1 00:00:06,132 --> 00:00:07,675 {\an8}COLÓNIA SPLINTERWOOD 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,552 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Colónia Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,890 {\an8}A nossa casa de verão… 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,769 Catapultados! Fisgados! Atirados! 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Pelas árvores eles vão 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Projetados por um canhão 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Começam pelo ar a zunir 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}E por todo o lado a cair 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 Tiro com arco! Mata! Ténis-bolha! Um absurdo 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 Aí vêm Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,452 {\an8}A toda a brida Cuidado! Sai! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda a vida Vais adorar ter feito isto 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Loucuras de Verão 15 00:00:57,183 --> 00:01:00,728 {\an8}Um mergulho de cisne é um bom começo de dia. 16 00:01:00,812 --> 00:01:02,146 Uma rosca também. 17 00:01:04,232 --> 00:01:08,694 {\an8}Seguida de papa-formigas invertido com queijo à retaguarda. 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,863 Arrasa sempre. E tu, Bomb? 19 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 Uma bomba. 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 O mesmo de sempre, Chuck. 21 00:01:14,534 --> 00:01:17,578 O que tem a tua voz? Parece estranha. 22 00:01:17,662 --> 00:01:18,913 Dor de garganta. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Não faz mal. Falamos pela dança. 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,298 Ouviste isto, Harold? 25 00:01:29,382 --> 00:01:32,718 Os gritos de alegria de meninos felizes? 26 00:01:32,802 --> 00:01:34,470 Sim! É insuportável! 27 00:01:36,931 --> 00:01:38,099 Atenção a todos! 28 00:01:38,182 --> 00:01:44,021 Devido a dor de cabeça por ruído, o escorrega será fechado indefinidamente. 29 00:01:47,191 --> 00:01:48,693 O quê? Fechado? 30 00:01:48,776 --> 00:01:51,904 Acabou a diversão por lhe doer a cabeça? 31 00:01:51,988 --> 00:01:56,951 "Eu sou a Lynette, e este ruído faz-me dores de cabeça." 32 00:01:58,161 --> 00:02:02,665 "Eu sou a Lynette, e sou uma pessoa muito mandona." 33 00:02:03,332 --> 00:02:07,587 "Eu sou a Lynette, e estrago a diversão de todos." 34 00:02:08,171 --> 00:02:10,715 Mano! Parecias mesmo ela. 35 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 Repete. 36 00:02:12,133 --> 00:02:16,095 "Eu sou a Lynette, e estrago a diversão de todos." 37 00:02:17,680 --> 00:02:18,514 Anda cá. 38 00:02:19,307 --> 00:02:20,725 Por aqui, querida. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,227 O ar fresco far-te-á bem. 40 00:02:23,728 --> 00:02:26,147 Para de falar tão alto. 41 00:02:26,230 --> 00:02:28,357 Não vês que estou a sofrer? 42 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 Vamos. 43 00:02:32,904 --> 00:02:35,698 Diz a todos que o escorrega reabriu. 44 00:02:35,781 --> 00:02:37,992 Porque me dariam ouvidos? 45 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Fá-lo como Lynette. 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,208 Olá. 47 00:02:45,917 --> 00:02:47,084 Fala a Lynette. 48 00:02:47,168 --> 00:02:49,503 O escorrega foi reaberto. 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 E, Chuck e Stella, venham já ao meu gabinete. 50 00:02:58,930 --> 00:03:03,643 Não sabia que ananases entupiam sanitas. Foi um erro inocente! 51 00:03:03,726 --> 00:03:05,019 Surpresa! 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 O que fazem aqui? Espera! Eras tu? 53 00:03:09,106 --> 00:03:10,900 Era o Bomb. Faz outra. 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,779 Olá, meninos. É a Lynette outra vez. 55 00:03:15,279 --> 00:03:18,991 Deem todos puns com as axilas! 56 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 Eles estão a dar. 57 00:03:28,125 --> 00:03:29,210 Não foi a axila. 58 00:03:29,293 --> 00:03:33,923 Sabes o que isto significa? Podemos anunciar o que quisermos. 59 00:03:34,006 --> 00:03:36,634 E transformar a colónia numa… 60 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Colónia Red-tástica. 61 00:03:38,511 --> 00:03:41,347 Ou Colónia Stella Excela, mas… 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,974 Já te disse, Harold. 63 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Ouvi-me ao microfone. 64 00:03:45,184 --> 00:03:46,644 Esperem! Voltaram. 65 00:03:47,561 --> 00:03:49,689 Temos de sair daqui. 66 00:03:51,274 --> 00:03:52,108 Não. 67 00:03:52,191 --> 00:03:58,489 Se tirarmos a Lynette do caminho, com a tua voz, fazemos disto um paraíso. 68 00:03:58,572 --> 00:04:00,116 Esperem! Tive uma ideia. 69 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Namaste. 70 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Spa Pena Chique ao vosso dispor. 71 00:04:09,542 --> 00:04:13,170 Harold! Fizeste finalmente algo útil? 72 00:04:13,254 --> 00:04:14,797 Aproveite a deixa. 73 00:04:15,715 --> 00:04:19,051 Claro que sim, meu docinho de coco. 74 00:04:24,307 --> 00:04:27,643 Este spa parece o nosso barracão. 75 00:04:27,727 --> 00:04:30,730 Ou o vosso barracão parece o meu spa. 76 00:04:33,441 --> 00:04:35,526 Porque não nos deitamos, 77 00:04:35,609 --> 00:04:39,655 fechamos os olhos e deixamos o stress dissipar-se 78 00:04:39,739 --> 00:04:43,200 com as canções calmantes da nobre baleia. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,457 Vamos começar, sim? 80 00:04:51,250 --> 00:04:52,877 Mas que tensa! 81 00:04:58,174 --> 00:05:00,259 Temos de elevar a fasquia. 82 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 Certo. O que dizemos? 83 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 Não devemos abusar do poder, 84 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 pois pode sair-nos o tiro pela culatra de forma catastrófica. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,732 Ou usamo-lo para nos divertirmos. 86 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Atenção, meninos! 87 00:05:17,651 --> 00:05:21,906 Passa a haver gelado ao pequeno-almoço, almoço e jantar. 88 00:05:23,657 --> 00:05:26,577 Nada mau! Certo! É a minha vez. 89 00:05:28,162 --> 00:05:32,500 Deixa de haver limite ao número de aves na catapulta. 90 00:05:44,512 --> 00:05:47,056 Harold, aumenta-te a ti próprio. 91 00:05:47,139 --> 00:05:49,100 Amo-te, coisinha fofa. 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,560 E a cabana já pode vir abaixo. 93 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 Agora elevemos a fasquia… 94 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Com cobertura no gelado. 95 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 Cobertura? Que conversa é essa? Há que apimentar isto. 96 00:06:08,828 --> 00:06:13,249 Atenção, meninos! Os gelados passarão a ter molho picante. 97 00:06:24,844 --> 00:06:26,554 Pois… Que divertido! 98 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 Estás maluca? 99 00:06:28,264 --> 00:06:31,642 Não. Eu acho divertido. Há algum problema? 100 00:06:31,725 --> 00:06:35,271 É mais divertida uma luta de almofadas no dojo. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,399 Pois… Não será uma luta de paintball? 102 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 - Almofadas! - Paintball! 103 00:06:40,234 --> 00:06:44,530 Luta de almofadas! Luta de paintball! 104 00:06:44,613 --> 00:06:49,702 Luta de almofadas! Luta de paintball! 105 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Ouviu? É melhor eu ir ver. 106 00:06:52,663 --> 00:06:55,249 O quê? Não! Não pode sair agora. 107 00:06:55,332 --> 00:06:57,168 Ainda não lhe apliquei 108 00:06:57,668 --> 00:07:00,212 o tratamento de ancinho-punctura. 109 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 Queres diversão? Dá cá isso. 110 00:07:08,137 --> 00:07:11,849 - Se há quem perceba disso, sou eu. - Eu também. 111 00:07:15,978 --> 00:07:18,230 Não, malta. Não briguem. 112 00:07:18,314 --> 00:07:22,193 Vou fazer da Colónia Stella Excela uma ave-topia. 113 00:07:22,276 --> 00:07:23,110 Não! 114 00:07:23,986 --> 00:07:25,696 Eu é que vou. 115 00:07:25,779 --> 00:07:27,323 Tu só estragas! 116 00:07:29,742 --> 00:07:30,618 Red! 117 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Já te vi zangado antes, 118 00:07:32,870 --> 00:07:35,748 mas nunca te vi zangado com um amigo. 119 00:07:37,333 --> 00:07:40,753 O que é isto? Não somos assim. É o microfone. 120 00:07:40,836 --> 00:07:45,466 É poderoso. Deu-nos a volta. Está a transformar-nos na Lynette. 121 00:07:46,675 --> 00:07:49,845 Isso resolve-se. Com ele, tudo é possível. 122 00:07:49,929 --> 00:07:54,391 Não! Nada de anúncios. Temos de devolver o poder à Lynette. 123 00:07:54,475 --> 00:07:57,102 É a única má o suficiente para lidar com ele. 124 00:07:57,186 --> 00:07:58,437 Aonde vais? 125 00:07:58,521 --> 00:08:01,565 Vou dizer-lhe o que fizemos e dar-lhe o microfone. 126 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 Estás louco? Não podes dizer-lhe. 127 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 É para o nosso bem. 128 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 Red! 129 00:08:11,116 --> 00:08:14,119 Pronto. Vamos ser expulsos da colónia. 130 00:08:14,203 --> 00:08:16,580 O microfone irá salvar-nos. 131 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 Anda, Bomb. 132 00:08:19,500 --> 00:08:22,962 Atenção, meninos! Travem o Red a todo o custo. 133 00:08:23,045 --> 00:08:24,880 Mas com cuidado. 134 00:08:24,964 --> 00:08:26,423 Com um abraço? 135 00:08:26,507 --> 00:08:27,716 Ali está ele. 136 00:08:27,800 --> 00:08:28,926 Apanhem-no! 137 00:08:47,278 --> 00:08:48,821 Largar melancias! 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 - Lá está ele! - Ali! 139 00:09:01,375 --> 00:09:03,085 Têm de o deter! 140 00:09:04,795 --> 00:09:06,463 - Ali! - Apanhem-no! 141 00:09:17,683 --> 00:09:19,935 Lynette, fizemos uma maldade. 142 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 O Bomb ficou com a sua voz. Usámos o microfone para mudar regras. 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,650 O spa foi um truque para a afastar. 144 00:09:26,734 --> 00:09:29,236 Nem é uma massagista. É o Chuck. 145 00:09:29,320 --> 00:09:32,573 Como te atreves? Sou uma massagista e… 146 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Não. Esperem. 147 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 Foi um erro. 148 00:09:35,576 --> 00:09:39,830 Queríamos uma ave-topia, mas arruinámos a nossa amizade. 149 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Ajude-nos. Pomo-nos à sua mercê. 150 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 Há anos que não me sentia tão relaxada. 151 00:09:55,012 --> 00:09:58,098 A dor de cabeça desapareceu de todo. 152 00:09:58,557 --> 00:10:02,728 Tudo não passou decerto de exuberância juvenil. 153 00:10:02,811 --> 00:10:04,521 Ela não ficou zangada. 154 00:10:04,605 --> 00:10:06,649 Boa, Chuck! Salvaste-nos os ovos. 155 00:10:12,112 --> 00:10:16,116 Desculpa ter-me zangado. Haverá aqui uma lição? 156 00:10:16,200 --> 00:10:20,829 Sim. Para a próxima, tu e a Lynette ficam ambos de fora. 157 00:10:22,873 --> 00:10:27,670 E eu nunca mais vou imitar ninguém. 158 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Nunca mais. 159 00:10:29,838 --> 00:10:33,592 Sabes, Stella? Molho picante no gelado não é mau. 160 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 O que foi? 161 00:10:36,470 --> 00:10:37,429 O que foi?! 162 00:10:37,513 --> 00:10:38,389 Nada. 163 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Legendas: Paula Amaral