1 00:00:06,174 --> 00:00:07,258 ‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,635 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,596 {\an8}‪Trại Hè Gỗ Vụn 4 00:00:11,679 --> 00:00:14,098 {\an8}‪Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,393 ‪Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,687 ‪Trại viên lái tên lửa xuyên cây 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,814 ‪Bắn súng thần công đến nơi họ muốn 8 00:00:21,898 --> 00:00:26,194 {\an8}‪Lao đi trong không trung ‪Đâm sầm vào mọi nơi 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,739 ‪Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to ‪Thật là điên rồ 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 ‪Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,285 {\an8}‪Bay thật nhanh ‪Coi chừng, vịt kìa! 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,497 {\an8}‪Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,541 {\an8}‪Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè 14 00:00:48,341 --> 00:00:49,759 ‪Thôi nào, các cậu! 15 00:00:49,842 --> 00:00:51,344 {\an8}‪Nó có phức tạp lắm đâu! 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,805 {\an8}‪Phải ném trúng họ trước khi họ loại ta. 17 00:00:53,888 --> 00:00:56,224 {\an8}‪Cùng chơi né chim nào! 18 00:01:00,144 --> 00:01:03,356 {\an8}‪Này chim xanh! ‪Hy vọng các em thích ăn lông chim non 19 00:01:03,439 --> 00:01:06,192 {\an8}‪vì chị đã chuẩn bị ‪một bữa phủ phê cho các em. 20 00:01:06,776 --> 00:01:08,402 {\an8}‪Bình tĩnh đi, Stella. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,279 ‪Bọn nhóc mới lớp một thôi. 22 00:01:10,780 --> 00:01:15,201 ‪Chúng gặp may vì được Giáo sư Stella đây ‪dạy cho một bài học quý giá. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 ‪Lớp học bắt đầu! 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,121 ‪Ai theo tớ nào? 25 00:01:18,204 --> 00:01:19,288 ‪Tớ đây! 26 00:01:20,373 --> 00:01:21,958 ‪Và tớ có vài chiêu hay! 27 00:01:22,458 --> 00:01:23,709 ‪Xem tớ lắc hông này! 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 ‪Nhìn tớ mà lóa mắt này! Nhìn tớ… 29 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 ‪Bị loại, bị loại và… 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,344 ‪Đau quá đi. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,930 ‪Mở to miệng và nói "A" nào các bé chim! 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,223 ‪Bữa tối tới đây! 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,102 ‪Chà, có khi ta thắng thật… 34 00:01:45,648 --> 00:01:47,525 ‪Và các em bị loại! 35 00:01:47,608 --> 00:01:50,695 ‪Đội Chim Xanh Nhỏ Xíu đã thắng. 36 00:01:51,821 --> 00:01:53,156 ‪Thôi nào! 37 00:01:57,243 --> 00:02:00,621 ‪Đừng buồn. Cậu vẫn được vào chung kết mà. 38 00:02:00,705 --> 00:02:05,001 ‪Cậu vẫn được vào đó ‪nhưng sẽ ở khán đài để xem đội tớ thắng. 39 00:02:05,585 --> 00:02:07,420 ‪Cú đá khá đểu đấy. 40 00:02:07,503 --> 00:02:09,005 ‪Ý cô là đá đểu à? 41 00:02:09,088 --> 00:02:11,424 ‪Đúng thế. Đá đểu hay lắm! 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,967 ‪Cảm ơn huấn luyện viên. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,719 ‪Hẹn gặp cậu ở chung kết. 44 00:02:14,802 --> 00:02:16,804 ‪Trên sân thi đấu, mỏ đối mỏ. 45 00:02:16,888 --> 00:02:19,265 ‪Đúng thế, mỏ đối mỏ, mặt đối mặt. 46 00:02:19,348 --> 00:02:22,727 ‪Đầu đối vai, đầu gối và ngón chân… 47 00:02:22,810 --> 00:02:23,686 ‪Họp đội. 48 00:02:24,395 --> 00:02:29,108 ‪Tớ là đội trưởng của đội này ‪và tớ sẽ không bao giờ thua! 49 00:02:29,192 --> 00:02:31,819 ‪Nếu bọn mình cùng một đội, ‪thì ta sẽ không… 50 00:02:31,903 --> 00:02:34,780 ‪- Tắm? ‪- Chuck, không thua! Ta sẽ không thua! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,075 ‪Nhưng lúc này cậu rất cần đi tắm. 52 00:02:39,702 --> 00:02:43,956 ‪Stella à, tớ biết cậu thích chiến thắng, ‪nhưng thua thì dễ hơn nhiều. 53 00:02:44,040 --> 00:02:46,459 ‪Nghe này. Tớ chỉ có một quy tắc. 54 00:02:46,542 --> 00:02:50,463 ‪Là đi tắm. Nghe rồi. ‪Đã nghe to và rõ. Trời ạ! 55 00:02:50,546 --> 00:02:55,176 ‪Không, Chuck, cậu phải làm mọi thứ ‪để chiến thắng, bất kể giá nào. 56 00:02:55,259 --> 00:02:58,429 ‪Nếu ta có huấn luyện viên tốt ‪thay vì Đại Bàng Vĩ Đại, 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,139 ‪anh ấy sẽ nói như tớ. 58 00:03:01,182 --> 00:03:02,600 ‪À, là huấn luyện viên! 59 00:03:02,683 --> 00:03:05,478 ‪Anh tưởng lịch trình ghi là ghế dài! 60 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 ‪Thoải mái thật đấy. 61 00:03:07,230 --> 00:03:09,440 ‪Khó mà lôi anh ra khỏi đây. 62 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‪Nếu thua thêm một lần nữa, ‪ta sẽ bị loại khỏi giải 63 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 ‪và cái vẻ tự mãn trên mỏ của Robin ‪sẽ ám ảnh tớ suốt đời. 64 00:03:17,865 --> 00:03:20,493 ‪Biết nên tìm huấn luyện nào chứ? ‪Thầy Harold. 65 00:03:20,993 --> 00:03:23,120 ‪Thầy Harold nào? Thầy Harold đó ư? 66 00:03:23,204 --> 00:03:27,541 ‪Em biết đấy, ông thầy nhỏ bé, hói, ‪bị cuộc sống vùi dập hoàn toàn. 67 00:03:27,625 --> 00:03:32,838 ‪Thầy ấy là nhà vô địch né chim vĩ đại nhất ‪trong lịch sử của Trại Hè Gỗ Vụn. 68 00:03:38,719 --> 00:03:42,223 ‪Huấn luyện đội né chim của em? ‪Tôi e là không được. 69 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 ‪Nhưng thầy đã vô địch mà. 70 00:03:43,975 --> 00:03:47,645 ‪Chính xác. ‪Nên tôi không thể huấn luyện các em. 71 00:03:48,396 --> 00:03:49,939 ‪Nghe vô lý quá. 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,566 ‪Nếu thầy huấn luyện, ‪bọn em có thể vô địch! 73 00:03:55,111 --> 00:03:59,031 ‪Đúng thế. Nhưng Lynette huấn luyện ‪cho đội Robin và họ luôn thắng. 74 00:03:59,115 --> 00:04:00,491 ‪Lynette mê chiến thắng. 75 00:04:01,075 --> 00:04:03,286 ‪Thứ duy nhất cô ấy mê hơn thắng lợi… 76 00:04:03,369 --> 00:04:05,955 ‪- Là thầy à? ‪- Trời ạ, không, là cúp! 77 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 ‪Có cả tường để cúp ở nhà cô ấy, 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,835 ‪và cô ấy đang mong ‪có thêm cúp sau giải đấu. 79 00:04:11,335 --> 00:04:15,089 ‪Cô ấy sẽ bẻ mỏ tôi nếu tôi dám cạnh tranh. ‪Thôi nhé, cảm ơn! 80 00:04:16,507 --> 00:04:17,717 ‪Thầy Harold! 81 00:04:18,467 --> 00:04:21,595 ‪Em sẽ không bỏ cuộc. ‪Né chim là không bỏ cuộc mà. 82 00:04:51,876 --> 00:04:53,002 ‪Đó là thầy à? 83 00:04:53,085 --> 00:04:55,629 ‪Đúng vậy. Chính là tôi. 84 00:04:56,505 --> 00:04:59,425 ‪Thỉnh thoảng tôi quay lại ‪nhà của câu lạc bộ cũ… 85 00:04:59,508 --> 00:05:02,261 ‪Để nhớ về lúc giành được cúp ‪đã vui thế nào à? 86 00:05:02,345 --> 00:05:05,348 ‪Để nhớ tiếng đám đông cổ vũ cho thầy? 87 00:05:09,685 --> 00:05:13,314 ‪Thắng giải đấu đó ‪là ngày tuyệt nhất đời tôi. 88 00:05:13,397 --> 00:05:15,524 ‪Giúp em thì thầy lại có thể thắng. 89 00:05:15,608 --> 00:05:18,694 ‪Thầy sẽ có thêm một cúp nữa. ‪Lại một ngày tuyệt vời. 90 00:05:18,778 --> 00:05:21,197 ‪Hãy lắng nghe đám đông kìa. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,328 ‪Harold! 92 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 ‪Thôi! Đừng mà! Đã bảo là tôi không thể… 93 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 ‪Thôi được! Tôi đồng ý! 94 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 ‪Hay lắm! 95 00:05:33,167 --> 00:05:35,628 ‪Các em muốn thắng giải né chim chứ gì? 96 00:05:35,711 --> 00:05:37,296 ‪Chiến thắng phải trả giá! 97 00:05:37,380 --> 00:05:40,508 ‪Và đây là nơi các em bắt đầu trả giá! 98 00:05:40,591 --> 00:05:41,634 ‪Bằng mồ hôi! 99 00:05:41,717 --> 00:05:43,344 ‪Em vừa mới tắm xong! 100 00:05:43,427 --> 00:05:47,556 ‪Nếu muốn thắng, ‪các em phải trở thành chim non! 101 00:05:47,640 --> 00:05:50,226 ‪Các em phải hòa làm một với quả bóng. 102 00:05:50,309 --> 00:05:51,602 ‪Giờ thì lên đạn đi! 103 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 ‪Tuyệt! Cứ thế mà làm! 104 00:05:59,777 --> 00:06:00,903 ‪Các em làm tốt lắm! 105 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 ‪Các em đã sẵn sàng! ‪Tôi đã dạy các em mọi thứ mình biết. 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,837 ‪Ôi, thật à? Chỉ mới có 14 giây thôi mà. 107 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 ‪Chiến thôi. 108 00:06:36,188 --> 00:06:37,064 ‪Em bị loại! 109 00:06:48,868 --> 00:06:51,412 ‪Harold, thầy đã làm được! Thầy đưa bọn em… 110 00:06:51,495 --> 00:06:53,581 ‪Vào chung kết. Đúng là thế! 111 00:06:53,664 --> 00:06:55,749 ‪Đó là điều nhà vô địch làm! 112 00:06:56,375 --> 00:06:59,920 ‪Tớ rất vui vì cậu ‪và đội bại trận của mình đến được đây. 113 00:07:00,004 --> 00:07:02,882 ‪Khi tớ đá cái mông lắm lông của cậu ‪càng vui hơn! 114 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 ‪Harold, đó là cúp của em! 115 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 ‪Anh khôn hồn thì bỏ cuộc ngay đi. 116 00:07:07,386 --> 00:07:10,389 ‪Em biết anh mà, cục cưng. ‪Anh không được khôn lắm. 117 00:07:10,473 --> 00:07:13,058 ‪Thật đáng tiếc, ‪nhưng nếu anh hạ đội của em, 118 00:07:13,142 --> 00:07:17,271 ‪anh sẽ phải kiếm việc tại một trại khác. ‪Nghĩa là tạm biệt đấy. 119 00:07:18,272 --> 00:07:19,648 ‪Thầy đừng giúp em nữa. 120 00:07:19,732 --> 00:07:23,194 ‪Nhưng như em đã nói, ‪nhà vô địch sẽ thắng bằng mọi giá. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,530 ‪Nhưng cái giá là việc làm, ‪nhà và hôn nhân của thầy ư? 122 00:07:26,614 --> 00:07:28,574 ‪Cô Lynette sẽ "tạm biệt" thầy đó! 123 00:07:28,657 --> 00:07:32,536 ‪Né chim là không bỏ cuộc ‪và tôi tập trung né chim 1000%. 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,918 ‪Hãy sẵn sàng chơi né chim nào! 125 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 ‪Các cậu à, bọn mình phải thua. 126 00:07:42,796 --> 00:07:45,132 ‪Nếu ta thắng, Lynette sẽ đuổi Harold. 127 00:07:45,216 --> 00:07:47,593 ‪Thầy ấy sẽ phải rời trại. Ta phải thua. 128 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 ‪Nghe cậu ấy nói rồi đấy. ‪Cho trận đấu bốc mùi nào. 129 00:07:59,980 --> 00:08:03,526 ‪Thầy Harold huấn luyện ta quá tốt! ‪Khó mà thua được! 130 00:08:08,405 --> 00:08:10,866 ‪Đủ rồi. Các cậu sẽ phải thua! 131 00:08:11,992 --> 00:08:14,370 ‪Xin lỗi. Bọn tớ đang cố gắng thua đây. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 ‪Các cậu đừng lo. Tớ xử lý được. 133 00:08:24,797 --> 00:08:27,841 ‪Chuck, Bomb, Đỏ! Các em bị loại! 134 00:08:28,926 --> 00:08:32,221 ‪Cậu ăn mừng cái gì thế? ‪Cậu đang vứt bỏ trận đấu đấy. 135 00:08:32,304 --> 00:08:33,556 ‪- Ừ! ‪- Tạm ngưng. 136 00:08:34,056 --> 00:08:36,684 ‪Tôi rút Stella ra ‪và thay thế em ấy bằng tôi. 137 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 ‪Anh ấy đâu được phép làm thế! 138 00:08:39,270 --> 00:08:40,771 ‪Có trong luật mà. 139 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 ‪Vậy thì tôi rút đội của mình ra ‪và thay các em ấy bằng tôi! 140 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 ‪Ghi điểm trước sẽ thắng! Bắt đầu! 141 00:08:48,988 --> 00:08:51,490 ‪Trận né chim nhảm nhí nhất trước giờ. 142 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 ‪Đừng, thầy Harold. Không đáng đâu! 143 00:08:56,120 --> 00:08:57,454 ‪Em ấy nói đúng. 144 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 ‪Thầy làm gì thế? 145 00:09:35,200 --> 00:09:38,203 ‪Trở thành chim non. 146 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 ‪Thầy ấy đang hòa làm một với quả bóng. 147 00:09:45,002 --> 00:09:46,879 ‪Không! 148 00:09:53,260 --> 00:09:55,763 ‪Cô bị loại! Harold đã thắng! 149 00:10:01,894 --> 00:10:03,103 ‪Ôi trời ạ. 150 00:10:03,187 --> 00:10:04,271 ‪Harold! 151 00:10:05,856 --> 00:10:07,775 ‪Anh không chịu nghe em. 152 00:10:07,858 --> 00:10:10,194 ‪Anh cứ phải thắng mới được à? 153 00:10:10,277 --> 00:10:14,239 ‪Trước giờ em chưa từng thấy ‪mặt này của anh. 154 00:10:16,158 --> 00:10:17,868 ‪Em thích lắm. 155 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 ‪Thầy Harold, em chỉ muốn nói là em rất… 156 00:10:31,340 --> 00:10:34,176 ‪Em hiểu rồi. Né chim không quan trọng nữa. 157 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 ‪Em sẽ quay lại sau! 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‪Biên dịch: Trần Huy Hoàng