1
00:00:06,132 --> 00:00:07,675
{\an8}COLÓNIA SPLINTERWOOD
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,552
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Colónia Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,890
{\an8}A nossa casa de verão…
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,769
Catapultados! Fisgados! Atirados!
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Pelas árvores eles vão
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Projetados por um canhão
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Começam pelo ar a zunir
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}E por todo o lado a cair
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,906
Tiro com arco! Mata! Ténis-bolha!
Um absurdo
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
Aí vêm
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,452
{\an8}A toda a brida
Cuidado! Sai!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda a vida
Vais adorar ter feito isto
14
00:00:38,289 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds
Loucuras de Verão
15
00:00:57,183 --> 00:01:00,728
{\an8}Um mergulho de cisne
é um bom começo de dia.
16
00:01:00,812 --> 00:01:02,146
Uma rosca também.
17
00:01:04,232 --> 00:01:08,694
{\an8}Seguida de papa-formigas invertido
com queijo à retaguarda.
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,863
Arrasa sempre. E tu, Bomb?
19
00:01:10,947 --> 00:01:12,323
Uma bomba.
20
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
O mesmo de sempre, Chuck.
21
00:01:14,534 --> 00:01:17,578
O que tem a tua voz? Parece estranha.
22
00:01:17,662 --> 00:01:18,913
Dor de garganta.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,582
Não faz mal. Falamos pela dança.
24
00:01:26,879 --> 00:01:29,298
Ouviste isto, Harold?
25
00:01:29,382 --> 00:01:32,718
Os gritos de alegria de meninos felizes?
26
00:01:32,802 --> 00:01:34,470
Sim! É insuportável!
27
00:01:36,931 --> 00:01:38,099
Atenção a todos!
28
00:01:38,182 --> 00:01:44,021
Devido a dor de cabeça por ruído,
o escorrega será fechado indefinidamente.
29
00:01:47,191 --> 00:01:48,693
O quê? Fechado?
30
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
Acabou a diversão por lhe doer a cabeça?
31
00:01:51,988 --> 00:01:56,951
"Eu sou a Lynette,
e este ruído faz-me dores de cabeça."
32
00:01:58,161 --> 00:02:02,665
"Eu sou a Lynette,
e sou uma pessoa muito mandona."
33
00:02:03,332 --> 00:02:07,587
"Eu sou a Lynette,
e estrago a diversão de todos."
34
00:02:08,171 --> 00:02:10,715
Mano! Parecias mesmo ela.
35
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
Repete.
36
00:02:12,133 --> 00:02:16,095
"Eu sou a Lynette,
e estrago a diversão de todos."
37
00:02:17,680 --> 00:02:18,514
Anda cá.
38
00:02:19,307 --> 00:02:20,725
Por aqui, querida.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,227
O ar fresco far-te-á bem.
40
00:02:23,728 --> 00:02:26,147
Para de falar tão alto.
41
00:02:26,230 --> 00:02:28,357
Não vês que estou a sofrer?
42
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
Vamos.
43
00:02:32,904 --> 00:02:35,698
Diz a todos que o escorrega reabriu.
44
00:02:35,781 --> 00:02:37,992
Porque me dariam ouvidos?
45
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Fá-lo como Lynette.
46
00:02:44,373 --> 00:02:45,208
Olá.
47
00:02:45,917 --> 00:02:47,084
Fala a Lynette.
48
00:02:47,168 --> 00:02:49,503
O escorrega foi reaberto.
49
00:02:53,883 --> 00:02:57,929
E, Chuck e Stella,
venham já ao meu gabinete.
50
00:02:58,930 --> 00:03:03,643
Não sabia que ananases entupiam sanitas.
Foi um erro inocente!
51
00:03:03,726 --> 00:03:05,019
Surpresa!
52
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
O que fazem aqui? Espera! Eras tu?
53
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
Era o Bomb. Faz outra.
54
00:03:11,984 --> 00:03:14,779
Olá, meninos. É a Lynette outra vez.
55
00:03:15,279 --> 00:03:18,991
Deem todos puns com as axilas!
56
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
Eles estão a dar.
57
00:03:28,125 --> 00:03:29,210
Não foi a axila.
58
00:03:29,293 --> 00:03:33,923
Sabes o que isto significa?
Podemos anunciar o que quisermos.
59
00:03:34,006 --> 00:03:36,634
E transformar a colónia numa…
60
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Colónia Red-tástica.
61
00:03:38,511 --> 00:03:41,347
Ou Colónia Stella Excela, mas…
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,974
Já te disse, Harold.
63
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Ouvi-me ao microfone.
64
00:03:45,184 --> 00:03:46,644
Esperem! Voltaram.
65
00:03:47,561 --> 00:03:49,689
Temos de sair daqui.
66
00:03:51,274 --> 00:03:52,108
Não.
67
00:03:52,191 --> 00:03:58,489
Se tirarmos a Lynette do caminho,
com a tua voz, fazemos disto um paraíso.
68
00:03:58,572 --> 00:04:00,116
Esperem! Tive uma ideia.
69
00:04:05,079 --> 00:04:06,789
Namaste.
70
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
Spa Pena Chique ao vosso dispor.
71
00:04:09,542 --> 00:04:13,170
Harold! Fizeste finalmente algo útil?
72
00:04:13,254 --> 00:04:14,797
Aproveite a deixa.
73
00:04:15,715 --> 00:04:19,051
Claro que sim, meu docinho de coco.
74
00:04:24,307 --> 00:04:27,643
Este spa parece o nosso barracão.
75
00:04:27,727 --> 00:04:30,730
Ou o vosso barracão parece o meu spa.
76
00:04:33,441 --> 00:04:35,526
Porque não nos deitamos,
77
00:04:35,609 --> 00:04:39,655
fechamos os olhos
e deixamos o stress dissipar-se
78
00:04:39,739 --> 00:04:43,200
com as canções calmantes da nobre baleia.
79
00:04:47,371 --> 00:04:49,457
Vamos começar, sim?
80
00:04:51,250 --> 00:04:52,877
Mas que tensa!
81
00:04:58,174 --> 00:05:00,259
Temos de elevar a fasquia.
82
00:05:04,096 --> 00:05:05,806
Certo. O que dizemos?
83
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
Não devemos abusar do poder,
84
00:05:08,142 --> 00:05:11,729
pois pode sair-nos o tiro pela culatra
de forma catastrófica.
85
00:05:11,812 --> 00:05:14,732
Ou usamo-lo para nos divertirmos.
86
00:05:16,108 --> 00:05:17,568
Atenção, meninos!
87
00:05:17,651 --> 00:05:21,906
Passa a haver gelado
ao pequeno-almoço, almoço e jantar.
88
00:05:23,657 --> 00:05:26,577
Nada mau! Certo! É a minha vez.
89
00:05:28,162 --> 00:05:32,500
Deixa de haver limite
ao número de aves na catapulta.
90
00:05:44,512 --> 00:05:47,056
Harold, aumenta-te a ti próprio.
91
00:05:47,139 --> 00:05:49,100
Amo-te, coisinha fofa.
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,560
E a cabana já pode vir abaixo.
93
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
Agora elevemos a fasquia…
94
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
Com cobertura no gelado.
95
00:06:04,281 --> 00:06:07,993
Cobertura? Que conversa é essa?
Há que apimentar isto.
96
00:06:08,828 --> 00:06:13,249
Atenção, meninos!
Os gelados passarão a ter molho picante.
97
00:06:24,844 --> 00:06:26,554
Pois… Que divertido!
98
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
Estás maluca?
99
00:06:28,264 --> 00:06:31,642
Não. Eu acho divertido. Há algum problema?
100
00:06:31,725 --> 00:06:35,271
É mais divertida
uma luta de almofadas no dojo.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,399
Pois… Não será uma luta de paintball?
102
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
- Almofadas!
- Paintball!
103
00:06:40,234 --> 00:06:44,530
Luta de almofadas! Luta de paintball!
104
00:06:44,613 --> 00:06:49,702
Luta de almofadas! Luta de paintball!
105
00:06:50,202 --> 00:06:52,580
Ouviu? É melhor eu ir ver.
106
00:06:52,663 --> 00:06:55,249
O quê? Não! Não pode sair agora.
107
00:06:55,332 --> 00:06:57,168
Ainda não lhe apliquei
108
00:06:57,668 --> 00:07:00,212
o tratamento de ancinho-punctura.
109
00:07:05,301 --> 00:07:07,636
Queres diversão? Dá cá isso.
110
00:07:08,137 --> 00:07:11,849
- Se há quem perceba disso, sou eu.
- Eu também.
111
00:07:15,978 --> 00:07:18,230
Não, malta. Não briguem.
112
00:07:18,314 --> 00:07:22,193
Vou fazer
da Colónia Stella Excela uma ave-topia.
113
00:07:22,276 --> 00:07:23,110
Não!
114
00:07:23,986 --> 00:07:25,696
Eu é que vou.
115
00:07:25,779 --> 00:07:27,323
Tu só estragas!
116
00:07:29,742 --> 00:07:30,618
Red!
117
00:07:30,701 --> 00:07:32,786
Já te vi zangado antes,
118
00:07:32,870 --> 00:07:35,748
mas nunca te vi zangado com um amigo.
119
00:07:37,333 --> 00:07:40,753
O que é isto? Não somos assim.
É o microfone.
120
00:07:40,836 --> 00:07:45,466
É poderoso. Deu-nos a volta.
Está a transformar-nos na Lynette.
121
00:07:46,675 --> 00:07:49,845
Isso resolve-se. Com ele, tudo é possível.
122
00:07:49,929 --> 00:07:54,391
Não! Nada de anúncios.
Temos de devolver o poder à Lynette.
123
00:07:54,475 --> 00:07:57,102
É a única má o suficiente
para lidar com ele.
124
00:07:57,186 --> 00:07:58,437
Aonde vais?
125
00:07:58,521 --> 00:08:01,565
Vou dizer-lhe o que fizemos
e dar-lhe o microfone.
126
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
Estás louco? Não podes dizer-lhe.
127
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
É para o nosso bem.
128
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
Red!
129
00:08:11,116 --> 00:08:14,119
Pronto. Vamos ser expulsos da colónia.
130
00:08:14,203 --> 00:08:16,580
O microfone irá salvar-nos.
131
00:08:16,664 --> 00:08:17,706
Anda, Bomb.
132
00:08:19,500 --> 00:08:22,962
Atenção, meninos!
Travem o Red a todo o custo.
133
00:08:23,045 --> 00:08:24,880
Mas com cuidado.
134
00:08:24,964 --> 00:08:26,423
Com um abraço?
135
00:08:26,507 --> 00:08:27,716
Ali está ele.
136
00:08:27,800 --> 00:08:28,926
Apanhem-no!
137
00:08:47,278 --> 00:08:48,821
Largar melancias!
138
00:08:59,665 --> 00:09:01,292
- Lá está ele!
- Ali!
139
00:09:01,375 --> 00:09:03,085
Têm de o deter!
140
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
- Ali!
- Apanhem-no!
141
00:09:17,683 --> 00:09:19,935
Lynette, fizemos uma maldade.
142
00:09:20,019 --> 00:09:23,814
O Bomb ficou com a sua voz.
Usámos o microfone para mudar regras.
143
00:09:23,897 --> 00:09:26,650
O spa foi um truque para a afastar.
144
00:09:26,734 --> 00:09:29,236
Nem é uma massagista. É o Chuck.
145
00:09:29,320 --> 00:09:32,573
Como te atreves? Sou uma massagista e…
146
00:09:33,198 --> 00:09:34,199
Não. Esperem.
147
00:09:34,283 --> 00:09:35,492
Foi um erro.
148
00:09:35,576 --> 00:09:39,830
Queríamos uma ave-topia,
mas arruinámos a nossa amizade.
149
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Ajude-nos. Pomo-nos à sua mercê.
150
00:09:51,175 --> 00:09:54,428
Há anos que não me sentia tão relaxada.
151
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
A dor de cabeça desapareceu de todo.
152
00:09:58,557 --> 00:10:02,728
Tudo não passou decerto
de exuberância juvenil.
153
00:10:02,811 --> 00:10:04,521
Ela não ficou zangada.
154
00:10:04,605 --> 00:10:06,649
Boa, Chuck! Salvaste-nos os ovos.
155
00:10:12,112 --> 00:10:16,116
Desculpa ter-me zangado.
Haverá aqui uma lição?
156
00:10:16,200 --> 00:10:20,829
Sim. Para a próxima,
tu e a Lynette ficam ambos de fora.
157
00:10:22,873 --> 00:10:27,670
E eu nunca mais vou imitar ninguém.
158
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Nunca mais.
159
00:10:29,838 --> 00:10:33,592
Sabes, Stella?
Molho picante no gelado não é mau.
160
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
O que foi?
161
00:10:36,470 --> 00:10:37,429
O que foi?!
162
00:10:37,513 --> 00:10:38,389
Nada.
163
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Legendas: Paula Amaral