1
00:00:06,090 --> 00:00:07,884
{\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Nuestro hogar de verano
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
{\an8}Nos catapultamos y arrojamos
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
{\an8}Cohetes por los árboles
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Como balas de cañón por doquier
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Deslizándonos en el aire
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,902
{\an8}Chocando por todos lados
10
00:00:25,985 --> 00:00:29,781
{\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja
Es absurdo
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
{\an8}Ya vienen
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,452
{\an8}Volando rápido. ¡Cuidado!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Locuras de verano
15
00:00:46,297 --> 00:00:48,716
Creo que una tira más bastará.
16
00:00:52,804 --> 00:00:55,348
{\an8}Lo siento, Chuck. Es por tu bien.
17
00:00:55,431 --> 00:00:57,683
{\an8}Está bien, Red, lo entiendo.
18
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
{\an8}Una cosa. ¿Me sacan de aquí?
19
00:01:00,478 --> 00:01:03,231
{\an8}No otra lluvia
con Salvando al soldado volador.
20
00:01:03,314 --> 00:01:05,191
{\an8}No pueden obligarme.
21
00:01:05,274 --> 00:01:09,070
{\an8}Pero es un clásico de sacrificio
y amistad.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,280
Las primeras diez veces,
23
00:01:11,364 --> 00:01:13,825
pero no las siguientes 190.
24
00:01:14,367 --> 00:01:16,035
Todos sentados.
25
00:01:16,119 --> 00:01:17,703
Ya empieza. Y Chuck,
26
00:01:18,996 --> 00:01:21,624
Última advertencia. Una tontería y…
27
00:01:21,707 --> 00:01:24,127
¿Estarás tensa y decepcionada?
28
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Te enviaré a casa sin reembolso.
29
00:01:27,296 --> 00:01:29,090
Lo mismo para el resto.
30
00:01:34,470 --> 00:01:36,347
Red, ¿seguro funcionará?
31
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Bomb, por supuesto.
32
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
Parecerá exagerado pegarlo al piso,
33
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
pero créeme, es infalible.
34
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
Se fue, ¿no?
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Ajá.
36
00:01:47,650 --> 00:01:50,570
Mejor que Lynette lo encuentre antes,
37
00:01:50,653 --> 00:01:52,488
porque cuando lo vea…
38
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Sí, hallémoslo antes de que Lynette sepa.
39
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
¡Lo hallé!
40
00:01:59,829 --> 00:02:02,540
Chuck, debemos llevarte adentro.
41
00:02:02,623 --> 00:02:05,418
Si Lynette se entera, estás en líos.
42
00:02:05,501 --> 00:02:09,297
No puedo volver aún. Estoy muy inquieto.
43
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
¿Hormiguitas?
44
00:02:12,466 --> 00:02:13,426
¡Pies locos!
45
00:02:17,889 --> 00:02:20,600
No puedo quedarme quieto por horas.
46
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
Necesito descargarme.
47
00:02:22,727 --> 00:02:25,479
No creo que sea una buena idea.
48
00:02:31,235 --> 00:02:33,946
¿Cómo sube y baja tan rápido?
49
00:02:34,030 --> 00:02:36,199
La fila tarda una eternidad.
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,576
¡Porque no hay nadie!
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
¿Hay alguien ahí?
52
00:02:44,207 --> 00:02:46,375
Todo el lugar para nosotros.
53
00:02:48,461 --> 00:02:49,754
Es algo bueno.
54
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Nadie nos verá antes de entrar a Chuck.
55
00:02:53,007 --> 00:02:55,676
Sí, podríamos hacer eso. O…
56
00:02:57,470 --> 00:02:58,387
No lo sé.
57
00:02:58,471 --> 00:03:02,266
¿Cuándo tendremos otra oportunidad así?
58
00:03:02,350 --> 00:03:06,979
Sería un crimen
contra las aves no disfrutarlo. Un poco.
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,774
¿Podemos, Red? ¿Podemos, por favor?
60
00:03:11,651 --> 00:03:13,778
¡Tobogán!
61
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
¡Bomb, haz lo tuyo!
62
00:03:39,845 --> 00:03:42,848
Esto fue genial, pero debemos volver.
63
00:03:42,932 --> 00:03:47,979
Si hay algo que han soñado hacer
sin nadie cerca, es ahora.
64
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Hay una cosa.
65
00:03:54,944 --> 00:03:56,529
Eso fue hermoso.
66
00:03:57,780 --> 00:04:00,992
Chuck, a veces eres un dolor de cabeza,
67
00:04:01,075 --> 00:04:02,702
pero esto no es malo.
68
00:04:02,785 --> 00:04:04,203
De nada.
69
00:04:04,287 --> 00:04:07,290
Y el que inventó el dojo yogur
es un genio.
70
00:04:07,373 --> 00:04:08,874
Sí. También fui yo.
71
00:04:11,210 --> 00:04:15,172
¡Chuck!
72
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
¿Chuck?
73
00:04:21,137 --> 00:04:23,639
Seguro eso no será un problema.
74
00:04:47,330 --> 00:04:49,081
¡Estamos vivos! Creo.
75
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
¿Dónde estamos?
76
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
No reconozco nada.
77
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Un muelle, un bote de cerdos
78
00:05:04,764 --> 00:05:06,724
y ese letrero de cerdos.
79
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
No tengo idea.
80
00:05:10,561 --> 00:05:14,899
¡Santos pájaros!
Estamos en… ¡el campamento para cerdos!
81
00:05:16,400 --> 00:05:17,943
¿Por qué dices eso?
82
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
Esto es genial.
83
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Nos echarán del campamento.
84
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
¡No quiero que me echen!
85
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
¡Chuck!
86
00:05:27,244 --> 00:05:29,330
Basta de cantar "Chuck".
87
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
Estamos en problemas. No podría ser peor.
88
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
¿Qué es eso?
89
00:05:43,386 --> 00:05:45,721
El sonido de cosas empeorando.
90
00:05:57,149 --> 00:05:59,318
No se me borrará esa imagen.
91
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
¡Mis ojos!
92
00:06:01,946 --> 00:06:03,614
Contrólate.
93
00:06:03,697 --> 00:06:07,993
Estamos tras las líneas enemigas
y necesitamos que te concentres.
94
00:06:08,536 --> 00:06:09,370
Está bien.
95
00:06:11,956 --> 00:06:15,376
Hay que pasar
por los cerdos hacia el muelle.
96
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
Y 200 veces de Salvando al soldado volador
me enseñaron…
97
00:06:19,839 --> 00:06:22,049
¿Que Lynette no oyó del streaming?
98
00:06:22,133 --> 00:06:27,638
También, pero que para evadir al enemigo,
debemos volvernos invisibles.
99
00:06:49,410 --> 00:06:53,956
¡Me dieron!
¡Estoy acabado! ¡Este es el final!
100
00:06:55,958 --> 00:07:00,296
Bomb, nunca te dije,
pero tomé prestada tu ropa interior.
101
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
No uso ropa interior.
102
00:07:02,423 --> 00:07:04,925
¡Yo tampoco!
103
00:07:05,009 --> 00:07:06,844
Chuck. Es solo lodo.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
Es cierto. Perdón.
105
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Debo controlarme y todo estará bien.
106
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
No pasa nada.
107
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
Vamos, contrólate.
108
00:07:19,023 --> 00:07:22,651
No puedo controlarme. ¡No lo lograremos!
109
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Ups.
110
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Seremos comida para cerdos.
111
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
¡Ya sale el sol!
112
00:07:32,369 --> 00:07:36,457
Si deja de llover,
todos saldrán y verán que faltamos.
113
00:07:36,540 --> 00:07:38,334
¡Debemos volver ya!
114
00:07:41,253 --> 00:07:43,631
No los atravesaremos a tiempo.
115
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
No con esa actitud.
116
00:07:47,051 --> 00:07:49,386
Todo esto es mi culpa.
117
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
Querían salvarme
118
00:07:50,804 --> 00:07:53,474
por no poder ver la película quieto.
119
00:07:53,557 --> 00:07:55,893
Y los echarán del campamento.
120
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
O peor, los comerán cerdos locos
y embarrados y por eso…
121
00:08:01,524 --> 00:08:04,818
No pudo estar quieto ni para su discurso.
122
00:08:04,902 --> 00:08:06,237
Clásico de Chuck.
123
00:08:06,320 --> 00:08:09,448
- ¿Cómo pudo abandonarnos así?
- Así.
124
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
¿Chuck?
125
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
¡Chuck! ¿Qué rayos haces?
126
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
Los metí en este lío,
así que debo sacarlos.
127
00:08:22,211 --> 00:08:23,379
¡Chuck, no!
128
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
Soy Loduck, gobernante del reino del lodo.
129
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
¡Arrodíllense ante mí!
130
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
Creo que funciona.
131
00:08:37,268 --> 00:08:39,270
No, se lo van a comer.
132
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
Debe haber otra solución.
133
00:08:41,564 --> 00:08:43,190
Déjalo ir, Bomb.
134
00:08:43,274 --> 00:08:45,359
Es su máximo sacrificio.
135
00:08:47,403 --> 00:08:49,613
Hagamos que valga la pena.
136
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
Eso me hace cosquillas. Basta.
137
00:09:05,546 --> 00:09:07,631
Olviden lo que dije de él.
138
00:09:07,715 --> 00:09:10,217
Fue el mejor amigo del mundo.
139
00:09:10,801 --> 00:09:13,804
¿Volveremos a ver su cara rara y boba?
140
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Otro verano.
141
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
Porque aunque salga vivo,
lo echarán del campamento.
142
00:09:19,518 --> 00:09:23,897
Chuck.
143
00:09:26,442 --> 00:09:27,443
Lo logramos.
144
00:09:28,152 --> 00:09:30,654
- Keisha.
- Están pasando lista.
145
00:09:30,738 --> 00:09:36,827
Isabella. Rufus. Red. Stella. Bomb.
146
00:09:37,453 --> 00:09:40,247
¿No suele haber uno más con ustedes?
147
00:09:40,331 --> 00:09:42,750
Amarillo, babea mucho. ¡Chuck!
148
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Sí, así se llama. ¿Dónde está?
149
00:09:45,252 --> 00:09:49,131
Te contaré una historia
sobre sacrificio y amistad.
150
00:09:49,214 --> 00:09:53,636
La de un idiota. El mejor amigo del mundo.
151
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
Lynette, esa película
es aún mejor la vez 201.
152
00:09:57,306 --> 00:10:00,017
¿Cuántos hermanos tiene el soldado?
153
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
- Tres.
- ¿Comida favorita?
154
00:10:01,769 --> 00:10:02,770
Ah, capciosa.
155
00:10:02,853 --> 00:10:05,773
Ninguna. No tiene papilas gustativas.
156
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Chuck, lo lograste.
157
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Dije que tengo pies locos.
158
00:10:12,363 --> 00:10:15,699
No me alcanzaron.
Pero ya saben dónde vivimos.
159
00:10:15,783 --> 00:10:17,284
Me alegro por ti.
160
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
No puedo creer que no nos atraparan.
161
00:10:20,245 --> 00:10:23,040
Sí, ¿no? Nos salimos con la nuestra.
162
00:10:23,123 --> 00:10:25,084
Nada de qué preocuparse.
163
00:10:25,167 --> 00:10:26,960
¡El dojo! ¡Desapareció!
164
00:10:27,044 --> 00:10:29,213
Cuando descubra al culpable,
165
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
¡lo echarán de Splinterwood!
166
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Sí, el dojo.
167
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
Chuck…
168
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez