1 00:00:06,090 --> 00:00:07,008 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,510 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:00:46,756 --> 00:00:48,633 ‫צריך רק עוד חתיכה אחת.‬ 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,348 {\an8}‫מצטער, צ'אק, ידידי. אבל זה לטובתך.‬ 16 00:00:55,431 --> 00:00:59,060 {\an8}‫לא, זה בסדר, רד. אני מבין.‬ ‫אבל יש לי בקשה קטנה,‬ 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,353 {\an8}‫תוציאו אותי מכאן!‬ 18 00:01:00,436 --> 00:01:05,066 {\an8}‫נמאס לי לצפות ב"להציל את טוראי רחף"‬ ‫כשיורד גשם, אני לא מסכים!‬ 19 00:01:05,149 --> 00:01:09,070 {\an8}‫אבל צ'אק, זה סיפור נפלא על הקרבה וחברות.‬ 20 00:01:09,153 --> 00:01:11,197 ‫כן, בעשר הצפיות הראשונות.‬ 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,825 ‫אבל ב-190 הפעמים הבאות, לא ממש.‬ 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,703 ‫כולם, להרגיע את הנוצות. הסרט מתחיל, וצ'אק…‬ 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 ‫זו האזהרה האחרונה. אם תעשה שטויות, אני…‬ 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 ‫תהיי ממש קצת מאוכזבת?‬ 25 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 ‫אשלח אותך הביתה! ללא החזר כספי.‬ 26 00:01:27,296 --> 00:01:28,965 ‫זה נכון גם לגביכם.‬ 27 00:01:34,470 --> 00:01:36,264 ‫רד, אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,099 ‫בומבה, כמובן. תראה,‬ 29 00:01:38,182 --> 00:01:43,229 ‫ייתכן שקצת מוגזם להדביק חבר לרצפה,‬ ‫אבל סמוך עליי, לא יהיו בעיות.‬ 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,148 ‫הוא הלך, נכון?‬ 31 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 ‫כן.‬ 32 00:01:47,859 --> 00:01:52,488 ‫כדאי לצ'אק שלינט תמצא אותו קודם,‬ ‫כי כשאני אראה אותו, אני…‬ 33 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 ‫כן. בואו נחזיר אותו‬ ‫לפני שלינט תבין שהוא התחפף.‬ 34 00:01:57,827 --> 00:01:58,703 ‫מצאתי אותו.‬ 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,707 ‫קדימה, צ'אק. אתה צריך לחזור פנימה.‬ 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,418 ‫אם לינט תתפוס אותך כאן, אתה בצרות.‬ 37 00:02:05,501 --> 00:02:09,046 ‫אני לא יכול לחזור עדיין,‬ ‫אני טיפוס קופצני.‬ 38 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 ‫נמלים בכפות.‬ 39 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 ‫קוצים ברגליים.‬ 40 00:02:17,972 --> 00:02:22,602 ‫אני לא מסוגל לשבת בשקט במשך שעות,‬ ‫אני חייב לשחרר קצת קיטור.‬ 41 00:02:22,685 --> 00:02:25,188 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 42 00:02:31,402 --> 00:02:35,698 ‫איך הוא מתגלש כל כך מהר?‬ ‫בדרך כלל התור לוקח המון זמן.‬ 43 00:02:36,824 --> 00:02:38,159 ‫כי אין שם אף אחד!‬ 44 00:02:41,954 --> 00:02:43,456 ‫שלום… מישהו?‬ 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,125 ‫כל המחנה לרשותנו!‬ 46 00:02:48,461 --> 00:02:52,340 ‫טוב מאוד.‬ ‫לא יתפסו אותנו לפני שנחזיר את צ'אק פנימה.‬ 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,593 ‫כן, נוכל לעשות את זה, או…‬ 48 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 ‫לא יודע.‬ 49 00:02:58,471 --> 00:02:59,931 ‫נו, רד.‬ 50 00:03:00,014 --> 00:03:02,266 ‫מתי תהיה לנו עוד הזדמנות כזו?‬ 51 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 ‫זה יהיה "פשע נגד הציפורות"‬ ‫שלא ליהנות מזה רק קצת.‬ 52 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 ‫אפשר, רד? בבקשה?‬ 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,653 ‫מגלשת מים!‬ 54 00:03:27,625 --> 00:03:29,252 ‫טוב, בומבה, שחק אותה!‬ 55 00:03:39,929 --> 00:03:43,391 ‫זה היה נהדר,‬ ‫אבל אנחנו באמת חייבים לחזור. אז…‬ 56 00:03:43,474 --> 00:03:47,645 ‫אם יש משהו אחרון שתמיד חלמתם לעשות‬ ‫לגמרי לבד, זה הזמן.‬ 57 00:03:47,728 --> 00:03:49,605 ‫יש דבר אחד.‬ 58 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 ‫זה היה יפהפה.‬ 59 00:03:57,863 --> 00:03:59,031 ‫אני מודה, צ'אק.‬ 60 00:03:59,115 --> 00:04:02,618 ‫לפעמים אתה קוץ בנוצות הישבן,‬ ‫אבל זה ממש לא רע.‬ 61 00:04:02,702 --> 00:04:04,245 ‫אין בעד מה.‬ 62 00:04:04,328 --> 00:04:07,123 ‫מי שהמציא את חטיפי הדוג'ו הוא גאון.‬ 63 00:04:07,206 --> 00:04:08,666 ‫בעצם גם זה אני.‬ 64 00:04:10,418 --> 00:04:15,089 ‫צ'אק!‬ 65 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 ‫צ'אק?‬ 66 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 ‫אני בטוח שזו לא תהיה בעיה.‬ 67 00:04:47,288 --> 00:04:48,914 ‫אנחנו בחיים! נדמה לי.‬ 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 ‫איפה אנחנו?‬ 69 00:04:58,382 --> 00:04:59,800 ‫אני לא מזהה כלום.‬ 70 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 ‫אני רואה מזח חזירים וסירת חזירים…‬ 71 00:05:04,764 --> 00:05:06,640 ‫וציור של חזיר בשלט ההוא.‬ 72 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 ‫אז… אין לי מושג.‬ 73 00:05:10,519 --> 00:05:11,896 ‫ציפור ורעם! אנחנו ב…‬ 74 00:05:13,773 --> 00:05:14,899 ‫מחנה החזירים!‬ 75 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 ‫באמת? למה את חושבת?‬ 76 00:05:18,027 --> 00:05:22,406 ‫טוב, זה פשוט נהדר.‬ ‫עכשיו יעיפו את כולנו כמו את צ'אק.‬ 77 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 ‫אני לא רוצה לעוף כמו צ'אק.‬ 78 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 ‫צ'אק!‬ 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,288 ‫די לצעוק "צ'אק", צ'אק.‬ 80 00:05:29,372 --> 00:05:32,583 ‫אנחנו בצרות צרורות, ובאמת אין גרוע מזה.‬ 81 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 ‫מה זה היה?‬ 82 00:05:42,885 --> 00:05:45,304 ‫זה רעש של מצב גרוע יותר.‬ 83 00:05:57,191 --> 00:05:58,984 ‫זה משהו שלא אוכל לשכוח.‬ 84 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 ‫העיניים שלי!‬ 85 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 ‫תתאפס.‬ 86 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 ‫קדימה, צ'אק. אנחנו לכודים בשטח האויב,‬ ‫עליך להיות ממוקד.‬ 87 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 ‫בסדר.‬ 88 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 ‫צריך לעבור את החזירים ולעלות למזח.‬ 89 00:06:15,459 --> 00:06:19,672 ‫אם למדתי משהו מ-200 צפיות‬ ‫ב"להציל את טוראי רחף"…‬ 90 00:06:19,755 --> 00:06:22,758 ‫שלינט לא שמעה על סרטים בסטרימינג?‬ ‫-גם זה.‬ 91 00:06:22,842 --> 00:06:27,638 ‫אבל גם שכדי להתחמק מהאויב,‬ ‫עלינו להפוך לבלתי נראים.‬ 92 00:06:49,326 --> 00:06:53,956 ‫פגעו בי! הלך עליי! זה הסוף!‬ 93 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 ‫בומבה, מעולם לא סיפרתי לך,‬ ‫אבל שאלתי ממך תחתונים.‬ 94 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 ‫אני לא לובש תחתונים.‬ 95 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 ‫גם אני לא!‬ 96 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 ‫צ'אק, זה בסך הכול בוץ.‬ 97 00:07:08,304 --> 00:07:09,597 ‫את צודקת. סליחה.‬ 98 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 ‫אם לא אאבד את הראש, הכול יהיה בסדר.‬ ‫אין בעיה.‬ 99 00:07:14,310 --> 00:07:17,313 ‫קדימה, ראש. אל תלך לשום מקום…‬ 100 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 ‫לא, הראש מתפוצץ. לא נחזיק מעמד!‬ 101 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‫אופסי.‬ 102 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 ‫ועכשיו החזירים יזללו אותנו.‬ 103 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 ‫השמש יוצאת.‬ 104 00:07:32,369 --> 00:07:36,207 ‫אם הגשם ייפסק,‬ ‫כולם יצאו החוצה ויבינו שנעלמנו.‬ 105 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 ‫אנחנו חייבים לחזור למחנה!‬ 106 00:07:41,420 --> 00:07:43,631 ‫לא נעבור את החזירים בזמן.‬ 107 00:07:43,714 --> 00:07:45,382 ‫לא בגישה כזו.‬ 108 00:07:47,051 --> 00:07:49,303 ‫הכול באשמתי.‬ 109 00:07:49,386 --> 00:07:53,349 ‫ניסיתם להציל אותי כי קשה לי לצפות‬ ‫בסרט שאני שונא…‬ 110 00:07:53,432 --> 00:07:55,893 ‫ועכשיו יזרקו אתכם מהמחנה.‬ 111 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 ‫או גרוע מכך, חזירים מלאים בבוץ יזללו אתכם.‬ ‫ולכן…‬ 112 00:08:01,690 --> 00:08:04,151 ‫לא מסוגל להחזיק את עצמו עד לסוף הנאום.‬ 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 ‫כזה הוא צ'אק.‬ 114 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 ‫איך הוא מסוגל לנטוש אותנו?‬ ‫-ככה.‬ 115 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 ‫צ'אק?‬ 116 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ‫צ'אק! מה אתה עושה?‬ 117 00:08:17,414 --> 00:08:20,918 ‫אני סיבכתי אתכם בצרה הזו‬ ‫ולכן אוציא אתכם ממנה!‬ 118 00:08:22,211 --> 00:08:23,128 ‫צ'אק, לא!‬ 119 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 ‫אני נונצ'אק, שליט ממלכת הבוץ!‬ 120 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 ‫השתחוו לי!‬ 121 00:08:31,971 --> 00:08:33,305 ‫נדמה לי שזה עובד.‬ 122 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 ‫אוי ואבוי.‬ 123 00:08:37,518 --> 00:08:39,144 ‫לא, הם יאכלו אותו.‬ 124 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 ‫צ'אק, חייבת להיות דרך אחרת!‬ 125 00:08:41,438 --> 00:08:45,317 ‫תן לו ללכת, בומבה.‬ ‫הוא עושה את הוויתור הגדול מכולם!‬ 126 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 ‫בואו ננצל את זה. קדימה!‬ 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,711 ‫היי, זה מדגדג, תפסיקו!‬ 128 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 ‫תשכחו מכל מה שאמרתי עליו.‬ 129 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 ‫הוא היה החבר הכי טוב לציפור כמוני.‬ 130 00:09:10,843 --> 00:09:14,888 ‫אתם חושבים שנראה את פרצופו הטיפשי שוב?‬ ‫-אולי בקיץ הבא,‬ 131 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 ‫כי גם אם הוא ייצא משם בחיים,‬ ‫בטח יעיפו אותו מהמחנה.‬ 132 00:09:19,518 --> 00:09:23,522 ‫צ'אק…‬ 133 00:09:26,400 --> 00:09:27,443 ‫הגענו.‬ 134 00:09:28,110 --> 00:09:30,613 ‫קישה…‬ ‫-עושים רשימת נוכחות!‬ 135 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 ‫איזבלה.‬ 136 00:09:32,740 --> 00:09:34,617 ‫רופוס. רד.‬ 137 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 ‫סטלה. בומבה.‬ 138 00:09:37,411 --> 00:09:40,247 ‫אין עוד מישהו שבד"כ נמצא איתכם?‬ 139 00:09:40,331 --> 00:09:42,750 ‫צהוב, מזיל הרבה ריר… צ'אק!‬ 140 00:09:42,833 --> 00:09:45,294 ‫כן, זה שמו. איפה הוא?‬ 141 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 ‫הרולד, אספר לך סיפור על הקרבה וחברות.‬ 142 00:09:49,173 --> 00:09:53,636 ‫סיפורו של מטומטם,‬ ‫שהיה החבר הטוב ביותר של ציפור כמוני.‬ 143 00:09:53,719 --> 00:09:57,181 ‫אני חייב לומר, לינט,‬ ‫הסרט טוב יותר בפעם ה-201.‬ 144 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 ‫באמת? כמה אחים יש לטוראי רחף?‬ 145 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 ‫שלושה.‬ ‫-מה הוא אהב לאכול?‬ 146 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‫שאלה מכשילה.‬ 147 00:10:02,811 --> 00:10:05,606 ‫הוא לא אהב לאכול, כי אין לו חוש טעם.‬ 148 00:10:08,525 --> 00:10:12,321 ‫צ'אק, הגעת!‬ ‫-אמרתי לכם שיש לי קוצים ברגליים.‬ 149 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 ‫החזירים לא תפסו אותי!‬ ‫אבל הם יודעים איפה אנחנו גרים.‬ 150 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 ‫אני שמח שהגעת בזמן.‬ 151 00:10:17,368 --> 00:10:23,082 ‫למען האמת, אני בהלם שלא נתפסנו היום.‬ ‫-אני יודעת, נכון? הצלחנו להתחמק מזה.‬ 152 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 ‫אין לנו סיבה לדאגה.‬ 153 00:10:25,125 --> 00:10:27,044 ‫הדוג'ו! הוא נעלם!‬ 154 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 ‫כשאגלה מי אחראי לכך,‬ ‫אזרוק אותו ממחנה קוץ עץ!‬ 155 00:10:32,716 --> 00:10:34,760 ‫כן, הדוג'ו.‬ 156 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 ‫צ'אק…‬ 157 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬