1
00:00:05,965 --> 00:00:07,216
ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,635
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,596
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,679 --> 00:00:14,098
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,183 --> 00:00:17,393
Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,477 --> 00:00:19,687
Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:21,898 --> 00:00:23,900
Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,739
{\an8}Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,075
Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,158 --> 00:00:34,285
{\an8}Як швидко! Стережіться!
13
00:00:34,368 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:48,424 --> 00:00:49,759
Зберіться, народ!
16
00:00:49,842 --> 00:00:51,385
{\an8}Це не біном Ньютона!
17
00:00:51,469 --> 00:00:53,763
{\an8}Бий сам, доки не отримав.
18
00:00:53,846 --> 00:00:56,224
{\an8}Так грають у Вибивного!
19
00:01:00,144 --> 00:01:06,234
{\an8}Пташечки, якщо вам до вподоби жерти пір'я,
я вас ними добре нагодую.
20
00:01:06,818 --> 00:01:08,402
{\an8}Пригальмуй, Стело.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
{\an8}Це першокласники.
22
00:01:10,780 --> 00:01:15,201
На їхнє щастя
професор Стела надасть їм урок.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,744
Розгорнули зошити!
24
00:01:16,828 --> 00:01:18,121
Хто зі мною?
25
00:01:18,204 --> 00:01:19,288
Я!
26
00:01:20,331 --> 00:01:21,958
Кілька чудових рухів.
27
00:01:22,458 --> 00:01:23,709
Я сліпучий!
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,546
Я неперевершений! Я…
29
00:01:29,841 --> 00:01:31,175
Вибитий!
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,344
Як боляче.
31
00:01:33,427 --> 00:01:35,930
Відкрийте рота ширше, пташечки!
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
Обід готовий!
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,102
Отакої! Перемога у нас…
34
00:01:45,648 --> 00:01:47,525
Вибито!
35
00:01:47,608 --> 00:01:50,570
Команда Пташенята-Манюні перемагає!
36
00:01:51,821 --> 00:01:53,156
Годі вам!
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,621
Не сумуй, ти ще можеш потрапити до фіналу.
38
00:02:00,705 --> 00:02:05,001
Тобто подивишся з трибуни,
як ми переможемо.
39
00:02:05,501 --> 00:02:07,503
Оце ти підпалила.
40
00:02:07,587 --> 00:02:09,005
Тобто - вжарила?
41
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
Саме так! Вжарила!
42
00:02:11,507 --> 00:02:12,967
Дякую, тренерко.
43
00:02:13,050 --> 00:02:14,719
Тож зустрінемося.
44
00:02:14,802 --> 00:02:16,804
Дзьобом до дзьоба.
45
00:02:16,888 --> 00:02:19,265
Так, обличчям до обличчя.
46
00:02:19,348 --> 00:02:22,727
А ще головою, плечима, крилами та ногами.
47
00:02:22,810 --> 00:02:23,686
Розбір гри.
48
00:02:24,395 --> 00:02:29,108
Я капітан команди,
і якщо я не приймаю поразку,
49
00:02:29,192 --> 00:02:31,819
то ми всі разом не приймаємо…
50
00:02:31,903 --> 00:02:34,572
-Душ?
-Поразку, Чаку! Поразку!
51
00:02:35,531 --> 00:02:38,075
Але тобі душ явно не завадить.
52
00:02:39,702 --> 00:02:43,956
Я знаю, як ти любиш перемагати,
але простіше програти.
53
00:02:44,040 --> 00:02:46,459
У мене лише одне правило.
54
00:02:46,542 --> 00:02:50,463
Душ. Я зрозумів. Скільки можна, дідько.
55
00:02:50,546 --> 00:02:54,759
Ні, Чаку. Здобути перемогу за всяку ціну.
56
00:02:55,259 --> 00:02:59,805
Справжній тренер, а не Майті-Ігл,
сказав би те саме.
57
00:03:01,182 --> 00:03:02,600
Кажеш, Вибивний.
58
00:03:02,683 --> 00:03:04,894
А мені почулося, вихідний.
59
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Було б непогано.
60
00:03:07,271 --> 00:03:09,607
Мабуть, я вже не перемкнуся.
61
00:03:11,150 --> 00:03:14,237
Один програш, і ми вилетимо з турніру.
62
00:03:14,320 --> 00:03:17,823
Задертий дзьоб Робін мені снитиметься.
63
00:03:17,907 --> 00:03:20,910
Знаєш, хто має вас тренувати? Гарольд.
64
00:03:20,993 --> 00:03:23,120
Який Гарольд? Наш Гарольд?
65
00:03:23,204 --> 00:03:27,541
Такий, знаєш,
маленький, лисий, пошарпаний.
66
00:03:27,625 --> 00:03:32,838
Він був найбільшим чемпіоном з Вибивного
в історії табору.
67
00:03:38,719 --> 00:03:42,223
Тренувати твою команду?
Нізащо, я б сказав.
68
00:03:42,306 --> 00:03:43,891
Але ти чемпіон.
69
00:03:43,975 --> 00:03:47,687
Був. Колись. Тому й не можу тренувати вас.
70
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
Нісенітниця.
71
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Тренуй нас, і ми переможемо!
72
00:03:55,111 --> 00:04:00,491
Так. Але завжди перемагає команда,
яку тренує Лінет. Їй це до вподоби.
73
00:04:01,075 --> 00:04:03,286
Але ще більше вона любить…
74
00:04:03,369 --> 00:04:05,955
-Тебе?
-Звісно, ні. Нагороди!
75
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
Завісила ними всю стіну.
76
00:04:08,040 --> 00:04:11,294
І хоче одержати ще одну.
77
00:04:11,377 --> 00:04:14,922
Вона мені дзьоб відірве, тож ні, спасибі.
78
00:04:16,507 --> 00:04:17,341
Гарольде!
79
00:04:18,509 --> 00:04:21,512
Я не вступлюся. Птахи не здаються.
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,002
Це ти?
81
00:04:53,085 --> 00:04:55,713
Так, це я.
82
00:04:56,505 --> 00:04:59,425
Я іноді приходжу на майданчик…
83
00:04:59,508 --> 00:05:02,261
Щоб повернути відчуття перемоги?
84
00:05:02,345 --> 00:05:05,348
Згадати тріумфальний галас на трибунах?
85
00:05:09,685 --> 00:05:13,314
То був найкращий день у моєму житті.
86
00:05:13,397 --> 00:05:15,524
Тренуй нас, і знов переможеш.
87
00:05:15,608 --> 00:05:18,694
Отримаєш нагороду, повернеш той день.
88
00:05:18,778 --> 00:05:21,197
Чуєш цей галас?
89
00:05:25,159 --> 00:05:27,453
Гарольд!
90
00:05:27,536 --> 00:05:30,081
Припини! Кажу тобі, я не можу…
91
00:05:30,164 --> 00:05:31,540
Гаразд, я згоден.
92
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
Ура!
93
00:05:33,167 --> 00:05:35,628
Хочете перемогти в турнірі?
94
00:05:35,711 --> 00:05:37,296
Це не просто!
95
00:05:37,380 --> 00:05:40,508
Доведеться попітніти,
96
00:05:40,591 --> 00:05:41,634
ясно?
97
00:05:41,717 --> 00:05:43,344
Я щойно з душу!
98
00:05:43,427 --> 00:05:47,556
Якщо хочете перемогти,
перетворіться на малюка!
99
00:05:47,640 --> 00:05:50,226
Станьте одним цілим із м'ячем.
100
00:05:50,309 --> 00:05:51,602
Тож заряджай!
101
00:05:58,734 --> 00:06:00,903
Так тримати! Молодці!
102
00:06:11,288 --> 00:06:12,206
Ви готові.
103
00:06:12,289 --> 00:06:14,583
Я навчив вас всього, що знав.
104
00:06:14,667 --> 00:06:17,837
Справді? Це зайняло чотирнадцять секунд.
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
До справи!
106
00:06:36,230 --> 00:06:37,064
Вибито.
107
00:06:48,868 --> 00:06:51,454
Все вийшло! Ти привів нас…
108
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
До фіналу, звісно ж.
109
00:06:53,747 --> 00:06:55,416
Робота чемпіона.
110
00:06:56,375 --> 00:06:59,962
Я рада, що саме ви, невдахи,
вийшли у фінал.
111
00:07:00,045 --> 00:07:02,882
Із задоволенням надаємо вам по дупі.
112
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Нагорода моя, Гарольде!
113
00:07:04,967 --> 00:07:07,303
Тож відступи, будь розумним.
114
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
Ти ж знаєш, любонько, я не розумний.
115
00:07:10,473 --> 00:07:13,726
Шкода. Бо якщо твоя команда виграє,
116
00:07:13,809 --> 00:07:17,062
можеш шукати роботу в іншому таборі.
117
00:07:18,230 --> 00:07:19,648
Тренуванню кінець.
118
00:07:19,732 --> 00:07:23,194
Але ти казала, перемога за всяку ціну.
119
00:07:23,277 --> 00:07:26,530
Навіть за ціну роботи, дома та шлюбу?
120
00:07:26,614 --> 00:07:28,574
Лінет тебе вижене.
121
00:07:28,657 --> 00:07:32,536
Чемпіони не здаються.
А я - справжній чемпіон.
122
00:07:35,831 --> 00:07:38,918
Приготуйтеся до гри!
123
00:07:40,836 --> 00:07:42,713
Народе, ми маємо програти.
124
00:07:42,796 --> 00:07:45,132
Інакше Лінет вижене Гарольда.
125
00:07:45,216 --> 00:07:47,593
Не можна з ним так чинити.
126
00:07:48,219 --> 00:07:51,138
Ви її чули. Зливаємо гру.
127
00:07:59,980 --> 00:08:03,526
Не виходить,
Гарольд надто добре нас тренував!
128
00:08:08,405 --> 00:08:10,866
Наразі вам кінець!
129
00:08:11,909 --> 00:08:14,370
Вибач, ми не навмисно.
130
00:08:15,412 --> 00:08:17,998
Не хвилюйтеся, я впораюсь.
131
00:08:24,797 --> 00:08:27,841
Чак, Бом і Ред вибиті.
132
00:08:28,926 --> 00:08:32,221
Чого радієш? Ти зливаєш гру.
133
00:08:32,304 --> 00:08:33,472
-Так!
-Тайм-аут.
134
00:08:34,056 --> 00:08:36,684
Я виходжу на заміну Стели.
135
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Але так не можна!
136
00:08:39,270 --> 00:08:40,771
Все за правилами.
137
00:08:40,854 --> 00:08:45,067
Тоді на заміну усієї команди виходжу я!
138
00:08:46,110 --> 00:08:47,778
Додатковий час! Гра!
139
00:08:48,988 --> 00:08:51,490
Це найтупіший Вибивний у світі.
140
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Не варто, Гарольде.
141
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
Вона має рацію.
142
00:09:13,887 --> 00:09:14,972
Що він робить?
143
00:09:35,200 --> 00:09:38,203
Треба перетворитися на малюка.
144
00:09:38,746 --> 00:09:41,248
Він стає одним цілим із м'ячем.
145
00:09:44,710 --> 00:09:45,753
Ні!
146
00:09:53,385 --> 00:09:55,763
Вибито! Гарольд переміг!
147
00:10:01,894 --> 00:10:03,103
Пташиний корм!
148
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
Гарольде!
149
00:10:05,856 --> 00:10:07,775
Ти не слухав мене!
150
00:10:07,858 --> 00:10:10,194
Просто взяв і переміг.
151
00:10:10,277 --> 00:10:14,239
Не знала, що ти такий.
152
00:10:16,158 --> 00:10:17,785
Мені сподобалося.
153
00:10:26,335 --> 00:10:28,837
Гарольде, я хотіла сказати, що…
154
00:10:31,340 --> 00:10:34,009
Зрозуміло, Вибивний скінчився.
155
00:10:34,093 --> 00:10:35,427
Потім поговоримо.
156
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Переклав Сергій Літінський