1 00:00:05,965 --> 00:00:07,216 ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,635 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,596 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,679 --> 00:00:14,098 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,183 --> 00:00:17,393 Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,687 Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,814 Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:21,898 --> 00:00:23,900 Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,739 {\an8}Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,075 Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,158 --> 00:00:34,285 {\an8}Як швидко! Стережіться! 13 00:00:34,368 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:48,424 --> 00:00:49,759 Зберіться, народ! 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,385 {\an8}Це не біном Ньютона! 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,763 {\an8}Бий сам, доки не отримав. 18 00:00:53,846 --> 00:00:56,224 {\an8}Так грають у Вибивного! 19 00:01:00,144 --> 00:01:06,234 {\an8}Пташечки, якщо вам до вподоби жерти пір'я, я вас ними добре нагодую. 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,402 {\an8}Пригальмуй, Стело. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,279 {\an8}Це першокласники. 22 00:01:10,780 --> 00:01:15,201 На їхнє щастя професор Стела надасть їм урок. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,744 Розгорнули зошити! 24 00:01:16,828 --> 00:01:18,121 Хто зі мною? 25 00:01:18,204 --> 00:01:19,288 Я! 26 00:01:20,331 --> 00:01:21,958 Кілька чудових рухів. 27 00:01:22,458 --> 00:01:23,709 Я сліпучий! 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 Я неперевершений! Я… 29 00:01:29,841 --> 00:01:31,175 Вибитий! 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,344 Як боляче. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,930 Відкрийте рота ширше, пташечки! 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,223 Обід готовий! 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,102 Отакої! Перемога у нас… 34 00:01:45,648 --> 00:01:47,525 Вибито! 35 00:01:47,608 --> 00:01:50,570 Команда Пташенята-Манюні перемагає! 36 00:01:51,821 --> 00:01:53,156 Годі вам! 37 00:01:57,243 --> 00:02:00,621 Не сумуй, ти ще можеш потрапити до фіналу. 38 00:02:00,705 --> 00:02:05,001 Тобто подивишся з трибуни, як ми переможемо. 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,503 Оце ти підпалила. 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,005 Тобто - вжарила? 41 00:02:09,088 --> 00:02:11,424 Саме так! Вжарила! 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,967 Дякую, тренерко. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,719 Тож зустрінемося. 44 00:02:14,802 --> 00:02:16,804 Дзьобом до дзьоба. 45 00:02:16,888 --> 00:02:19,265 Так, обличчям до обличчя. 46 00:02:19,348 --> 00:02:22,727 А ще головою, плечима, крилами та ногами. 47 00:02:22,810 --> 00:02:23,686 Розбір гри. 48 00:02:24,395 --> 00:02:29,108 Я капітан команди, і якщо я не приймаю поразку, 49 00:02:29,192 --> 00:02:31,819 то ми всі разом не приймаємо… 50 00:02:31,903 --> 00:02:34,572 -Душ? -Поразку, Чаку! Поразку! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,075 Але тобі душ явно не завадить. 52 00:02:39,702 --> 00:02:43,956 Я знаю, як ти любиш перемагати, але простіше програти. 53 00:02:44,040 --> 00:02:46,459 У мене лише одне правило. 54 00:02:46,542 --> 00:02:50,463 Душ. Я зрозумів. Скільки можна, дідько. 55 00:02:50,546 --> 00:02:54,759 Ні, Чаку. Здобути перемогу за всяку ціну. 56 00:02:55,259 --> 00:02:59,805 Справжній тренер, а не Майті-Ігл, сказав би те саме. 57 00:03:01,182 --> 00:03:02,600 Кажеш, Вибивний. 58 00:03:02,683 --> 00:03:04,894 А мені почулося, вихідний. 59 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Було б непогано. 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,607 Мабуть, я вже не перемкнуся. 61 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 Один програш, і ми вилетимо з турніру. 62 00:03:14,320 --> 00:03:17,823 Задертий дзьоб Робін мені снитиметься. 63 00:03:17,907 --> 00:03:20,910 Знаєш, хто має вас тренувати? Гарольд. 64 00:03:20,993 --> 00:03:23,120 Який Гарольд? Наш Гарольд? 65 00:03:23,204 --> 00:03:27,541 Такий, знаєш, маленький, лисий, пошарпаний. 66 00:03:27,625 --> 00:03:32,838 Він був найбільшим чемпіоном з Вибивного в історії табору. 67 00:03:38,719 --> 00:03:42,223 Тренувати твою команду? Нізащо, я б сказав. 68 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 Але ти чемпіон. 69 00:03:43,975 --> 00:03:47,687 Був. Колись. Тому й не можу тренувати вас. 70 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 Нісенітниця. 71 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Тренуй нас, і ми переможемо! 72 00:03:55,111 --> 00:04:00,491 Так. Але завжди перемагає команда, яку тренує Лінет. Їй це до вподоби. 73 00:04:01,075 --> 00:04:03,286 Але ще більше вона любить… 74 00:04:03,369 --> 00:04:05,955 -Тебе? -Звісно, ні. Нагороди! 75 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 Завісила ними всю стіну. 76 00:04:08,040 --> 00:04:11,294 І хоче одержати ще одну. 77 00:04:11,377 --> 00:04:14,922 Вона мені дзьоб відірве, тож ні, спасибі. 78 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 Гарольде! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,512 Я не вступлюся. Птахи не здаються. 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,002 Це ти? 81 00:04:53,085 --> 00:04:55,713 Так, це я. 82 00:04:56,505 --> 00:04:59,425 Я іноді приходжу на майданчик… 83 00:04:59,508 --> 00:05:02,261 Щоб повернути відчуття перемоги? 84 00:05:02,345 --> 00:05:05,348 Згадати тріумфальний галас на трибунах? 85 00:05:09,685 --> 00:05:13,314 То був найкращий день у моєму житті. 86 00:05:13,397 --> 00:05:15,524 Тренуй нас, і знов переможеш. 87 00:05:15,608 --> 00:05:18,694 Отримаєш нагороду, повернеш той день. 88 00:05:18,778 --> 00:05:21,197 Чуєш цей галас? 89 00:05:25,159 --> 00:05:27,453 Гарольд! 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,081 Припини! Кажу тобі, я не можу… 91 00:05:30,164 --> 00:05:31,540 Гаразд, я згоден. 92 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 Ура! 93 00:05:33,167 --> 00:05:35,628 Хочете перемогти в турнірі? 94 00:05:35,711 --> 00:05:37,296 Це не просто! 95 00:05:37,380 --> 00:05:40,508 Доведеться попітніти, 96 00:05:40,591 --> 00:05:41,634 ясно? 97 00:05:41,717 --> 00:05:43,344 Я щойно з душу! 98 00:05:43,427 --> 00:05:47,556 Якщо хочете перемогти, перетворіться на малюка! 99 00:05:47,640 --> 00:05:50,226 Станьте одним цілим із м'ячем. 100 00:05:50,309 --> 00:05:51,602 Тож заряджай! 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,903 Так тримати! Молодці!  102 00:06:11,288 --> 00:06:12,206 Ви готові. 103 00:06:12,289 --> 00:06:14,583 Я навчив вас всього, що знав. 104 00:06:14,667 --> 00:06:17,837 Справді? Це зайняло чотирнадцять секунд. 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 До справи! 106 00:06:36,230 --> 00:06:37,064 Вибито. 107 00:06:48,868 --> 00:06:51,454 Все вийшло! Ти привів нас… 108 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 До фіналу, звісно ж. 109 00:06:53,747 --> 00:06:55,416 Робота чемпіона. 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,962 Я рада, що саме ви, невдахи, вийшли у фінал. 111 00:07:00,045 --> 00:07:02,882 Із задоволенням надаємо вам по дупі. 112 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Нагорода моя, Гарольде! 113 00:07:04,967 --> 00:07:07,303 Тож відступи, будь розумним. 114 00:07:07,386 --> 00:07:10,389 Ти ж знаєш, любонько, я не розумний. 115 00:07:10,473 --> 00:07:13,726 Шкода. Бо якщо твоя команда виграє, 116 00:07:13,809 --> 00:07:17,062 можеш шукати роботу в іншому таборі. 117 00:07:18,230 --> 00:07:19,648 Тренуванню кінець. 118 00:07:19,732 --> 00:07:23,194 Але ти казала, перемога за всяку ціну. 119 00:07:23,277 --> 00:07:26,530 Навіть за ціну роботи, дома та шлюбу? 120 00:07:26,614 --> 00:07:28,574 Лінет тебе вижене. 121 00:07:28,657 --> 00:07:32,536 Чемпіони не здаються. А я - справжній чемпіон. 122 00:07:35,831 --> 00:07:38,918 Приготуйтеся до гри! 123 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 Народе, ми маємо програти. 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,132 Інакше Лінет вижене Гарольда. 125 00:07:45,216 --> 00:07:47,593 Не можна з ним так чинити. 126 00:07:48,219 --> 00:07:51,138 Ви її чули. Зливаємо гру. 127 00:07:59,980 --> 00:08:03,526 Не виходить, Гарольд надто добре нас тренував! 128 00:08:08,405 --> 00:08:10,866 Наразі вам кінець! 129 00:08:11,909 --> 00:08:14,370 Вибач, ми не навмисно.  130 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 Не хвилюйтеся, я впораюсь. 131 00:08:24,797 --> 00:08:27,841 Чак, Бом і Ред вибиті. 132 00:08:28,926 --> 00:08:32,221 Чого радієш? Ти зливаєш гру. 133 00:08:32,304 --> 00:08:33,472 -Так! -Тайм-аут. 134 00:08:34,056 --> 00:08:36,684 Я виходжу на заміну Стели. 135 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 Але так не можна! 136 00:08:39,270 --> 00:08:40,771 Все за правилами. 137 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Тоді на заміну усієї команди виходжу я! 138 00:08:46,110 --> 00:08:47,778 Додатковий час! Гра! 139 00:08:48,988 --> 00:08:51,490 Це найтупіший Вибивний у світі. 140 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Не варто, Гарольде. 141 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 Вона має рацію. 142 00:09:13,887 --> 00:09:14,972 Що він робить? 143 00:09:35,200 --> 00:09:38,203 Треба перетворитися на малюка. 144 00:09:38,746 --> 00:09:41,248 Він стає одним цілим із м'ячем. 145 00:09:44,710 --> 00:09:45,753 Ні! 146 00:09:53,385 --> 00:09:55,763 Вибито! Гарольд переміг! 147 00:10:01,894 --> 00:10:03,103 Пташиний корм! 148 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 Гарольде! 149 00:10:05,856 --> 00:10:07,775 Ти не слухав мене! 150 00:10:07,858 --> 00:10:10,194 Просто взяв і переміг. 151 00:10:10,277 --> 00:10:14,239 Не знала, що ти такий. 152 00:10:16,158 --> 00:10:17,785 Мені сподобалося. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 Гарольде, я хотіла сказати, що… 154 00:10:31,340 --> 00:10:34,009 Зрозуміло, Вибивний скінчився. 155 00:10:34,093 --> 00:10:35,427 Потім поговоримо. 156 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Переклав Сергій Літінський