1 00:00:06,090 --> 00:00:07,133 ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ» 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Лагерь «Палки-Ёлки» 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,223 {\an8}Наш летний дом 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Катапульты, рогатки, прыжки 6 00:00:17,769 --> 00:00:22,023 {\an8}На ракете через деревья Пушечным ядром, куда захотим 7 00:00:22,106 --> 00:00:26,110 {\an8}Рассекаем воздух Падаем повсюду 8 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 {\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис Полный абсурд 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак 10 00:00:32,366 --> 00:00:37,497 {\an8}Летят стремглав! Опасно, утка! Запомнишь это время на всю жизнь 11 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Летнее безумие 12 00:00:57,225 --> 00:01:00,728 {\an8}Начну-ка я свой день с нырка рыбкой. 13 00:01:00,812 --> 00:01:02,313 А я - открывашкой. 14 00:01:04,023 --> 00:01:08,653 {\an8}А потом прыжком муравьеда в мусорку с сырным гарниром. Ням. 15 00:01:08,736 --> 00:01:10,863 И все в восторге. А, Бомб? 16 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 Бомбочкой. 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 Как всегда, Чак. 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,578 Что с твоим голосом? Странный какой-то. 19 00:01:17,662 --> 00:01:18,871 Горло болит. 20 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 Не вопрос. Пообщаемся через танец. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,298 Ты слышишь, Хэролд? 22 00:01:29,382 --> 00:01:32,718 Радостные голоса счастливых отдыхающих? 23 00:01:32,802 --> 00:01:34,470 Да, это невыносимо. 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Внимание всем, 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,685 из-за стресса, вызванного шумом, 26 00:01:41,352 --> 00:01:43,855 горка временно закрывается. 27 00:01:47,191 --> 00:01:48,693 Что? Закрывается? 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,904 Веселью конец из-за головной боли Линетт? 29 00:01:51,988 --> 00:01:56,576 «Я Линетт, и от этого шума у меня болит голова». 30 00:01:58,161 --> 00:02:02,665 «Я Линетт, и я обожаю командовать». 31 00:02:03,332 --> 00:02:07,587 «Я Линетт, и я порчу всем веселье». 32 00:02:07,670 --> 00:02:11,924 Братан, у тебя отлично выходит. Повтори-ка. 33 00:02:12,008 --> 00:02:16,095 «Я Линетт, и я порчу всем веселье». 34 00:02:17,680 --> 00:02:18,931 Идём-ка. 35 00:02:19,015 --> 00:02:23,102 Идём, дорогая. Тебе надо подышать свежим воздухом. Да. 36 00:02:23,728 --> 00:02:26,147 Хватит так громко болтать. 37 00:02:26,230 --> 00:02:28,191 Не видишь, что я страдаю? 38 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 Пошли. 39 00:02:32,904 --> 00:02:35,489 Объяви, что горка снова открыта. 40 00:02:35,573 --> 00:02:37,992 С чего народу меня слушать? 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 Сделай это голосом Линетт. 42 00:02:44,040 --> 00:02:47,084 Здрасьте… Это Линетт. 43 00:02:47,168 --> 00:02:49,503 Горка снова открыта. 44 00:02:53,883 --> 00:02:57,762 А Чаку и Стелле сейчас же явиться в мой кабинет. 45 00:02:58,429 --> 00:03:02,099 Я не знал, что унитаз засорится, если его пичкать ананасом. 46 00:03:02,183 --> 00:03:04,602 - Невинная ошибка! - Сюрприз! 47 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Вы что затеяли? Стоп, это были вы? 48 00:03:09,106 --> 00:03:10,900 Это Бомб. Давай-ка ещё. 49 00:03:11,984 --> 00:03:14,570 Привет, отдыхающие. Снова Линетт. 50 00:03:15,196 --> 00:03:18,824 Все начинайте пукать подмышками. 51 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 Они это делают. 52 00:03:27,667 --> 00:03:29,210 А это не подмышка. 53 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 Знаешь, что это значит? 54 00:03:31,254 --> 00:03:33,714 Мы можем объявлять что захотим. 55 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 Превратим лагерь «Палки-Ёлки» в… 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Лагерь «Редтастик». 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,846 Я думала в «Стелла рулит», но… 58 00:03:40,930 --> 00:03:45,017 Говорю тебе, Хэролд. Я услышала себя по громкой связи. 59 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 Они вернулись. 60 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 Надо валить отсюда. 61 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Нет, если избавимся от Линетт, 62 00:03:54,360 --> 00:03:58,572 превратим твоим талантом на голоса это место в рай. 63 00:03:58,656 --> 00:04:00,116 Стоп, у меня идея. 64 00:04:05,079 --> 00:04:09,458 Намасте. Спа «Шикарные пёрышки» к вашим услугам. 65 00:04:09,542 --> 00:04:13,170 Хэролд, ты наконец-то сделал что-то полезное? 66 00:04:13,254 --> 00:04:14,755 Подыграйте. 67 00:04:14,839 --> 00:04:19,051 Разумеется, сладкий мой пирожок. Да. 68 00:04:24,307 --> 00:04:27,727 Этот спа похож на наш сарай для инструментов. 69 00:04:27,810 --> 00:04:30,730 А может, ваш сарай похож на мой спа? 70 00:04:33,441 --> 00:04:39,655 Давайте вы приляжете, закроете глаза и дадите противному стрессу рассеяться 71 00:04:39,739 --> 00:04:42,908 при помощи песен благородных китов. 72 00:04:47,413 --> 00:04:49,290 Начнём. Готовы? 73 00:04:50,833 --> 00:04:52,668 Ого. А вы напряжены. 74 00:04:58,049 --> 00:05:00,259 Видимо, надо посерьёзнее. 75 00:05:04,138 --> 00:05:05,806 Ладно. Что объявим? 76 00:05:05,890 --> 00:05:11,687 Может, не будем злоупотреблять и избежим катастрофических последствий? 77 00:05:11,771 --> 00:05:14,774 Или можем устроить серьёзное веселье. 78 00:05:16,317 --> 00:05:21,489 Внимание, отныне мороженое будет подаваться на завтрак, обед и ужин. 79 00:05:23,699 --> 00:05:27,578 Неплохо. Ладно, моя очередь. Итак, во-первых… 80 00:05:28,245 --> 00:05:32,249 Лимит на количество птиц на катапульте отменяется. 81 00:05:44,512 --> 00:05:47,056 Хэролд, повысь себе зарплату. 82 00:05:47,139 --> 00:05:51,602 Люблю тебя, лапуля мой. И опрокидывать домики теперь можно. 83 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 А теперь еще серьёзнее… 84 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Посыпку на мороженое! 85 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 Посыпку! Ты о чём? Надо бы поострее. 86 00:06:08,828 --> 00:06:13,082 Внимание, мороженое теперь будет покрыто острым соусом. 87 00:06:24,885 --> 00:06:28,222 Да уж, очень весело. Ты что, чокнутая? 88 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 Нет, это я так веселюсь. Что-то не нравится? 89 00:06:31,725 --> 00:06:35,855 Просто это не так весело, как драка подушками в додзё. 90 00:06:35,938 --> 00:06:38,399 Да. Думаю, ты про пейнтбол. 91 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 - Бой подушками. - Пейнтбол. 92 00:06:40,234 --> 00:06:46,073 Бой подушками. Пейнтбол. 93 00:06:50,244 --> 00:06:52,580 Слышишь? Надо бы проверить. 94 00:06:52,663 --> 00:06:55,249 Что? Нет, вам нельзя уходить. 95 00:06:55,332 --> 00:06:59,837 Я ещё не сделал вам грабельный массаж. 96 00:07:05,301 --> 00:07:07,720 Хочешь веселья в лагере? Отдай. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,891 - Ты ничего не понимаешь в этом. - Я умею веселиться! 98 00:07:16,020 --> 00:07:18,230 Ребят, прошу, не ссорьтесь. 99 00:07:18,314 --> 00:07:22,109 Я хочу превратить лагерь «Стелла рулит» в утопию. 100 00:07:22,193 --> 00:07:27,323 Нет. Я делаю из него утопию. А ты всё портишь. 101 00:07:29,742 --> 00:07:32,786 Ред. Я видел, как ты злишься, 102 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 но ни разу - на друга. 103 00:07:37,458 --> 00:07:40,794 Что мы творим? Это не мы. Это всё микрофон. 104 00:07:40,878 --> 00:07:45,466 Он слишком силён. Он портит нас. Превращает нас в Линетт. 105 00:07:46,675 --> 00:07:49,845 Мы справимся. С микрофоном мы всесильны. 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,974 Нет, хватит объявлений. Надо вернуть власть Линетт. 107 00:07:54,475 --> 00:07:57,019 Только её зло ему не подвластно. 108 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 Куда это ты? 109 00:07:58,521 --> 00:08:01,565 Рассказать ей обо всём и сдать микрофон. 110 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 Спятил? Нельзя говорить Линетт. 111 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 Ради нашего же блага. 112 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 Ред! 113 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Ну всё. Нас выгонят из лагеря. 114 00:08:14,203 --> 00:08:17,706 Нет, микрофон может нас спасти. Давай, Бомб. 115 00:08:19,542 --> 00:08:22,962 Внимание, Реда нужно остановить любой ценой, 116 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 но нежно… Обнимите его, что ли? 117 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 Вот он! Хватайте его. 118 00:08:47,278 --> 00:08:48,737 Сбросить арбузы! 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 - Вот он. - Вот здесь. 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,002 Его надо остановить. 121 00:09:04,795 --> 00:09:06,463 Он тут. Держите его! 122 00:09:18,017 --> 00:09:19,935 Линетт, мы сделали глупость. 123 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 Больной Бомб вашим голосом изменил правила лагеря. 124 00:09:23,897 --> 00:09:29,153 Спа был уловкой, чтобы избавиться от вас. Это не массажистка, а Чак. 125 00:09:29,236 --> 00:09:32,573 Как ты смеешь? Я настоящая массажистка, и я… 126 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 О нет. Погодите. 127 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 Я всё понимал. 128 00:09:35,659 --> 00:09:39,830 Мы хотели создать утопию, но только разругались. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Помогите. Полагаемся на вашу милость. 130 00:09:51,008 --> 00:09:54,428 Давно я не чувствовала себя так расслабленно. 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,640 Головная боль полностью исчезла. 132 00:09:58,557 --> 00:10:02,227 Я уверена, это были просто детские шалости. 133 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 - Не разозлилась. - Молодец, Чак. Ты нас спас. 134 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 Прости, что разозлился, Стелла. Это будет для нас уроком. 135 00:10:16,200 --> 00:10:20,829 Да. В следующий раз вместе с Линетт я избавлюсь и от тебя. 136 00:10:22,873 --> 00:10:28,837 А я не буду никем прикидываться. Вообще никогда. 137 00:10:29,838 --> 00:10:33,175 Стелла, а острый соус на мороженом? Неплохо. 138 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 - Что? - Что? 139 00:10:37,179 --> 00:10:38,222 Ничего. 140 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров