1
00:00:06,174 --> 00:00:07,258
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,635
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,596
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,679 --> 00:00:14,098
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,266 --> 00:00:17,393
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,477 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:21,898 --> 00:00:26,194
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,739
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,206 --> 00:00:40,541
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:48,341 --> 00:00:49,759
Thôi nào, các cậu!
15
00:00:49,842 --> 00:00:51,344
{\an8}Nó có phức tạp lắm đâu!
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,805
{\an8}Phải ném trúng họ trước khi họ loại ta.
17
00:00:53,888 --> 00:00:56,224
{\an8}Cùng chơi né chim nào!
18
00:01:00,144 --> 00:01:03,356
{\an8}Này chim xanh!
Hy vọng các em thích ăn lông chim non
19
00:01:03,439 --> 00:01:06,192
{\an8}vì chị đã chuẩn bị
một bữa phủ phê cho các em.
20
00:01:06,776 --> 00:01:08,402
{\an8}Bình tĩnh đi, Stella.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
Bọn nhóc mới lớp một thôi.
22
00:01:10,780 --> 00:01:15,201
Chúng gặp may vì được Giáo sư Stella đây
dạy cho một bài học quý giá.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
Lớp học bắt đầu!
24
00:01:16,786 --> 00:01:18,121
Ai theo tớ nào?
25
00:01:18,204 --> 00:01:19,288
Tớ đây!
26
00:01:20,373 --> 00:01:21,958
Và tớ có vài chiêu hay!
27
00:01:22,458 --> 00:01:23,709
Xem tớ lắc hông này!
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,546
Nhìn tớ mà lóa mắt này! Nhìn tớ…
29
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Bị loại, bị loại và…
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,344
Đau quá đi.
31
00:01:33,427 --> 00:01:35,930
Mở to miệng và nói "A" nào các bé chim!
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
Bữa tối tới đây!
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,102
Chà, có khi ta thắng thật…
34
00:01:45,648 --> 00:01:47,525
Và các em bị loại!
35
00:01:47,608 --> 00:01:50,695
Đội Chim Xanh Nhỏ Xíu đã thắng.
36
00:01:51,821 --> 00:01:53,156
Thôi nào!
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,621
Đừng buồn. Cậu vẫn được vào chung kết mà.
38
00:02:00,705 --> 00:02:05,001
Cậu vẫn được vào đó
nhưng sẽ ở khán đài để xem đội tớ thắng.
39
00:02:05,585 --> 00:02:07,420
Cú đá khá đểu đấy.
40
00:02:07,503 --> 00:02:09,005
Ý cô là đá đểu à?
41
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
Đúng thế. Đá đểu hay lắm!
42
00:02:11,507 --> 00:02:12,967
Cảm ơn huấn luyện viên.
43
00:02:13,050 --> 00:02:14,719
Hẹn gặp cậu ở chung kết.
44
00:02:14,802 --> 00:02:16,804
Trên sân thi đấu, mỏ đối mỏ.
45
00:02:16,888 --> 00:02:19,265
Đúng thế, mỏ đối mỏ, mặt đối mặt.
46
00:02:19,348 --> 00:02:22,727
Đầu đối vai, đầu gối và ngón chân…
47
00:02:22,810 --> 00:02:23,686
Họp đội.
48
00:02:24,395 --> 00:02:29,108
Tớ là đội trưởng của đội này
và tớ sẽ không bao giờ thua!
49
00:02:29,192 --> 00:02:31,819
Nếu bọn mình cùng một đội,
thì ta sẽ không…
50
00:02:31,903 --> 00:02:34,780
- Tắm?
- Chuck, không thua! Ta sẽ không thua!
51
00:02:35,531 --> 00:02:38,075
Nhưng lúc này cậu rất cần đi tắm.
52
00:02:39,702 --> 00:02:43,956
Stella à, tớ biết cậu thích chiến thắng,
nhưng thua thì dễ hơn nhiều.
53
00:02:44,040 --> 00:02:46,459
Nghe này. Tớ chỉ có một quy tắc.
54
00:02:46,542 --> 00:02:50,463
Là đi tắm. Nghe rồi.
Đã nghe to và rõ. Trời ạ!
55
00:02:50,546 --> 00:02:55,176
Không, Chuck, cậu phải làm mọi thứ
để chiến thắng, bất kể giá nào.
56
00:02:55,259 --> 00:02:58,429
Nếu ta có huấn luyện viên tốt
thay vì Đại Bàng Vĩ Đại,
57
00:02:58,512 --> 00:03:00,139
anh ấy sẽ nói như tớ.
58
00:03:01,182 --> 00:03:02,600
À, là huấn luyện viên!
59
00:03:02,683 --> 00:03:05,478
Anh tưởng lịch trình ghi là ghế dài!
60
00:03:05,561 --> 00:03:07,146
Thoải mái thật đấy.
61
00:03:07,230 --> 00:03:09,440
Khó mà lôi anh ra khỏi đây.
62
00:03:11,150 --> 00:03:14,237
Nếu thua thêm một lần nữa,
ta sẽ bị loại khỏi giải
63
00:03:14,320 --> 00:03:17,782
và cái vẻ tự mãn trên mỏ của Robin
sẽ ám ảnh tớ suốt đời.
64
00:03:17,865 --> 00:03:20,493
Biết nên tìm huấn luyện nào chứ?
Thầy Harold.
65
00:03:20,993 --> 00:03:23,120
Thầy Harold nào? Thầy Harold đó ư?
66
00:03:23,204 --> 00:03:27,541
Em biết đấy, ông thầy nhỏ bé, hói,
bị cuộc sống vùi dập hoàn toàn.
67
00:03:27,625 --> 00:03:32,838
Thầy ấy là nhà vô địch né chim vĩ đại nhất
trong lịch sử của Trại Hè Gỗ Vụn.
68
00:03:38,719 --> 00:03:42,223
Huấn luyện đội né chim của em?
Tôi e là không được.
69
00:03:42,306 --> 00:03:43,891
Nhưng thầy đã vô địch mà.
70
00:03:43,975 --> 00:03:47,645
Chính xác.
Nên tôi không thể huấn luyện các em.
71
00:03:48,396 --> 00:03:49,939
Nghe vô lý quá.
72
00:03:50,022 --> 00:03:52,566
Nếu thầy huấn luyện,
bọn em có thể vô địch!
73
00:03:55,111 --> 00:03:59,031
Đúng thế. Nhưng Lynette huấn luyện
cho đội Robin và họ luôn thắng.
74
00:03:59,115 --> 00:04:00,491
Lynette mê chiến thắng.
75
00:04:01,075 --> 00:04:03,286
Thứ duy nhất cô ấy mê hơn thắng lợi…
76
00:04:03,369 --> 00:04:05,955
- Là thầy à?
- Trời ạ, không, là cúp!
77
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
Có cả tường để cúp ở nhà cô ấy,
78
00:04:08,040 --> 00:04:10,835
và cô ấy đang mong
có thêm cúp sau giải đấu.
79
00:04:11,335 --> 00:04:15,089
Cô ấy sẽ bẻ mỏ tôi nếu tôi dám cạnh tranh.
Thôi nhé, cảm ơn!
80
00:04:16,507 --> 00:04:17,717
Thầy Harold!
81
00:04:18,467 --> 00:04:21,595
Em sẽ không bỏ cuộc.
Né chim là không bỏ cuộc mà.
82
00:04:51,876 --> 00:04:53,002
Đó là thầy à?
83
00:04:53,085 --> 00:04:55,629
Đúng vậy. Chính là tôi.
84
00:04:56,505 --> 00:04:59,425
Thỉnh thoảng tôi quay lại
nhà của câu lạc bộ cũ…
85
00:04:59,508 --> 00:05:02,261
Để nhớ về lúc giành được cúp
đã vui thế nào à?
86
00:05:02,345 --> 00:05:05,348
Để nhớ tiếng đám đông cổ vũ cho thầy?
87
00:05:09,685 --> 00:05:13,314
Thắng giải đấu đó
là ngày tuyệt nhất đời tôi.
88
00:05:13,397 --> 00:05:15,524
Giúp em thì thầy lại có thể thắng.
89
00:05:15,608 --> 00:05:18,694
Thầy sẽ có thêm một cúp nữa.
Lại một ngày tuyệt vời.
90
00:05:18,778 --> 00:05:21,197
Hãy lắng nghe đám đông kìa.
91
00:05:25,076 --> 00:05:27,328
Harold!
92
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Thôi! Đừng mà! Đã bảo là tôi không thể…
93
00:05:30,122 --> 00:05:31,540
Thôi được! Tôi đồng ý!
94
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
Hay lắm!
95
00:05:33,167 --> 00:05:35,628
Các em muốn thắng giải né chim chứ gì?
96
00:05:35,711 --> 00:05:37,296
Chiến thắng phải trả giá!
97
00:05:37,380 --> 00:05:40,508
Và đây là nơi các em bắt đầu trả giá!
98
00:05:40,591 --> 00:05:41,634
Bằng mồ hôi!
99
00:05:41,717 --> 00:05:43,344
Em vừa mới tắm xong!
100
00:05:43,427 --> 00:05:47,556
Nếu muốn thắng,
các em phải trở thành chim non!
101
00:05:47,640 --> 00:05:50,226
Các em phải hòa làm một với quả bóng.
102
00:05:50,309 --> 00:05:51,602
Giờ thì lên đạn đi!
103
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Tuyệt! Cứ thế mà làm!
104
00:05:59,777 --> 00:06:00,903
Các em làm tốt lắm!
105
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Các em đã sẵn sàng!
Tôi đã dạy các em mọi thứ mình biết.
106
00:06:14,667 --> 00:06:17,837
Ôi, thật à? Chỉ mới có 14 giây thôi mà.
107
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
Chiến thôi.
108
00:06:36,188 --> 00:06:37,064
Em bị loại!
109
00:06:48,868 --> 00:06:51,412
Harold, thầy đã làm được! Thầy đưa bọn em…
110
00:06:51,495 --> 00:06:53,581
Vào chung kết. Đúng là thế!
111
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
Đó là điều nhà vô địch làm!
112
00:06:56,375 --> 00:06:59,920
Tớ rất vui vì cậu
và đội bại trận của mình đến được đây.
113
00:07:00,004 --> 00:07:02,882
Khi tớ đá cái mông lắm lông của cậu
càng vui hơn!
114
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
Harold, đó là cúp của em!
115
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
Anh khôn hồn thì bỏ cuộc ngay đi.
116
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
Em biết anh mà, cục cưng.
Anh không được khôn lắm.
117
00:07:10,473 --> 00:07:13,058
Thật đáng tiếc,
nhưng nếu anh hạ đội của em,
118
00:07:13,142 --> 00:07:17,271
anh sẽ phải kiếm việc tại một trại khác.
Nghĩa là tạm biệt đấy.
119
00:07:18,272 --> 00:07:19,648
Thầy đừng giúp em nữa.
120
00:07:19,732 --> 00:07:23,194
Nhưng như em đã nói,
nhà vô địch sẽ thắng bằng mọi giá.
121
00:07:23,277 --> 00:07:26,530
Nhưng cái giá là việc làm,
nhà và hôn nhân của thầy ư?
122
00:07:26,614 --> 00:07:28,574
Cô Lynette sẽ "tạm biệt" thầy đó!
123
00:07:28,657 --> 00:07:32,536
Né chim là không bỏ cuộc
và tôi tập trung né chim 1000%.
124
00:07:35,831 --> 00:07:38,918
Hãy sẵn sàng chơi né chim nào!
125
00:07:40,836 --> 00:07:42,713
Các cậu à, bọn mình phải thua.
126
00:07:42,796 --> 00:07:45,132
Nếu ta thắng, Lynette sẽ đuổi Harold.
127
00:07:45,216 --> 00:07:47,593
Thầy ấy sẽ phải rời trại. Ta phải thua.
128
00:07:48,219 --> 00:07:51,222
Nghe cậu ấy nói rồi đấy.
Cho trận đấu bốc mùi nào.
129
00:07:59,980 --> 00:08:03,526
Thầy Harold huấn luyện ta quá tốt!
Khó mà thua được!
130
00:08:08,405 --> 00:08:10,866
Đủ rồi. Các cậu sẽ phải thua!
131
00:08:11,992 --> 00:08:14,370
Xin lỗi. Bọn tớ đang cố gắng thua đây.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,998
Các cậu đừng lo. Tớ xử lý được.
133
00:08:24,797 --> 00:08:27,841
Chuck, Bomb, Đỏ! Các em bị loại!
134
00:08:28,926 --> 00:08:32,221
Cậu ăn mừng cái gì thế?
Cậu đang vứt bỏ trận đấu đấy.
135
00:08:32,304 --> 00:08:33,556
- Ừ!
- Tạm ngưng.
136
00:08:34,056 --> 00:08:36,684
Tôi rút Stella ra
và thay thế em ấy bằng tôi.
137
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Anh ấy đâu được phép làm thế!
138
00:08:39,270 --> 00:08:40,771
Có trong luật mà.
139
00:08:40,854 --> 00:08:45,067
Vậy thì tôi rút đội của mình ra
và thay các em ấy bằng tôi!
140
00:08:46,110 --> 00:08:48,112
Ghi điểm trước sẽ thắng! Bắt đầu!
141
00:08:48,988 --> 00:08:51,490
Trận né chim nhảm nhí nhất trước giờ.
142
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Đừng, thầy Harold. Không đáng đâu!
143
00:08:56,120 --> 00:08:57,454
Em ấy nói đúng.
144
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
Thầy làm gì thế?
145
00:09:35,200 --> 00:09:38,203
Trở thành chim non.
146
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Thầy ấy đang hòa làm một với quả bóng.
147
00:09:45,002 --> 00:09:46,879
Không!
148
00:09:53,260 --> 00:09:55,763
Cô bị loại! Harold đã thắng!
149
00:10:01,894 --> 00:10:03,103
Ôi trời ạ.
150
00:10:03,187 --> 00:10:04,271
Harold!
151
00:10:05,856 --> 00:10:07,775
Anh không chịu nghe em.
152
00:10:07,858 --> 00:10:10,194
Anh cứ phải thắng mới được à?
153
00:10:10,277 --> 00:10:14,239
Trước giờ em chưa từng thấy
mặt này của anh.
154
00:10:16,158 --> 00:10:17,868
Em thích lắm.
155
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
Thầy Harold, em chỉ muốn nói là em rất…
156
00:10:31,340 --> 00:10:34,176
Em hiểu rồi. Né chim không quan trọng nữa.
157
00:10:34,259 --> 00:10:35,427
Em sẽ quay lại sau!
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng