1
00:00:06,090 --> 00:00:07,133
ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ»
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Лагерь «Палки-Ёлки»
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,223
{\an8}Наш летний дом
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Катапульты, рогатки, прыжки
6
00:00:17,769 --> 00:00:22,023
{\an8}На ракете через деревья
Пушечным ядром, куда захотим
7
00:00:22,106 --> 00:00:26,110
{\an8}Рассекаем воздух
Падаем повсюду
8
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
{\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис
Полный абсурд
9
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
{\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак
10
00:00:32,366 --> 00:00:37,497
{\an8}Летят стремглав! Опасно, утка!
Запомнишь это время на всю жизнь
11
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Летнее безумие
12
00:00:57,225 --> 00:01:00,728
{\an8}Начну-ка я свой день с нырка рыбкой.
13
00:01:00,812 --> 00:01:02,313
А я - открывашкой.
14
00:01:04,023 --> 00:01:08,653
{\an8}А потом прыжком муравьеда в мусорку
с сырным гарниром. Ням.
15
00:01:08,736 --> 00:01:10,863
И все в восторге. А, Бомб?
16
00:01:10,947 --> 00:01:12,323
Бомбочкой.
17
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
Как всегда, Чак.
18
00:01:14,534 --> 00:01:17,578
Что с твоим голосом? Странный какой-то.
19
00:01:17,662 --> 00:01:18,871
Горло болит.
20
00:01:18,955 --> 00:01:21,582
Не вопрос. Пообщаемся через танец.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,298
Ты слышишь, Хэролд?
22
00:01:29,382 --> 00:01:32,718
Радостные голоса счастливых отдыхающих?
23
00:01:32,802 --> 00:01:34,470
Да, это невыносимо.
24
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Внимание всем,
25
00:01:38,182 --> 00:01:40,685
из-за стресса, вызванного шумом,
26
00:01:41,352 --> 00:01:43,855
горка временно закрывается.
27
00:01:47,191 --> 00:01:48,693
Что? Закрывается?
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
Веселью конец
из-за головной боли Линетт?
29
00:01:51,988 --> 00:01:56,576
«Я Линетт, и от этого шума
у меня болит голова».
30
00:01:58,161 --> 00:02:02,665
«Я Линетт, и я обожаю командовать».
31
00:02:03,332 --> 00:02:07,587
«Я Линетт, и я порчу всем веселье».
32
00:02:07,670 --> 00:02:11,924
Братан, у тебя отлично выходит.
Повтори-ка.
33
00:02:12,008 --> 00:02:16,095
«Я Линетт, и я порчу всем веселье».
34
00:02:17,680 --> 00:02:18,931
Идём-ка.
35
00:02:19,015 --> 00:02:23,102
Идём, дорогая.
Тебе надо подышать свежим воздухом. Да.
36
00:02:23,728 --> 00:02:26,147
Хватит так громко болтать.
37
00:02:26,230 --> 00:02:28,191
Не видишь, что я страдаю?
38
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
Пошли.
39
00:02:32,904 --> 00:02:35,489
Объяви, что горка снова открыта.
40
00:02:35,573 --> 00:02:37,992
С чего народу меня слушать?
41
00:02:38,075 --> 00:02:40,369
Сделай это голосом Линетт.
42
00:02:44,040 --> 00:02:47,084
Здрасьте… Это Линетт.
43
00:02:47,168 --> 00:02:49,503
Горка снова открыта.
44
00:02:53,883 --> 00:02:57,762
А Чаку и Стелле сейчас же явиться
в мой кабинет.
45
00:02:58,429 --> 00:03:02,099
Я не знал, что унитаз засорится,
если его пичкать ананасом.
46
00:03:02,183 --> 00:03:04,602
- Невинная ошибка!
- Сюрприз!
47
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
Вы что затеяли? Стоп, это были вы?
48
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
Это Бомб. Давай-ка ещё.
49
00:03:11,984 --> 00:03:14,570
Привет, отдыхающие. Снова Линетт.
50
00:03:15,196 --> 00:03:18,824
Все начинайте пукать подмышками.
51
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
Они это делают.
52
00:03:27,667 --> 00:03:29,210
А это не подмышка.
53
00:03:29,293 --> 00:03:31,170
Знаешь, что это значит?
54
00:03:31,254 --> 00:03:33,714
Мы можем объявлять что захотим.
55
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
Превратим лагерь «Палки-Ёлки» в…
56
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Лагерь «Редтастик».
57
00:03:38,511 --> 00:03:40,846
Я думала в «Стелла рулит», но…
58
00:03:40,930 --> 00:03:45,017
Говорю тебе, Хэролд.
Я услышала себя по громкой связи.
59
00:03:45,101 --> 00:03:46,644
Они вернулись.
60
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
Надо валить отсюда.
61
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Нет, если избавимся от Линетт,
62
00:03:54,360 --> 00:03:58,572
превратим твоим талантом на голоса
это место в рай.
63
00:03:58,656 --> 00:04:00,116
Стоп, у меня идея.
64
00:04:05,079 --> 00:04:09,458
Намасте.
Спа «Шикарные пёрышки» к вашим услугам.
65
00:04:09,542 --> 00:04:13,170
Хэролд, ты наконец-то сделал
что-то полезное?
66
00:04:13,254 --> 00:04:14,755
Подыграйте.
67
00:04:14,839 --> 00:04:19,051
Разумеется, сладкий мой пирожок. Да.
68
00:04:24,307 --> 00:04:27,727
Этот спа похож на наш сарай
для инструментов.
69
00:04:27,810 --> 00:04:30,730
А может, ваш сарай похож на мой спа?
70
00:04:33,441 --> 00:04:39,655
Давайте вы приляжете, закроете глаза
и дадите противному стрессу рассеяться
71
00:04:39,739 --> 00:04:42,908
при помощи песен благородных китов.
72
00:04:47,413 --> 00:04:49,290
Начнём. Готовы?
73
00:04:50,833 --> 00:04:52,668
Ого. А вы напряжены.
74
00:04:58,049 --> 00:05:00,259
Видимо, надо посерьёзнее.
75
00:05:04,138 --> 00:05:05,806
Ладно. Что объявим?
76
00:05:05,890 --> 00:05:11,687
Может, не будем злоупотреблять
и избежим катастрофических последствий?
77
00:05:11,771 --> 00:05:14,774
Или можем устроить серьёзное веселье.
78
00:05:16,317 --> 00:05:21,489
Внимание, отныне мороженое будет
подаваться на завтрак, обед и ужин.
79
00:05:23,699 --> 00:05:27,578
Неплохо. Ладно, моя очередь.
Итак, во-первых…
80
00:05:28,245 --> 00:05:32,249
Лимит на количество птиц
на катапульте отменяется.
81
00:05:44,512 --> 00:05:47,056
Хэролд, повысь себе зарплату.
82
00:05:47,139 --> 00:05:51,602
Люблю тебя, лапуля мой.
И опрокидывать домики теперь можно.
83
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
А теперь еще серьёзнее…
84
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
Посыпку на мороженое!
85
00:06:04,281 --> 00:06:07,993
Посыпку! Ты о чём? Надо бы поострее.
86
00:06:08,828 --> 00:06:13,082
Внимание, мороженое теперь
будет покрыто острым соусом.
87
00:06:24,885 --> 00:06:28,222
Да уж, очень весело. Ты что, чокнутая?
88
00:06:28,305 --> 00:06:31,642
Нет, это я так веселюсь.
Что-то не нравится?
89
00:06:31,725 --> 00:06:35,855
Просто это не так весело,
как драка подушками в додзё.
90
00:06:35,938 --> 00:06:38,399
Да. Думаю, ты про пейнтбол.
91
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
- Бой подушками.
- Пейнтбол.
92
00:06:40,234 --> 00:06:46,073
Бой подушками. Пейнтбол.
93
00:06:50,244 --> 00:06:52,580
Слышишь? Надо бы проверить.
94
00:06:52,663 --> 00:06:55,249
Что? Нет, вам нельзя уходить.
95
00:06:55,332 --> 00:06:59,837
Я ещё не сделал вам грабельный массаж.
96
00:07:05,301 --> 00:07:07,720
Хочешь веселья в лагере? Отдай.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,891
- Ты ничего не понимаешь в этом.
- Я умею веселиться!
98
00:07:16,020 --> 00:07:18,230
Ребят, прошу, не ссорьтесь.
99
00:07:18,314 --> 00:07:22,109
Я хочу превратить лагерь «Стелла рулит»
в утопию.
100
00:07:22,193 --> 00:07:27,323
Нет. Я делаю из него утопию.
А ты всё портишь.
101
00:07:29,742 --> 00:07:32,786
Ред. Я видел, как ты злишься,
102
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
но ни разу - на друга.
103
00:07:37,458 --> 00:07:40,794
Что мы творим?
Это не мы. Это всё микрофон.
104
00:07:40,878 --> 00:07:45,466
Он слишком силён. Он портит нас.
Превращает нас в Линетт.
105
00:07:46,675 --> 00:07:49,845
Мы справимся.
С микрофоном мы всесильны.
106
00:07:49,929 --> 00:07:53,974
Нет, хватит объявлений.
Надо вернуть власть Линетт.
107
00:07:54,475 --> 00:07:57,019
Только её зло ему не подвластно.
108
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
Куда это ты?
109
00:07:58,521 --> 00:08:01,565
Рассказать ей обо всём
и сдать микрофон.
110
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
Спятил? Нельзя говорить Линетт.
111
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
Ради нашего же блага.
112
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
Ред!
113
00:08:10,699 --> 00:08:14,119
Ну всё. Нас выгонят из лагеря.
114
00:08:14,203 --> 00:08:17,706
Нет, микрофон может нас спасти.
Давай, Бомб.
115
00:08:19,542 --> 00:08:22,962
Внимание,
Реда нужно остановить любой ценой,
116
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
но нежно… Обнимите его, что ли?
117
00:08:26,507 --> 00:08:28,717
Вот он! Хватайте его.
118
00:08:47,278 --> 00:08:48,737
Сбросить арбузы!
119
00:08:59,665 --> 00:09:01,292
- Вот он.
- Вот здесь.
120
00:09:01,375 --> 00:09:03,002
Его надо остановить.
121
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
Он тут. Держите его!
122
00:09:18,017 --> 00:09:19,935
Линетт, мы сделали глупость.
123
00:09:20,019 --> 00:09:23,814
Больной Бомб вашим голосом
изменил правила лагеря.
124
00:09:23,897 --> 00:09:29,153
Спа был уловкой, чтобы избавиться
от вас. Это не массажистка, а Чак.
125
00:09:29,236 --> 00:09:32,573
Как ты смеешь?
Я настоящая массажистка, и я…
126
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
О нет. Погодите.
127
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
Я всё понимал.
128
00:09:35,659 --> 00:09:39,830
Мы хотели создать утопию,
но только разругались.
129
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Помогите.
Полагаемся на вашу милость.
130
00:09:51,008 --> 00:09:54,428
Давно я не чувствовала себя
так расслабленно.
131
00:09:54,511 --> 00:09:57,640
Головная боль полностью исчезла.
132
00:09:58,557 --> 00:10:02,227
Я уверена,
это были просто детские шалости.
133
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
- Не разозлилась.
- Молодец, Чак. Ты нас спас.
134
00:10:11,612 --> 00:10:16,116
Прости, что разозлился, Стелла.
Это будет для нас уроком.
135
00:10:16,200 --> 00:10:20,829
Да. В следующий раз вместе с Линетт
я избавлюсь и от тебя.
136
00:10:22,873 --> 00:10:28,837
А я не буду никем прикидываться.
Вообще никогда.
137
00:10:29,838 --> 00:10:33,175
Стелла, а острый соус на мороженом?
Неплохо.
138
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
- Что?
- Что?
139
00:10:37,179 --> 00:10:38,222
Ничего.
140
00:11:04,081 --> 00:11:06,625
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров