1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
SPLINTERWOOD
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,594 --> 00:00:14,098
{\an8}Kamp Splinterwood
Naš ljetni dom
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Za katapult! Praćku! Bacanje!
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Kampisti jure kroz drveće
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Kao topovske kugle leteće
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Zrakom se motaju
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Posvud se zabijaju
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb
Suludo je
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
Stižu
Red, Stella, Bomba, Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Brzo lete!
Pazi, sagni se!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga
13
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Ljetno ludilo!
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,716
Još jedan komad, čini mi se.
15
00:00:52,762 --> 00:00:55,348
{\an8}Žao mi je. To je za tvoje dobro.
16
00:00:55,431 --> 00:00:57,767
{\an8}U redu je, Rede, razumijem.
17
00:00:57,850 --> 00:01:00,394
{\an8}Samo jedno. Možete li me pustiti?
18
00:01:00,478 --> 00:01:05,191
{\an8}Ne želim opet gledati taj ratni film.
Ne možete me natjerati.
19
00:01:05,274 --> 00:01:09,070
{\an8}To je klasična priča
o žrtvovanju i prijateljstvu.
20
00:01:09,153 --> 00:01:13,825
Da, prvih deset puta,
ali sljedećih 190 puta baš i nije.
21
00:01:14,408 --> 00:01:16,035
Svi, molim pozor.
22
00:01:16,119 --> 00:01:17,703
Film počinje. Chuck-
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Zadnje upozorenje. Glupiraj se i-
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
Bit ćete mrvicu razočarani?
25
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Poslat ću te kući bez povrata novca.
26
00:01:27,296 --> 00:01:29,090
To vrijedi i za ostale.
27
00:01:34,470 --> 00:01:38,099
-Siguran si da će upaliti?
-Bombo, naravno.
28
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Možda ga ne treba zalijepiti za pod,
29
00:01:41,269 --> 00:01:43,855
ali vjeruj mi. Neće zakazati.
30
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Zbrisao je?
31
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Aha.
32
00:01:47,650 --> 00:01:49,986
Bolje da ga Lynette prva nađe
33
00:01:50,069 --> 00:01:52,488
jer kad ga vidim, ja ću-
34
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Vratimo ga dok Lynette ne shvati
da je odletio.
35
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Evo ga!
36
00:01:59,871 --> 00:02:02,498
Hajde. Moramo te odvesti natrag.
37
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Ako te ona zatekne, crno ti se piše.
38
00:02:05,501 --> 00:02:09,046
Ne mogu se još vratiti. Imam meškoljiće.
39
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Vrpoljiće?
40
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
Nemirne noge.
41
00:02:17,889 --> 00:02:22,643
Znate da ne mogu satima mirno sjediti.
Moram se ispuhati.
42
00:02:22,727 --> 00:02:25,479
Mislim da to nije pametno.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,030
Kako može biti tako brz na toboganu?
44
00:02:34,113 --> 00:02:36,199
Red je obično užasno dug.
45
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
Zato što nema nikoga!
46
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
Ima li koga?
47
00:02:44,207 --> 00:02:46,334
Imamo cijeli kamp za sebe.
48
00:02:48,461 --> 00:02:52,882
Odlično. Nitko nas neće uhvatiti
dok ne vratimo Chucka-
49
00:02:52,965 --> 00:02:55,676
Da, naravno, možemo tako. Ili…
50
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
Ne znam.
51
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
Hajde, Rede.
Kad ćemo opet imati takvu priliku?
52
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Bio bi zločin protiv ptičanstva
da bar malo ne uživamo.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
Možemo li, Rede? Možemo li?
54
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
Vodeni tobogan!
55
00:03:27,458 --> 00:03:29,335
U redu, Bombo, nastupaš!
56
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Bilo je sjajno, ali moramo se vratiti.
57
00:03:42,932 --> 00:03:47,979
Ako ste željeli još nešto učiniti
dok nikog nema, učinite to.
58
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Postoji nešto.
59
00:03:54,860 --> 00:03:56,529
Bilo je divno.
60
00:03:57,780 --> 00:04:01,033
Priznajem, Chuck, znaš biti davež,
61
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
ali ovo nije loše.
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
Nema na čemu.
63
00:04:04,328 --> 00:04:08,833
A smrznuti jogurt u doju je genijalan.
I to je moja ideja.
64
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
Chuck! Chuck! Chuck!
65
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Chuck?
66
00:04:21,137 --> 00:04:23,639
To sigurno neće biti problem.
67
00:04:47,246 --> 00:04:48,998
Živi smo! Mislim.
68
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
Gdje smo?
69
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
Ništa ne prepoznajem.
70
00:05:00,885 --> 00:05:03,554
Vidim svinjsko pristanište i brod…
71
00:05:04,638 --> 00:05:06,724
i svinjski natpis na tabli.
72
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Dakle, nemam pojma.
73
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
Ti vrapca! Pa mi smo u… Svinjskom kampu!
74
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
Ma da? Odakle ti to?
75
00:05:18,027 --> 00:05:22,406
Divota. Sad će nas sve izbaciti iz kampa.
76
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Ne želim da me izbace iz kampa!
77
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Chuck!
78
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
Dosta skandiranja, Chuck.
79
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
U velikoj smo nevolji. Ne može biti gore.
80
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
Ma koji vrag?
81
00:05:42,885 --> 00:05:45,554
To je zvuk pogoršanja.
82
00:05:57,108 --> 00:05:59,276
Ovaj prizor neću zaboraviti.
83
00:05:59,819 --> 00:06:03,614
-Moje oči!
-Saberi se.
84
00:06:03,697 --> 00:06:07,993
Zaglavili smo iza neprijateljskih linija,
fokusiraj se.
85
00:06:08,494 --> 00:06:09,370
U redu.
86
00:06:12,039 --> 00:06:15,376
Jedini izlaz je kroz svinje
do pristaništa.
87
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
A ako sam išta naučio
gledajući ratni film 200 puta-
88
00:06:19,839 --> 00:06:22,049
Da Lynette ne zna streamati?
89
00:06:22,133 --> 00:06:27,763
I to, ali i da moramo postati nevidljivi
kako bismo izbjegli neprijatelja.
90
00:06:49,326 --> 00:06:52,538
Pogođen sam! Gotov sam!
91
00:06:52,621 --> 00:06:53,914
Ovo je kraj!
92
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bombo, nisam ti rekao,
no posudio sam tvoje donje rublje.
93
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
Ne nosim donje rublje.
94
00:07:02,423 --> 00:07:04,884
Ni ja!
95
00:07:04,967 --> 00:07:06,844
Chuck. To je samo blato.
96
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
Imaš pravo. Oprosti.
97
00:07:09,847 --> 00:07:14,310
Moram se pribrati i sve će biti u redu.
Nema problema.
98
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Hajde, ostani pribran.
99
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
Ne! Gubim pribranost! Nećemo uspjeti!
100
00:07:24,778 --> 00:07:28,157
-A joj.
-Završit ćemo kao hrana za svinje.
101
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Sunce izlazi!
102
00:07:32,369 --> 00:07:36,540
Prestane li kišiti,
svi će izaći i vidjeti da nas nema.
103
00:07:36,624 --> 00:07:38,334
Moramo natrag u kamp!
104
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
Nećemo se probiti na vrijeme.
105
00:07:43,714 --> 00:07:45,591
Ne uz takvo stajalište.
106
00:07:47,051 --> 00:07:53,474
Za sve sam ja kriv. Spašavali ste me
jer nisam mogao odgledati film koji mrzim.
107
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
Sad će vas izbaciti iz kampa.
108
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
Ili još gore, pojest će vas
pomahnitale svinje, i zato-
109
00:08:01,524 --> 00:08:06,237
-Nije mogao ni u miru dovršiti govor.
-Tipično za njega.
110
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
-Kako nas je mogao ostaviti?
-Evo kako.
111
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Chuck?
112
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
Chuck! Koga vraga izvodiš?
113
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
Ja sam vas uvukao u ovo
i moram vas izvući.
114
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
Chuck, ne!
115
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Ja sam Chuck, vladar Blatnog kraljevstva.
116
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Kleknite preda mnom.
117
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
Mislim da djeluje.
118
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Sigurno će ga pojesti.
119
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Mora postojati drugi način.
120
00:08:41,564 --> 00:08:45,359
Moraš ga pustiti. Podnosi najveću žrtvu.
121
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Neka ne bude uzalud. Idemo.
122
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Hej, škaklja. Hej, prestanite.
123
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Zaboravite što sam rekao.
124
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Nije bilo boljeg prijatelja.
125
00:09:10,843 --> 00:09:14,888
-Mislite da ćemo ga opet vidjeti?
-Možda iduće ljeto,
126
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
jer ako se i spasi,
izbacit će ga iz kampa.
127
00:09:19,560 --> 00:09:23,522
-Chuck.
-Chuck.
128
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Uspjeli smo.
129
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
-Keisha.
-Već popisuju prisutne.
130
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomba.
131
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
Nije li još netko obično s vama?
132
00:09:40,331 --> 00:09:42,833
Žut, puno slini. Chuck!
133
00:09:42,916 --> 00:09:45,210
Da. Tako se zove. Gdje je?
134
00:09:45,294 --> 00:09:49,131
Poslušaj priču
o žrtvovanju i prijateljstvu.
135
00:09:49,214 --> 00:09:53,636
Priču o totalnom idiotu
i najboljem prijatelju na svijetu.
136
00:09:53,719 --> 00:09:57,389
Priznajem,
taj je film još bolji po 201. put.
137
00:09:57,473 --> 00:10:00,517
-Da? Koliko braće vojnik ima?
-Trojicu.
138
00:10:00,601 --> 00:10:01,685
Omiljeno jelo?
139
00:10:01,769 --> 00:10:05,481
To je zamka. Nije ga imao.
Nema okusne pupoljke.
140
00:10:08,442 --> 00:10:12,404
-Chuck, umaknuo si im.
-Rekao sam vam, nemirne noge.
141
00:10:12,488 --> 00:10:17,284
-Bio sam brži. No znaju gdje živimo.
-Bar si stigao na vrijeme.
142
00:10:17,368 --> 00:10:22,998
-Ne mogu vjerovati da nas nisu ulovili.
-Baš! Zbilja smo se izvukli.
143
00:10:23,082 --> 00:10:25,084
Nema razloga za brigu.
144
00:10:25,167 --> 00:10:26,960
Dojo! Nema ga!
145
00:10:27,044 --> 00:10:29,213
Kad saznam tko je odgovoran,
146
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
izbacit ću ga iz kampa Splinterwood!
147
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Točno, dojo.
148
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
Chuck…
149
00:11:02,454 --> 00:11:04,707
Prijevod titlova: Ana Sabljak