1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 SPLINTERWOOD 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,098 {\an8}Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Za katapult! Praćku! Bacanje! 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Posvud se zabijaju 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 Stižu Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Brzo lete! Pazi, sagni se! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Ljetno ludilo! 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,716 Još jedan komad, čini mi se. 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,348 {\an8}Žao mi je. To je za tvoje dobro. 16 00:00:55,431 --> 00:00:57,767 {\an8}U redu je, Rede, razumijem. 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,394 {\an8}Samo jedno. Možete li me pustiti? 18 00:01:00,478 --> 00:01:05,191 {\an8}Ne želim opet gledati taj ratni film. Ne možete me natjerati. 19 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}To je klasična priča o žrtvovanju i prijateljstvu. 20 00:01:09,153 --> 00:01:13,825 Da, prvih deset puta, ali sljedećih 190 puta baš i nije. 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,035 Svi, molim pozor. 22 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Film počinje. Chuck- 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Zadnje upozorenje. Glupiraj se i- 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 Bit ćete mrvicu razočarani? 25 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Poslat ću te kući bez povrata novca. 26 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 To vrijedi i za ostale. 27 00:01:34,470 --> 00:01:38,099 -Siguran si da će upaliti? -Bombo, naravno. 28 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Možda ga ne treba zalijepiti za pod, 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,855 ali vjeruj mi. Neće zakazati. 30 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Zbrisao je? 31 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Aha. 32 00:01:47,650 --> 00:01:49,986 Bolje da ga Lynette prva nađe 33 00:01:50,069 --> 00:01:52,488 jer kad ga vidim, ja ću- 34 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Vratimo ga dok Lynette ne shvati da je odletio. 35 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Evo ga! 36 00:01:59,871 --> 00:02:02,498 Hajde. Moramo te odvesti natrag. 37 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Ako te ona zatekne, crno ti se piše. 38 00:02:05,501 --> 00:02:09,046 Ne mogu se još vratiti. Imam meškoljiće. 39 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 Vrpoljiće? 40 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Nemirne noge. 41 00:02:17,889 --> 00:02:22,643 Znate da ne mogu satima mirno sjediti. Moram se ispuhati. 42 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 Mislim da to nije pametno. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,030 Kako može biti tako brz na toboganu? 44 00:02:34,113 --> 00:02:36,199 Red je obično užasno dug. 45 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 Zato što nema nikoga! 46 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 Ima li koga? 47 00:02:44,207 --> 00:02:46,334 Imamo cijeli kamp za sebe. 48 00:02:48,461 --> 00:02:52,882 Odlično. Nitko nas neće uhvatiti dok ne vratimo Chucka- 49 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Da, naravno, možemo tako. Ili… 50 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 Ne znam. 51 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 Hajde, Rede. Kad ćemo opet imati takvu priliku? 52 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Bio bi zločin protiv ptičanstva da bar malo ne uživamo. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 Možemo li, Rede? Možemo li? 54 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 Vodeni tobogan! 55 00:03:27,458 --> 00:03:29,335 U redu, Bombo, nastupaš! 56 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Bilo je sjajno, ali moramo se vratiti. 57 00:03:42,932 --> 00:03:47,979 Ako ste željeli još nešto učiniti dok nikog nema, učinite to. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Postoji nešto. 59 00:03:54,860 --> 00:03:56,529 Bilo je divno. 60 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Priznajem, Chuck, znaš biti davež, 61 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 ali ovo nije loše. 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Nema na čemu. 63 00:04:04,328 --> 00:04:08,833 A smrznuti jogurt u doju je genijalan. I to je moja ideja. 64 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 Chuck! Chuck! Chuck! 65 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Chuck? 66 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 To sigurno neće biti problem. 67 00:04:47,246 --> 00:04:48,998 Živi smo! Mislim. 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 Gdje smo? 69 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 Ništa ne prepoznajem. 70 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 Vidim svinjsko pristanište i brod… 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,724 i svinjski natpis na tabli. 72 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Dakle, nemam pojma. 73 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 Ti vrapca! Pa mi smo u… Svinjskom kampu! 74 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Ma da? Odakle ti to? 75 00:05:18,027 --> 00:05:22,406 Divota. Sad će nas sve izbaciti iz kampa. 76 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 Ne želim da me izbace iz kampa! 77 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Chuck! 78 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Dosta skandiranja, Chuck. 79 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 U velikoj smo nevolji. Ne može biti gore. 80 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 Ma koji vrag? 81 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 To je zvuk pogoršanja. 82 00:05:57,108 --> 00:05:59,276 Ovaj prizor neću zaboraviti. 83 00:05:59,819 --> 00:06:03,614 -Moje oči! -Saberi se. 84 00:06:03,697 --> 00:06:07,993 Zaglavili smo iza neprijateljskih linija, fokusiraj se. 85 00:06:08,494 --> 00:06:09,370 U redu. 86 00:06:12,039 --> 00:06:15,376 Jedini izlaz je kroz svinje do pristaništa. 87 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 A ako sam išta naučio gledajući ratni film 200 puta- 88 00:06:19,839 --> 00:06:22,049 Da Lynette ne zna streamati? 89 00:06:22,133 --> 00:06:27,763 I to, ali i da moramo postati nevidljivi kako bismo izbjegli neprijatelja. 90 00:06:49,326 --> 00:06:52,538 Pogođen sam! Gotov sam! 91 00:06:52,621 --> 00:06:53,914 Ovo je kraj! 92 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bombo, nisam ti rekao, no posudio sam tvoje donje rublje. 93 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 Ne nosim donje rublje. 94 00:07:02,423 --> 00:07:04,884 Ni ja! 95 00:07:04,967 --> 00:07:06,844 Chuck. To je samo blato. 96 00:07:08,220 --> 00:07:09,763 Imaš pravo. Oprosti. 97 00:07:09,847 --> 00:07:14,310 Moram se pribrati i sve će biti u redu. Nema problema. 98 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Hajde, ostani pribran. 99 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 Ne! Gubim pribranost! Nećemo uspjeti! 100 00:07:24,778 --> 00:07:28,157 -A joj. -Završit ćemo kao hrana za svinje. 101 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Sunce izlazi! 102 00:07:32,369 --> 00:07:36,540 Prestane li kišiti, svi će izaći i vidjeti da nas nema. 103 00:07:36,624 --> 00:07:38,334 Moramo natrag u kamp! 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 Nećemo se probiti na vrijeme. 105 00:07:43,714 --> 00:07:45,591 Ne uz takvo stajalište. 106 00:07:47,051 --> 00:07:53,474 Za sve sam ja kriv. Spašavali ste me jer nisam mogao odgledati film koji mrzim. 107 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 Sad će vas izbaciti iz kampa. 108 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 Ili još gore, pojest će vas pomahnitale svinje, i zato- 109 00:08:01,524 --> 00:08:06,237 -Nije mogao ni u miru dovršiti govor. -Tipično za njega. 110 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 -Kako nas je mogao ostaviti? -Evo kako. 111 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Chuck? 112 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 Chuck! Koga vraga izvodiš? 113 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 Ja sam vas uvukao u ovo i moram vas izvući. 114 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 Chuck, ne! 115 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Ja sam Chuck, vladar Blatnog kraljevstva. 116 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Kleknite preda mnom. 117 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 Mislim da djeluje. 118 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Sigurno će ga pojesti. 119 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Mora postojati drugi način. 120 00:08:41,564 --> 00:08:45,359 Moraš ga pustiti. Podnosi najveću žrtvu. 121 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Neka ne bude uzalud. Idemo. 122 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Hej, škaklja. Hej, prestanite. 123 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Zaboravite što sam rekao. 124 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Nije bilo boljeg prijatelja. 125 00:09:10,843 --> 00:09:14,888 -Mislite da ćemo ga opet vidjeti? -Možda iduće ljeto, 126 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 jer ako se i spasi, izbacit će ga iz kampa. 127 00:09:19,560 --> 00:09:23,522 -Chuck. -Chuck. 128 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Uspjeli smo. 129 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 -Keisha. -Već popisuju prisutne. 130 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomba. 131 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 Nije li još netko obično s vama? 132 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 Žut, puno slini. Chuck! 133 00:09:42,916 --> 00:09:45,210 Da. Tako se zove. Gdje je? 134 00:09:45,294 --> 00:09:49,131 Poslušaj priču o žrtvovanju i prijateljstvu. 135 00:09:49,214 --> 00:09:53,636 Priču o totalnom idiotu i najboljem prijatelju na svijetu. 136 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 Priznajem, taj je film još bolji po 201. put. 137 00:09:57,473 --> 00:10:00,517 -Da? Koliko braće vojnik ima? -Trojicu. 138 00:10:00,601 --> 00:10:01,685 Omiljeno jelo? 139 00:10:01,769 --> 00:10:05,481 To je zamka. Nije ga imao. Nema okusne pupoljke. 140 00:10:08,442 --> 00:10:12,404 -Chuck, umaknuo si im. -Rekao sam vam, nemirne noge. 141 00:10:12,488 --> 00:10:17,284 -Bio sam brži. No znaju gdje živimo. -Bar si stigao na vrijeme. 142 00:10:17,368 --> 00:10:22,998 -Ne mogu vjerovati da nas nisu ulovili. -Baš! Zbilja smo se izvukli. 143 00:10:23,082 --> 00:10:25,084 Nema razloga za brigu. 144 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 Dojo! Nema ga! 145 00:10:27,044 --> 00:10:29,213 Kad saznam tko je odgovoran, 146 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 izbacit ću ga iz kampa Splinterwood! 147 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Točno, dojo. 148 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 Chuck… 149 00:11:02,454 --> 00:11:04,707 Prijevod titlova: Ana Sabljak