10:12,488 --> 00:10:15,699 Nem tudtak utolérni. Bár most tudják, hol lakunk. 162 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 Örülök, hogy itt vagy. 163 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 El sem hiszem, hogy nem buktunk le. 164 00:10:20,162 --> 00:10:22,998 Egyetértek. Simán megúsztuk. 165 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 Aggodalomra semmi ok. 166 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 A dodzsó! Eltűnt! 167 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 Ha rájövök, ki a felelős ezért, 168 00:10:29,296 --> 00:10:31,840 azonnal repül a táborból! 169 00:10:32,716 --> 00:10:34,677 Ja tényleg, a dodzsó. 170 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 Chuck! 171 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita