1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 {\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Nuestro hogar de verano 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 {\an8}Nos catapultamos y arrojamos 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 {\an8}Cohetes por los árboles 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Como balas de cañón por doquier 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Deslizándonos en el aire 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 {\an8}Chocando por todos lados 10 00:00:25,985 --> 00:00:29,781 {\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja Es absurdo 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 {\an8}Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,452 {\an8}Volando rápido. ¡Cuidado! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Locuras de verano 15 00:00:46,297 --> 00:00:48,716 Creo que una tira más bastará. 16 00:00:52,804 --> 00:00:55,348 {\an8}Lo siento, Chuck. Es por tu bien. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,683 {\an8}Está bien, Red, lo entiendo. 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 {\an8}Una cosa. ¿Me sacan de aquí? 19 00:01:00,478 --> 00:01:03,231 {\an8}No otra lluvia con Salvando al soldado volador. 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,191 {\an8}No pueden obligarme. 21 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}Pero es un clásico de sacrificio y amistad. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Las primeras diez veces, 23 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 pero no las siguientes 190. 24 00:01:14,367 --> 00:01:16,035 Todos sentados. 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Ya empieza. Y Chuck, 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 Última advertencia. Una tontería y… 27 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 ¿Estarás tensa y decepcionada? 28 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Te enviaré a casa sin reembolso. 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 Lo mismo para el resto. 30 00:01:34,470 --> 00:01:36,347 Red, ¿seguro funcionará? 31 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Bomb, por supuesto. 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Parecerá exagerado pegarlo al piso, 33 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 pero créeme, es infalible. 34 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 Se fue, ¿no? 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Ajá. 36 00:01:47,650 --> 00:01:50,570 Mejor que Lynette lo encuentre antes, 37 00:01:50,653 --> 00:01:52,488 porque cuando lo vea… 38 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Sí, hallémoslo antes de que Lynette sepa. 39 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 ¡Lo hallé! 40 00:01:59,829 --> 00:02:02,540 Chuck, debemos llevarte adentro. 41 00:02:02,623 --> 00:02:05,418 Si Lynette se entera, estás en líos. 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 No puedo volver aún. Estoy muy inquieto. 43 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 ¿Hormiguitas? 44 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 ¡Pies locos! 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 No puedo quedarme quieto por horas. 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Necesito descargarme. 47 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 No creo que sea una buena idea. 48 00:02:31,235 --> 00:02:33,946 ¿Cómo sube y baja tan rápido? 49 00:02:34,030 --> 00:02:36,199 La fila tarda una eternidad. 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,576 ¡Porque no hay nadie! 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 ¿Hay alguien ahí? 52 00:02:44,207 --> 00:02:46,375 Todo el lugar para nosotros. 53 00:02:48,461 --> 00:02:49,754 Es algo bueno. 54 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Nadie nos verá antes de entrar a Chuck. 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,676 Sí, podríamos hacer eso. O… 56 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 No lo sé. 57 00:02:58,471 --> 00:03:02,266 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad así? 58 00:03:02,350 --> 00:03:06,979 Sería un crimen contra las aves no disfrutarlo. Un poco. 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 ¿Podemos, Red? ¿Podemos, por favor? 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 ¡Tobogán! 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 ¡Bomb, haz lo tuyo! 62 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Esto fue genial, pero debemos volver. 63 00:03:42,932 --> 00:03:47,979 Si hay algo que han soñado hacer sin nadie cerca, es ahora. 64 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Hay una cosa. 65 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Eso fue hermoso. 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,992 Chuck, a veces eres un dolor de cabeza, 67 00:04:01,075 --> 00:04:02,702 pero esto no es malo. 68 00:04:02,785 --> 00:04:04,203 De nada. 69 00:04:04,287 --> 00:04:07,290 Y el que inventó el dojo yogur es un genio. 70 00:04:07,373 --> 00:04:08,874 Sí. También fui yo. 71 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 ¡Chuck! 72 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 ¿Chuck? 73 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 Seguro eso no será un problema. 74 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 ¡Estamos vivos! Creo. 75 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 ¿Dónde estamos? 76 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 No reconozco nada. 77 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 Un muelle, un bote de cerdos 78 00:05:04,764 --> 00:05:06,724 y ese letrero de cerdos. 79 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 No tengo idea. 80 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 ¡Santos pájaros! Estamos en… ¡el campamento para cerdos! 81 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 ¿Por qué dices eso? 82 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 Esto es genial. 83 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Nos echarán del campamento. 84 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 ¡No quiero que me echen! 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 ¡Chuck! 86 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Basta de cantar "Chuck". 87 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Estamos en problemas. No podría ser peor. 88 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 ¿Qué es eso? 89 00:05:43,386 --> 00:05:45,721 El sonido de cosas empeorando. 90 00:05:57,149 --> 00:05:59,318 No se me borrará esa imagen. 91 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 ¡Mis ojos! 92 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 Contrólate. 93 00:06:03,697 --> 00:06:07,993 Estamos tras las líneas enemigas y necesitamos que te concentres. 94 00:06:08,536 --> 00:06:09,370 Está bien. 95 00:06:11,956 --> 00:06:15,376 Hay que pasar por los cerdos hacia el muelle. 96 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 Y 200 veces de Salvando al soldado volador me enseñaron… 97 00:06:19,839 --> 00:06:22,049 ¿Que Lynette no oyó del streaming? 98 00:06:22,133 --> 00:06:27,638 También, pero que para evadir al enemigo, debemos volvernos invisibles. 99 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 ¡Me dieron! ¡Estoy acabado! ¡Este es el final! 100 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 Bomb, nunca te dije, pero tomé prestada tu ropa interior. 101 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 No uso ropa interior. 102 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 ¡Yo tampoco! 103 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 Chuck. Es solo lodo. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Es cierto. Perdón. 105 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Debo controlarme y todo estará bien. 106 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 No pasa nada. 107 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 Vamos, contrólate. 108 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 No puedo controlarme. ¡No lo lograremos! 109 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Ups. 110 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Seremos comida para cerdos. 111 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 ¡Ya sale el sol! 112 00:07:32,369 --> 00:07:36,457 Si deja de llover, todos saldrán y verán que faltamos. 113 00:07:36,540 --> 00:07:38,334 ¡Debemos volver ya! 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 No los atravesaremos a tiempo. 115 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 No con esa actitud. 116 00:07:47,051 --> 00:07:49,386 Todo esto es mi culpa. 117 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 Querían salvarme 118 00:07:50,804 --> 00:07:53,474 por no poder ver la película quieto. 119 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 Y los echarán del campamento. 120 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 O peor, los comerán cerdos locos y embarrados y por eso… 121 00:08:01,524 --> 00:08:04,818 No pudo estar quieto ni para su discurso. 122 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 Clásico de Chuck. 123 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 - ¿Cómo pudo abandonarnos así? - Así. 124 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 ¿Chuck? 125 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ¡Chuck! ¿Qué rayos haces? 126 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 Los metí en este lío, así que debo sacarlos. 127 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 ¡Chuck, no! 128 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 Soy Loduck, gobernante del reino del lodo. 129 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 ¡Arrodíllense ante mí! 130 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 Creo que funciona. 131 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 No, se lo van a comer. 132 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Debe haber otra solución. 133 00:08:41,564 --> 00:08:43,190 Déjalo ir, Bomb. 134 00:08:43,274 --> 00:08:45,359 Es su máximo sacrificio. 135 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 Hagamos que valga la pena. 136 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 Eso me hace cosquillas. Basta. 137 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 Olviden lo que dije de él. 138 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 Fue el mejor amigo del mundo. 139 00:09:10,801 --> 00:09:13,804 ¿Volveremos a ver su cara rara y boba? 140 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 Otro verano. 141 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 Porque aunque salga vivo, lo echarán del campamento. 142 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 Chuck. 143 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 Lo logramos. 144 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 - Keisha. - Están pasando lista. 145 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomb. 146 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 ¿No suele haber uno más con ustedes? 147 00:09:40,331 --> 00:09:42,750 Amarillo, babea mucho. ¡Chuck! 148 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Sí, así se llama. ¿Dónde está? 149 00:09:45,252 --> 00:09:49,131 Te contaré una historia sobre sacrificio y amistad. 150 00:09:49,214 --> 00:09:53,636 La de un idiota. El mejor amigo del mundo. 151 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Lynette, esa película es aún mejor la vez 201. 152 00:09:57,306 --> 00:10:00,017 ¿Cuántos hermanos tiene el soldado? 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 - Tres. - ¿Comida favorita? 154 00:10:01,769 --> 00:10:02,770 Ah, capciosa. 155 00:10:02,853 --> 00:10:05,773 Ninguna. No tiene papilas gustativas. 156 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Chuck, lo lograste. 157 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Dije que tengo pies locos. 158 00:10:12,363 --> 00:10:15,699 No me alcanzaron. Pero ya saben dónde vivimos. 159 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 Me alegro por ti. 160 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 No puedo creer que no nos atraparan. 161 00:10:20,245 --> 00:10:23,040 Sí, ¿no? Nos salimos con la nuestra. 162 00:10:23,123 --> 00:10:25,084 Nada de qué preocuparse. 163 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 ¡El dojo! ¡Desapareció! 164 00:10:27,044 --> 00:10:29,213 Cuando descubra al culpable, 165 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ¡lo echarán de Splinterwood! 166 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Sí, el dojo. 167 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 Chuck… 168 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez