1
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood,
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,015
{\an8}nuestro hogar de verano.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
{\an8}Para saltar, volar y aporrear.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
{\an8}Los campistas se disparan,
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}ya sea en cohete o en bala.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Saltando por el aire
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
{\an8}y aterrizando en todas partes.
9
00:00:26,402 --> 00:00:29,822
{\an8}Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura!
10
00:00:29,906 --> 00:00:33,201
{\an8}¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan!
11
00:00:33,284 --> 00:00:37,497
{\an8}¡Cuidado, pato! Y la vida te alegrarán.
12
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Un verano de locos.
13
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
Con un trozo más servirá.
14
00:00:52,720 --> 00:00:55,348
{\an8}Lo siento, Chuck. Es por tu bien.
15
00:00:55,431 --> 00:00:57,683
{\an8}Tranqui, Red, lo entiendo.
16
00:00:57,767 --> 00:01:00,311
{\an8}Una cosita… ¿me sacáis de aquí?
17
00:01:00,394 --> 00:01:05,066
{\an8}Paso de ver Salvar al soldado volador.
¡No podéis obligarme!
18
00:01:05,149 --> 00:01:09,070
{\an8}Chuck, es una historia
de sacrificio y amistad.
19
00:01:09,153 --> 00:01:13,825
Sí, las primeras diez veces,
pero las otras 190 ya no.
20
00:01:14,367 --> 00:01:16,035
Preparad la cola.
21
00:01:16,119 --> 00:01:17,703
Ya empieza, y Chuck…
22
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
último aviso. Una bobada y…
23
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
¿Te decepcionaré un poco?
24
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Te enviaré a casa sin reembolso.
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Y eso va para todos.
26
00:01:34,554 --> 00:01:36,264
Red, ¿funcionará?
27
00:01:36,347 --> 00:01:38,099
Bomb, por supuesto.
28
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Parece exagerado pegarle al suelo,
29
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
pero créeme, es infalible.
30
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Se ha ido, ¿no?
31
00:01:47,817 --> 00:01:49,986
Ojalá lo encuentre Lynette,
32
00:01:50,069 --> 00:01:52,488
porque como lo pille yo, me lo…
33
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Mejor que Lynette no vea
que ha dejado el nido.
34
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
¡Lo tengo!
35
00:01:59,829 --> 00:02:02,665
Vamos, Chuck. Tenemos que volver.
36
00:02:02,748 --> 00:02:05,418
Si Lynette te ve, estás en un lío.
37
00:02:05,501 --> 00:02:08,963
No puedo volver.
Tengo las piernas inquietas.
38
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
¿Cosquilleo?
39
00:02:12,466 --> 00:02:13,718
¿Pies nerviosos?
40
00:02:17,889 --> 00:02:20,391
No puedo sentarme durante horas.
41
00:02:20,474 --> 00:02:22,560
Necesito desestresarme.
42
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
No me parece buena idea.
43
00:02:31,235 --> 00:02:33,905
¿Cómo sube y baja tan rápido?
44
00:02:33,988 --> 00:02:36,199
La cola suele ser eterna.
45
00:02:36,782 --> 00:02:38,576
¡Porque no hay nadie!
46
00:02:41,871 --> 00:02:43,456
Hola, ¿hay alguien?
47
00:02:44,207 --> 00:02:46,250
Es todo para nosotros.
48
00:02:48,461 --> 00:02:49,712
Qué bien.
49
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
Así no nos pillarán metiendo a Chuck…
50
00:02:52,882 --> 00:02:55,676
Ya, podemos hacer eso, o…
51
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
No sé yo.
52
00:02:58,471 --> 00:02:59,931
Vamos, Red.
53
00:03:00,014 --> 00:03:02,266
¡Es una oportunidad única!
54
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Sería un pajaricidio no disfrutarla,
solo un poco.
55
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
¿Podemos, Red? ¿Podemos, porfa?
56
00:03:11,651 --> 00:03:13,736
¡Tobogán de agua!
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
¡Bomb, dale caña!
58
00:03:40,346 --> 00:03:42,848
Qué guay, pero hay que volver.
59
00:03:42,932 --> 00:03:47,687
Si soñáis con hacer algo
cuando no haya nadie, hacedlo ahora.
60
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
Hay una cosa.
61
00:03:54,860 --> 00:03:56,529
Ha sido precioso.
62
00:03:57,905 --> 00:04:02,702
Chuck, a veces eres como una astilla,
pero esto no está mal.
63
00:04:02,785 --> 00:04:04,245
De nada.
64
00:04:04,328 --> 00:04:08,833
Y la idea del helado con salto es genial.
También es mía.
65
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
¡Chuck!
66
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
¿Chuck?
67
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Seguro que no es nada.
68
00:04:47,330 --> 00:04:49,081
¡Estamos vivos! Creo.
69
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
¿Dónde estamos?
70
00:04:58,382 --> 00:05:00,009
No me suena nada.
71
00:05:00,885 --> 00:05:03,554
Un muelle y un barco de cerdos.
72
00:05:04,764 --> 00:05:06,682
Y una señal de cerdos.
73
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
Pues… ni idea.
74
00:05:10,436 --> 00:05:14,899
¡Alpiste! Estamos en…
¡el Campamento de los Cerdos!
75
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
¿Por qué lo dices?
76
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Pues qué bien.
77
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Nos echarán como a Chuck.
78
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
¡Yo no quiero ser como Chuck!
79
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
¡Chuck!
80
00:05:27,244 --> 00:05:29,205
Basta de "Chucks", Chuck.
81
00:05:29,288 --> 00:05:32,583
Estamos en un buen lío.
No podría ser peor.
82
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
¿Qué es eso?
83
00:05:43,386 --> 00:05:45,471
Es el sonido de algo peor.
84
00:05:57,191 --> 00:05:58,901
Jamás podré olvidarlo.
85
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
¡Mis ojos!
86
00:06:01,946 --> 00:06:03,447
Contrólate.
87
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Vamos, Chuck.
88
00:06:04,907 --> 00:06:07,993
Estamos atrapados, debes concentrarte.
89
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Vale.
90
00:06:12,039 --> 00:06:15,376
Llegaremos al muelle
a través de los cerdos.
91
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
Y si algo me ha enseñado
Salvar al soldado volador es…
92
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
- ¿Que Lynette no conoce más pelis?
- Sí.
93
00:06:22,842 --> 00:06:27,638
Y que para evitar al enemigo,
debemos volvernos invisibles.
94
00:06:49,326 --> 00:06:51,245
¡Me han dado!
95
00:06:51,328 --> 00:06:52,538
¡Estoy acabado!
96
00:06:52,621 --> 00:06:53,956
¡Es el fin!
97
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bomb, no te lo había dicho,
pero uso tu ropa interior.
98
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
No llevo ropa interior.
99
00:07:02,423 --> 00:07:04,884
¡Yo tampoco!
100
00:07:04,967 --> 00:07:06,844
Chuck, solo es barro.
101
00:07:08,220 --> 00:07:09,638
Es verdad. Perdón.
102
00:07:09,722 --> 00:07:12,975
Solo tengo que calmarme y todo irá bien.
103
00:07:13,058 --> 00:07:14,226
No pasa nada.
104
00:07:14,310 --> 00:07:17,480
Vamos, cabeza, cálmate.
105
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
¡No estoy calmado! ¡Vamos a morir!
106
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Ups.
107
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Seremos comida de cerdo.
108
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
¡Se está despejando!
109
00:07:32,369 --> 00:07:36,207
Si deja de llover,
saldrán y verán que no estamos.
110
00:07:36,290 --> 00:07:38,334
Volvamos al campamento!
111
00:07:41,378 --> 00:07:43,631
No llegaremos a tiempo.
112
00:07:43,714 --> 00:07:45,466
Con esa actitud no.
113
00:07:47,051 --> 00:07:49,178
Todo esto es culpa mía.
114
00:07:49,261 --> 00:07:53,349
Queríais salvarme
porque no quería ver una peli que odio.
115
00:07:53,432 --> 00:07:55,893
Y ahora os echarán a todos.
116
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
O peor, os comerán
esos cerdos locos embarrados, y por eso…
117
00:08:01,649 --> 00:08:04,818
No se queda quieto ni para su discurso.
118
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Típico de Chuck.
119
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
- ¿Cómo nos ha abandonado?
- Así.
120
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
¿Chuck?
121
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
¡Chuck! ¿Qué narices haces?
122
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
Yo os metí en este lío y yo os sacaré.
123
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
¡Chuck, no!
124
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Soy Num Chuck, Rey del Lodo.
125
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Arrodillaos ante mí.
126
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
Creo que funciona.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,270
No, se lo van a comer.
128
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Tiene que haber otra forma.
129
00:08:41,564 --> 00:08:43,190
Déjalo, Bomb.
130
00:08:43,274 --> 00:08:45,359
Es su sacrificio final.
131
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Hagamos que valga la pena.
132
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
¡Qué cosquillas! Venga, dejadme.
133
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Olvidad lo que he dicho.
134
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Era el mejor amigo de un pájaro.
135
00:09:10,801 --> 00:09:14,888
- ¿Volveremos a ver su ridícula cara?
- El próximo verano.
136
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
Porque aunque salga vivo,
lo echarán del campamento.
137
00:09:19,518 --> 00:09:23,897
- Chuck.
- Chuck.
138
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Lo logramos.
139
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
- Keisha.
- Están pasando lista.
140
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Isabella, Rufus, Red, Stella, Bomb.
141
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
¿No soléis ir con otro?
142
00:09:40,331 --> 00:09:42,833
Amarillo, babea mucho. ¡Chuck!
143
00:09:42,916 --> 00:09:45,294
Sí. Así se llama. ¿Dónde está?
144
00:09:45,377 --> 00:09:49,089
Escucha una historia
de sacrificio y amistad.
145
00:09:49,173 --> 00:09:53,636
Trata de un memo
que era el mejor amigo de un pájaro.
146
00:09:53,719 --> 00:09:57,139
Lynette, la peli mejora
después de 200 veces.
147
00:09:57,222 --> 00:09:59,933
¿Cuántos hermanos tiene el soldado?
148
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
- Tres.
- ¿Comida favorita?
149
00:10:01,769 --> 00:10:05,606
Pregunta trampa.
No tiene papilas gustativas.
150
00:10:08,525 --> 00:10:10,235
Chuck, lo has logrado.
151
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Tengo pies inquietos.
152
00:10:12,404 --> 00:10:15,741
¡No me pillaron!
Aunque saben dónde vivimos.
153
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
Qué alegría verte.
154
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
No me creo que no nos pillaran.
155
00:10:20,162 --> 00:10:22,998
¿Verdad? Nos hemos librado.
156
00:10:23,082 --> 00:10:25,125
No hay de qué preocuparse.
157
00:10:25,209 --> 00:10:26,960
¡El gimnasio no está!
158
00:10:27,044 --> 00:10:29,213
Cuando descubra al culpable,
159
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
¡lo echaré del campamento!
160
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
Sí, claro, el gimnasio.
161
00:10:36,178 --> 00:10:38,764
Chuck…
162
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Subtítulos: Natividad Puebla