1 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood, 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,015 {\an8}nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 {\an8}Para saltar, volar y aporrear. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 {\an8}Los campistas se disparan, 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}ya sea en cohete o en bala. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Saltando por el aire 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 {\an8}y aterrizando en todas partes. 9 00:00:26,402 --> 00:00:29,822 {\an8}Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura! 10 00:00:29,906 --> 00:00:33,201 {\an8}¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan! 11 00:00:33,284 --> 00:00:37,497 {\an8}¡Cuidado, pato! Y la vida te alegrarán. 12 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Un verano de locos. 13 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 Con un trozo más servirá. 14 00:00:52,720 --> 00:00:55,348 {\an8}Lo siento, Chuck. Es por tu bien. 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,683 {\an8}Tranqui, Red, lo entiendo. 16 00:00:57,767 --> 00:01:00,311 {\an8}Una cosita… ¿me sacáis de aquí? 17 00:01:00,394 --> 00:01:05,066 {\an8}Paso de ver Salvar al soldado volador. ¡No podéis obligarme! 18 00:01:05,149 --> 00:01:09,070 {\an8}Chuck, es una historia de sacrificio y amistad. 19 00:01:09,153 --> 00:01:13,825 Sí, las primeras diez veces, pero las otras 190 ya no. 20 00:01:14,367 --> 00:01:16,035 Preparad la cola. 21 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Ya empieza, y Chuck… 22 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 último aviso. Una bobada y… 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 ¿Te decepcionaré un poco? 24 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Te enviaré a casa sin reembolso. 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Y eso va para todos. 26 00:01:34,554 --> 00:01:36,264 Red, ¿funcionará? 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,099 Bomb, por supuesto. 28 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Parece exagerado pegarle al suelo, 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 pero créeme, es infalible. 30 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Se ha ido, ¿no? 31 00:01:47,817 --> 00:01:49,986 Ojalá lo encuentre Lynette, 32 00:01:50,069 --> 00:01:52,488 porque como lo pille yo, me lo… 33 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Mejor que Lynette no vea que ha dejado el nido. 34 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 ¡Lo tengo! 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,665 Vamos, Chuck. Tenemos que volver. 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,418 Si Lynette te ve, estás en un lío. 37 00:02:05,501 --> 00:02:08,963 No puedo volver. Tengo las piernas inquietas. 38 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 ¿Cosquilleo? 39 00:02:12,466 --> 00:02:13,718 ¿Pies nerviosos? 40 00:02:17,889 --> 00:02:20,391 No puedo sentarme durante horas. 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,560 Necesito desestresarme. 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,479 No me parece buena idea. 43 00:02:31,235 --> 00:02:33,905 ¿Cómo sube y baja tan rápido? 44 00:02:33,988 --> 00:02:36,199 La cola suele ser eterna. 45 00:02:36,782 --> 00:02:38,576 ¡Porque no hay nadie! 46 00:02:41,871 --> 00:02:43,456 Hola, ¿hay alguien? 47 00:02:44,207 --> 00:02:46,250 Es todo para nosotros. 48 00:02:48,461 --> 00:02:49,712 Qué bien. 49 00:02:49,795 --> 00:02:52,798 Así no nos pillarán metiendo a Chuck… 50 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 Ya, podemos hacer eso, o… 51 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 No sé yo. 52 00:02:58,471 --> 00:02:59,931 Vamos, Red. 53 00:03:00,014 --> 00:03:02,266 ¡Es una oportunidad única! 54 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Sería un pajaricidio no disfrutarla, solo un poco. 55 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 ¿Podemos, Red? ¿Podemos, porfa? 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,736 ¡Tobogán de agua! 57 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 ¡Bomb, dale caña! 58 00:03:40,346 --> 00:03:42,848 Qué guay, pero hay que volver. 59 00:03:42,932 --> 00:03:47,687 Si soñáis con hacer algo cuando no haya nadie, hacedlo ahora. 60 00:03:47,770 --> 00:03:49,605 Hay una cosa. 61 00:03:54,860 --> 00:03:56,529 Ha sido precioso. 62 00:03:57,905 --> 00:04:02,702 Chuck, a veces eres como una astilla, pero esto no está mal. 63 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 De nada. 64 00:04:04,328 --> 00:04:08,833 Y la idea del helado con salto es genial. También es mía. 65 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 ¡Chuck! 66 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 ¿Chuck? 67 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Seguro que no es nada. 68 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 ¡Estamos vivos! Creo. 69 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 ¿Dónde estamos? 70 00:04:58,382 --> 00:05:00,009 No me suena nada. 71 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 Un muelle y un barco de cerdos. 72 00:05:04,764 --> 00:05:06,682 Y una señal de cerdos. 73 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 Pues… ni idea. 74 00:05:10,436 --> 00:05:14,899 ¡Alpiste! Estamos en… ¡el Campamento de los Cerdos! 75 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 ¿Por qué lo dices? 76 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Pues qué bien. 77 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Nos echarán como a Chuck. 78 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 ¡Yo no quiero ser como Chuck! 79 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 ¡Chuck! 80 00:05:27,244 --> 00:05:29,205 Basta de "Chucks", Chuck. 81 00:05:29,288 --> 00:05:32,583 Estamos en un buen lío. No podría ser peor. 82 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 ¿Qué es eso? 83 00:05:43,386 --> 00:05:45,471 Es el sonido de algo peor. 84 00:05:57,191 --> 00:05:58,901 Jamás podré olvidarlo. 85 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 ¡Mis ojos! 86 00:06:01,946 --> 00:06:03,447 Contrólate. 87 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Vamos, Chuck. 88 00:06:04,907 --> 00:06:07,993 Estamos atrapados, debes concentrarte. 89 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Vale. 90 00:06:12,039 --> 00:06:15,376 Llegaremos al muelle a través de los cerdos. 91 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 Y si algo me ha enseñado Salvar al soldado volador es 92 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 - ¿Que Lynette no conoce más pelis? - Sí. 93 00:06:22,842 --> 00:06:27,638 Y que para evitar al enemigo, debemos volvernos invisibles. 94 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 ¡Me han dado! 95 00:06:51,328 --> 00:06:52,538 ¡Estoy acabado! 96 00:06:52,621 --> 00:06:53,956 ¡Es el fin! 97 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bomb, no te lo había dicho, pero uso tu ropa interior. 98 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 No llevo ropa interior. 99 00:07:02,423 --> 00:07:04,884 ¡Yo tampoco! 100 00:07:04,967 --> 00:07:06,844 Chuck, solo es barro. 101 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Es verdad. Perdón. 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,975 Solo tengo que calmarme y todo irá bien. 103 00:07:13,058 --> 00:07:14,226 No pasa nada. 104 00:07:14,310 --> 00:07:17,480 Vamos, cabeza, cálmate. 105 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 ¡No estoy calmado! ¡Vamos a morir! 106 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Ups. 107 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Seremos comida de cerdo. 108 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 ¡Se está despejando! 109 00:07:32,369 --> 00:07:36,207 Si deja de llover, saldrán y verán que no estamos. 110 00:07:36,290 --> 00:07:38,334 Volvamos al campamento! 111 00:07:41,378 --> 00:07:43,631 No llegaremos a tiempo. 112 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 Con esa actitud no. 113 00:07:47,051 --> 00:07:49,178 Todo esto es culpa mía. 114 00:07:49,261 --> 00:07:53,349 Queríais salvarme porque no quería ver una peli que odio. 115 00:07:53,432 --> 00:07:55,893 Y ahora os echarán a todos. 116 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 O peor, os comerán esos cerdos locos embarrados, y por eso… 117 00:08:01,649 --> 00:08:04,818 No se queda quieto ni para su discurso. 118 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Típico de Chuck. 119 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 - ¿Cómo nos ha abandonado? - Así. 120 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 ¿Chuck? 121 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ¡Chuck! ¿Qué narices haces? 122 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 Yo os metí en este lío y yo os sacaré. 123 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 ¡Chuck, no! 124 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Soy Num Chuck, Rey del Lodo. 125 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Arrodillaos ante mí. 126 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 Creo que funciona. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,270 No, se lo van a comer. 128 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Tiene que haber otra forma. 129 00:08:41,564 --> 00:08:43,190 Déjalo, Bomb. 130 00:08:43,274 --> 00:08:45,359 Es su sacrificio final. 131 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Hagamos que valga la pena. 132 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 ¡Qué cosquillas! Venga, dejadme. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Olvidad lo que he dicho. 134 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Era el mejor amigo de un pájaro. 135 00:09:10,801 --> 00:09:14,888 - ¿Volveremos a ver su ridícula cara? - El próximo verano. 136 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 Porque aunque salga vivo, lo echarán del campamento. 137 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 - Chuck. - Chuck. 138 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Lo logramos. 139 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 - Keisha. - Están pasando lista. 140 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Isabella, Rufus, Red, Stella, Bomb. 141 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 ¿No soléis ir con otro? 142 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 Amarillo, babea mucho. ¡Chuck! 143 00:09:42,916 --> 00:09:45,294 Sí. Así se llama. ¿Dónde está? 144 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 Escucha una historia de sacrificio y amistad. 145 00:09:49,173 --> 00:09:53,636 Trata de un memo que era el mejor amigo de un pájaro. 146 00:09:53,719 --> 00:09:57,139 Lynette, la peli mejora después de 200 veces. 147 00:09:57,222 --> 00:09:59,933 ¿Cuántos hermanos tiene el soldado? 148 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 - Tres. - ¿Comida favorita? 149 00:10:01,769 --> 00:10:05,606 Pregunta trampa. No tiene papilas gustativas. 150 00:10:08,525 --> 00:10:10,235 Chuck, lo has logrado. 151 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Tengo pies inquietos. 152 00:10:12,404 --> 00:10:15,741 ¡No me pillaron! Aunque saben dónde vivimos. 153 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Qué alegría verte. 154 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 No me creo que no nos pillaran. 155 00:10:20,162 --> 00:10:22,998 ¿Verdad? Nos hemos librado. 156 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 No hay de qué preocuparse. 157 00:10:25,209 --> 00:10:26,960 ¡El gimnasio no está! 158 00:10:27,044 --> 00:10:29,213 Cuando descubra al culpable, 159 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ¡lo echaré del campamento! 160 00:10:32,716 --> 00:10:34,760 Sí, claro, el gimnasio. 161 00:10:36,178 --> 00:10:38,764 Chuck… 162 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Subtítulos: Natividad Puebla