1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,098 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 ‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 {\an8}‫ها قد أتوا، (جاسر) و(زوزو)‬ ‫و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 ‫أظن أن قطعة أخرى ستفي بالغرض.‬ 16 00:00:52,804 --> 00:00:55,348 {\an8}‫آسف يا صديقي "مندفع". لكن هذا لمصلحتك.‬ 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,809 {\an8}‫لا بأس يا "جاسر"، أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,394 {\an8}‫لكن ثمة شيئًا واحدًا سريعًا.‬ ‫هلّا تطلقون سراحي من هنا؟‬ 19 00:01:00,478 --> 00:01:03,106 {\an8}‫لا يمكنني قضاء يوم ممطر آخر‬ ‫وأنا أشاهد "سيفنغ برايفت فلاينغ".‬ 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 {\an8}‫لن أفعل ذلك. لا يمكنكم إجباري.‬ 21 00:01:05,274 --> 00:01:09,070 {\an8}‫لكن يا "مندفع"، إنها قصة كلاسيكية‬ ‫عن التضحية والصداقة.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 ‫نعم، في المرات العشر الأولى‬ ‫التي نراه فيها،‬ 23 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 ‫لكن في الـ190 مرة التالية لا أعتبره كذلك.‬ 24 00:01:14,367 --> 00:01:16,035 ‫ليستعد الجميع.‬ 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 ‫سيبدأ الفيلم، ويا "مندفع"…‬ 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 ‫سأحذّرك التحذير الأخير. إن تصرّفت بطيش…‬ 27 00:01:21,707 --> 00:01:24,127 ‫ستُحبطين بقدر ضئيل جدًا؟‬ 28 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 ‫سأعيدك إلى منزلك من دون ردّ المصاريف.‬ 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,090 ‫الأمر ينطبق على بقيتكم.‬ 30 00:01:34,554 --> 00:01:36,347 ‫"جاسر"، أأنت واثق بأن هذا سينجح؟‬ 31 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 ‫بالطبع يا "بومبة".‬ 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 ‫قد يبدو من المبالغة‬ ‫أن نلصق صديقنا على الأرض،‬ 33 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 ‫لكن ثق بي. هذا مضمون.‬ 34 00:01:43,938 --> 00:01:45,148 ‫لقد رحل، أليس كذلك؟‬ 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 ‫أجل.‬ 36 00:01:47,650 --> 00:01:50,319 ‫من الأفضل أن يأمل "مندفع"‬ ‫أن تجده "جانيت" أولًا،‬ 37 00:01:50,403 --> 00:01:52,488 ‫لأنني حين أراه، سوف…‬ 38 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 ‫أجل، لنعده قبل أن تدرك "جانيت" أنه فرّ سرًا.‬ 39 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 ‫وجدته!‬ 40 00:01:59,829 --> 00:02:02,665 ‫هيا يا "مندفع". يجب أن نعيدك إلى الداخل.‬ 41 00:02:02,748 --> 00:02:05,418 ‫إن أمسكت بك "جانيت" هنا،‬ ‫فأنت في ورطة كبيرة.‬ 42 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 ‫لا يمكنني العودة إلى هناك بعد.‬ ‫أنا مصاب بتنميل في القدمين.‬ 43 00:02:10,673 --> 00:02:11,757 ‫التنميل؟‬ 44 00:02:12,466 --> 00:02:13,384 ‫تململ القدمين!‬ 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,600 ‫تعرفون أنني لا أستطيع الجلوس‬ ‫بلا حراك لساعات وساعات.‬ 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 ‫أحتاج إلى التخلص من التوتر فحسب.‬ 47 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 ‫لا أظنها فكرة جيدة.‬ 48 00:02:31,235 --> 00:02:34,030 ‫كيف يصعد ويهبط على المنزلق بسرعة شديدة؟‬ 49 00:02:34,113 --> 00:02:36,199 ‫يستغرق الصف وقتًا طويلًا عادةً.‬ 50 00:02:36,282 --> 00:02:38,576 ‫لأنه لا يوجد أحد هناك!‬ 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 ‫مرحبًا، هل من أحد؟‬ 52 00:02:44,207 --> 00:02:46,334 ‫لدينا المخيم بأكمله لأنفسنا.‬ 53 00:02:48,461 --> 00:02:49,795 ‫أمر جيد أيضًا.‬ 54 00:02:49,879 --> 00:02:52,882 ‫لا أحد هنا ليمسك بنا‬ ‫قبل أن نعيد "مندفع" إلى الداخل…‬ 55 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 ‫أجل، بالتأكيد، يمكننا فعل ذلك. أو…‬ 56 00:02:57,470 --> 00:02:58,387 ‫لا أعرف.‬ 57 00:02:58,471 --> 00:03:02,183 ‫هيا يا "جاسر".‬ ‫متى سنحظى بهذه الفرصة مجددًا؟‬ 58 00:03:02,266 --> 00:03:06,979 ‫ستكون جريمة ضد جموع الطيور‬ ‫ألّا نستمتع بها، قليلًا.‬ 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,774 ‫أيمكننا ذلك يا "جاسر"؟ أيمكننا ذلك رجاءً؟‬ 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,778 ‫منزلق مائي!‬ 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 ‫حسنًا يا "بومبة"، قم بعملك!‬ 62 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 ‫كان هذا رائعًا، لكن علينا العودة.‬ 63 00:03:42,932 --> 00:03:45,977 ‫إذًا، إن كان هناك شيء واحد أخير‬ ‫لطالما حلمتم بفعله،‬ 64 00:03:46,060 --> 00:03:47,979 ‫بينما لا يوجد أحد، فافعلوه الآن.‬ 65 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 ‫هناك شيء واحد.‬ 66 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 67 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 ‫عليّ الإقرار بذلك يا "مندفع"،‬ ‫أحيانًا تكون مصدر إزعاج،‬ 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 ‫لكن هذا ممتع!‬ 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 ‫على الرحب.‬ 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,248 ‫وأيًا كان من اخترع مثلجات صالات القتال‬ ‫فهو عبقري.‬ 71 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 ‫أجل. هذا أنا أيضًا.‬ 72 00:04:11,210 --> 00:04:15,172 ‫"مندفع"!‬ 73 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 ‫"مندفع"؟‬ 74 00:04:21,137 --> 00:04:23,639 ‫أنا متأكد من أن هذه لن تكون مشكلة.‬ 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 ‫نحن أحياء! حسبما أظن.‬ 76 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 ‫أين نحن؟‬ 77 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 ‫لا أميّز شيئًا.‬ 78 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 ‫أرى رصيفًا للخنازير وقاربًا للخنازير…‬ 79 00:05:04,764 --> 00:05:07,266 ‫ولافتة الخنازير على ذلك العمود الذي هناك.‬ 80 00:05:08,017 --> 00:05:09,810 ‫إذًا، لا أفهم شيئًا.‬ 81 00:05:10,561 --> 00:05:14,899 ‫بئسًا! نحن في مخيم "الجنازير"!‬ 82 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 ‫حقًا؟ ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 83 00:05:18,027 --> 00:05:20,237 ‫هذا رائع.‬ 84 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 ‫سنُطرد الآن جميعًا من المخيم.‬ 85 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 ‫لا أريد أن أُطرد من المخيم!‬ 86 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 ‫"مندفع"!‬ 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 ‫لا مزيد من الهتافات باسم "مندفع".‬ 88 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 ‫نحن في ورطة كبيرة.‬ ‫لا يمكن أن يزداد الأمر سوءًا.‬ 89 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 ‫ما هذا؟‬ 90 00:05:43,386 --> 00:05:45,721 ‫إنه صوت الأشياء التي ستزيد من الوضع سوءًا.‬ 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 ‫أرى شيئًا سأتذكره دائمًا.‬ 92 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 ‫عيناي!‬ 93 00:06:01,946 --> 00:06:03,614 ‫تمالك نفسك.‬ 94 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 ‫هيا يا "مندفع". نحن عالقون‬ ‫خلف خطوط العدو ونريدك أن تركز.‬ 95 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 ‫حسنًا.‬ 96 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 ‫المخرج الوحيد هو عبر تلك الخنازير‬ ‫والتوجّه إلى ذلك الرصيف.‬ 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 ‫وإن كان هناك شيء واحد علّمتني إياه‬ ‫200 مشاهدة لـ"سيفنغ برايفت فلاينغ"…‬ 98 00:06:19,713 --> 00:06:22,049 ‫هو أن "جانيت" لم تسمع قبلًا‬ ‫عن أفلام منصات الإنترنت؟‬ 99 00:06:22,133 --> 00:06:27,638 ‫هذا أيضًا، ولكن أيضًا، لتفادي العدو،‬ ‫يجب أن نصبح غير مرئيين.‬ 100 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 ‫لقد أُصبت! انتهى أمري! هذه هي النهاية!‬ 101 00:06:55,958 --> 00:07:00,296 ‫"بومبة"، لم أخبرك بذلك قط،‬ ‫لكنني استعرت ملابسك الداخلية.‬ 102 00:07:00,379 --> 00:07:02,339 ‫لا أرتدي ملابس داخلية.‬ 103 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 ‫ولا أنا!‬ 104 00:07:05,009 --> 00:07:06,844 ‫"مندفع". إنه مجرد طين.‬ 105 00:07:08,387 --> 00:07:09,763 ‫أنت محقة. آسف.‬ 106 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 ‫يجب أن أسيطر على الأوضاع‬ ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 107 00:07:13,184 --> 00:07:14,185 ‫لا مشكلة.‬ 108 00:07:14,268 --> 00:07:17,480 ‫هيا، حافظ على هدوئك.‬ 109 00:07:19,023 --> 00:07:22,651 ‫لا! سأخرج عن السيطرة. لن ننجو!‬ 110 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‫تبًا.‬ 111 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 ‫والآن سينتهي بنا المطاف كطعام للخنازير.‬ 112 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 ‫الشمس تشرق!‬ 113 00:07:32,369 --> 00:07:36,457 ‫إن توقف المطر،‬ ‫سيخرج الجميع ليدركوا أننا مفقودون.‬ 114 00:07:36,540 --> 00:07:38,334 ‫يجب أن نعود إلى المخيم الآن!‬ 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 ‫لن نتجاوز هذه الخنازير في الوقت المناسب.‬ 116 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 ‫ليس بهذا السلوك.‬ 117 00:07:47,051 --> 00:07:49,261 ‫هذا كله خطئي.‬ 118 00:07:49,345 --> 00:07:50,721 ‫كنتم تحاولون إنقاذي‬ 119 00:07:50,804 --> 00:07:53,349 ‫لأنني لم أستطع الجلوس ومشاهدة فيلم أكرهه.‬ 120 00:07:53,432 --> 00:07:55,893 ‫الآن ستُطردون جميعًا من المخيم.‬ 121 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 ‫أو أسوأ من ذلك، ستأكلنا الخنازير المسعورة،‬ ‫ولهذا السبب…‬ 122 00:08:01,649 --> 00:08:04,818 ‫لم يستطع السكون بما يكفي لإنهاء خطابه حتى.‬ 123 00:08:04,902 --> 00:08:06,237 ‫"مندفع" المعهود.‬ 124 00:08:06,320 --> 00:08:09,448 ‫- كيف له أن يهجرنا هكذا؟‬ ‫- هكذا.‬ 125 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 ‫"مندفع"؟‬ 126 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ‫"مندفع"! ما الذي تفعله بحق السماء؟‬ 127 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 ‫لقد ورّطتكم في هذه الفوضى،‬ ‫لذا من واجبي أن أخرجكم منها.‬ 128 00:08:22,211 --> 00:08:23,379 ‫"مندفع"، لا!‬ 129 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 ‫أنا "مندفع" العتيد، حاكم مملكة الطين.‬ 130 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 ‫اركعوا أمامي.‬ 131 00:08:31,929 --> 00:08:33,305 ‫أظن أن الأمر ينجح.‬ 132 00:08:37,268 --> 00:08:39,270 ‫لا، سيأكلونه تمامًا.‬ 133 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‫"مندفع"، لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 134 00:08:41,564 --> 00:08:45,359 ‫يجب أن نتركه ونذهب يا "بومبة".‬ ‫إنه يقوم بالتضحية الكبرى.‬ 135 00:08:47,403 --> 00:08:49,613 ‫لنجعلها ذات قيمة. هيا.‬ 136 00:09:01,250 --> 00:09:03,836 ‫هذا يدغدغ. بحقكم، توقفوا.‬ 137 00:09:05,546 --> 00:09:07,631 ‫انسيا كل ما قلته عنه يومًا.‬ 138 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 ‫كان أفضل صديق يمكن أن يحظى به طائر.‬ 139 00:09:10,843 --> 00:09:13,804 ‫هل تظن أننا سنرى‬ ‫وجهه الغريب الأحمق مرة أخرى؟‬ 140 00:09:13,887 --> 00:09:18,934 ‫ربما في الصيف المقبل،‬ ‫لأنه حتى لو خرج حيًا، فسيُطرد من المخيم.‬ 141 00:09:19,518 --> 00:09:23,897 ‫- "مندفع".‬ ‫- "مندفع".‬ 142 00:09:26,442 --> 00:09:27,443 ‫نجحنا.‬ 143 00:09:28,152 --> 00:09:30,654 ‫- "كيشا".‬ ‫- إنهم يسجّلون الحضور بالفعل.‬ 144 00:09:30,738 --> 00:09:36,827 ‫"إيزابيلا". "روفس".‬ ‫"جاسر". "زوزو". "بومبة".‬ 145 00:09:37,453 --> 00:09:40,247 ‫ألا يوجد شخص آخر معكم عادةً؟‬ 146 00:09:40,331 --> 00:09:42,833 ‫الأصفر، الذي يسيل لعابه كثيرًا. "مندفع"!‬ 147 00:09:42,916 --> 00:09:45,294 ‫أجل. هذا اسمه. أين هو؟‬ 148 00:09:45,377 --> 00:09:49,089 ‫"مسعود". دعني أخبرك بقصة‬ ‫عن التضحية والصداقة.‬ 149 00:09:49,173 --> 00:09:50,841 ‫قصة أحمق تمامًا‬ 150 00:09:50,924 --> 00:09:53,636 ‫كان أفضل صديق يمكن أن يحظى به طائر.‬ 151 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 ‫يجب أن أقرّ بذلك يا "جانيت"،‬ ‫هذا الفيلم أفضل حتى في المرة الـ201.‬ 152 00:09:57,473 --> 00:10:00,017 ‫حقًا؟ كم إخوة لدى الجندي "فلاينغ"؟‬ 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 ‫- ثلاث.‬ ‫- ماذا كان طعامه المفضل؟‬ 154 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‫سؤال مخادع.‬ 155 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 ‫لم يكن لديه طعام مفضل،‬ ‫لأنه ليست لديه براعم تذوق.‬ 156 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 ‫"مندفع"، لقد نجوت.‬ 157 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 ‫أخبرتكم يا رفاق أن لديّ تململًا في القدمين!‬ 158 00:10:12,488 --> 00:10:15,699 ‫لم تستطع تلك الخنازير أن تسبقني.‬ ‫رغم أنهم يعرفون أين نعيش الآن.‬ 159 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 ‫يسرّني أنك عدت في الوقت المناسب.‬ 160 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 ‫لا أصدّق أنه لم يُقبض علينا اليوم بصراحة.‬ 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,998 ‫صدقت. ونجونا بفعلتنا تمامًا.‬ 162 00:10:23,082 --> 00:10:25,125 ‫لا داعي للقلق.‬ 163 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 ‫صالة القتال! لقد اختفت!‬ 164 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 ‫عندما أكتشف من المسؤول،‬ 165 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ‫سيُطرد من مخيم "سبلينتروود"!‬ 166 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 ‫أجل، صالة القتال.‬ 167 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 ‫"مندفع"…‬