1 00:00:06,090 --> 00:00:07,216 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campo Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}La nostra casa estiva 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Per catapultarsi, farsi lanciare 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Tra gli alberi sfrecciare 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 E dai cannoni farsi sparare 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}In aria volare e i muri sfondare 9 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis È assurdo 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Sfrecciano veloci Giù, attenti! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Per tutta la vita Sarai felice di averlo fatto 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca 14 00:00:57,225 --> 00:01:00,728 {\an8}Un tuffo ad angelo mi farà iniziare bene la giornata. 15 00:01:00,812 --> 00:01:02,271 Io faccio l'apriscatole. 16 00:01:04,023 --> 00:01:08,653 {\an8}Seguito da un mangiaformiche carpiato con contorno al formaggio. 17 00:01:08,736 --> 00:01:10,863 È sempre vincente. Tu, Bomb? 18 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 Palla di cannone. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 Come sempre, Chuck. 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,578 Cos'ha la tua voce? Sembri strano. 21 00:01:17,662 --> 00:01:18,871 Mal di gola. 22 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 Possiamo sempre comunicare con l'hambone. 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,298 Lo senti, Harold? 24 00:01:29,382 --> 00:01:32,718 I gioioso trambusto dei campeggiatori? 25 00:01:32,802 --> 00:01:34,470 Sì, è insopportabile. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Attenzione, 27 00:01:38,182 --> 00:01:43,813 per un mal di testa indotto dal rumore, lo scivolo resta chiuso indefinitamente. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,693 Cosa? Chiuso? 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,904 Nessuno può divertirsi perché lei ha mal di testa? 30 00:01:51,988 --> 00:01:56,450 "Mi chiamo Lynette e questo trambusto mi dà il mal di testa." 31 00:01:58,161 --> 00:02:02,665 "Mi chiamo Lynette e sono una persona molto autoritaria." 32 00:02:03,332 --> 00:02:07,587 "Mi chiamo Lynette e rovino il divertimento a tutti." 33 00:02:07,670 --> 00:02:11,924 Fratello, sembravi proprio lei. Fallo di nuovo. 34 00:02:12,008 --> 00:02:16,095 "Mi chiamo Lynette e rovino il divertimento a tutti." 35 00:02:17,680 --> 00:02:18,931 Vieni qui. 36 00:02:19,015 --> 00:02:23,102 Di qua, cara. L'aria fresca ti farà bene. 37 00:02:23,728 --> 00:02:26,147 Abbassi il volume della voce? 38 00:02:26,230 --> 00:02:28,191 Non vedi quanto soffro? 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 Andiamo. 40 00:02:32,904 --> 00:02:35,489 Annuncia che lo scivolo è riaperto. 41 00:02:35,573 --> 00:02:37,992 Perché dovrebbero ascoltarmi? 42 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 Fingi di essere Lynette. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,084 Salve… sono Lynette. 44 00:02:47,168 --> 00:02:49,503 Lo scivolo è stato riaperto. 45 00:02:53,883 --> 00:02:57,762 {\an8}Chuck e Stella venite subito nel mio ufficio. 46 00:02:58,429 --> 00:03:02,099 Non sapevo che i bagni traboccassero mettendoci l'ananas. 47 00:03:02,183 --> 00:03:04,602 - È stato in buona fede! - Sorpresa! 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Che state facendo? Aspetta, eri tu? 49 00:03:09,106 --> 00:03:10,900 Era Bomb. Fanne un altro. 50 00:03:11,984 --> 00:03:14,570 Salve. Sono ancora Lynette. 51 00:03:15,196 --> 00:03:18,824 Fate tutti scoregge con le ascelle. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 {\an8}Lo stanno facendo. 53 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 {\an8}Quella non era un'ascella. 54 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 {\an8}Sai cosa significa? 55 00:03:31,254 --> 00:03:33,714 {\an8}Possiamo annunciare cosa vogliamo. 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 {\an8}Campo Splinterwood potrà diventare… 57 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 {\an8}Campo Red-tastico. 58 00:03:38,511 --> 00:03:40,846 {\an8}Pensavo a Campo Regina Stella, ma… 59 00:03:40,930 --> 00:03:44,976 {\an8}Ne sono certa, Harold. Mi sono sentita all'altoparlante. 60 00:03:45,059 --> 00:03:46,644 Ferma. Sono tornati. 61 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 Dobbiamo andarcene da qui. 62 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 No, se toglieremo di mezzo Lynette, 63 00:03:54,360 --> 00:03:58,572 potremo usare le nostre talentuose voci per fare del campo un paradiso. 64 00:03:58,656 --> 00:04:00,116 Ho un'idea. 65 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 {\an8}Namasté. 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Spa Piume Eleganti al tuo servizio. 67 00:04:09,542 --> 00:04:12,753 {\an8}Harold, hai finalmente fatto qualcosa di utile? 68 00:04:13,254 --> 00:04:14,755 {\an8}Stai al gioco. 69 00:04:14,839 --> 00:04:19,051 {\an8}Certo che sì, zuccherino. Assolutamente. 70 00:04:24,307 --> 00:04:27,643 {\an8}Questa spa assomiglia molto al capanno degli attrezzi. 71 00:04:27,727 --> 00:04:30,730 {\an8}O forse il capanno assomiglia molto alla mia spa. 72 00:04:33,441 --> 00:04:36,777 {\an8}Perché non ci sdraiamo, chiudiamo gli occhi 73 00:04:36,861 --> 00:04:39,655 {\an8}e allontaniamo questo brutto stress 74 00:04:39,739 --> 00:04:42,908 {\an8}con i rilassanti canti della nobile balena. 75 00:04:47,413 --> 00:04:49,290 Vogliamo cominciare? 76 00:04:50,833 --> 00:04:52,668 Wow. Qualcuno è un po' teso. 77 00:04:58,049 --> 00:05:00,259 Dovremo darci un po' dentro. 78 00:05:03,888 --> 00:05:05,806 Ok. Con cosa cominciamo? 79 00:05:05,890 --> 00:05:08,017 Forse non dovremmo abusarne, 80 00:05:08,100 --> 00:05:11,687 potrebbe ritorcersi contro di noi in modo catastrofico. 81 00:05:11,771 --> 00:05:14,774 O possiamo usarlo per divertirci di brutto. 82 00:05:16,150 --> 00:05:21,364 {\an8}Attenzione, adesso a colazione, pranzo e cena serviremo gelato. 83 00:05:23,699 --> 00:05:27,578 Non male. Ok, tocca a me. Per prima cosa… 84 00:05:28,245 --> 00:05:32,291 Non c'è limite al numero di uccelli ammessi sulla catapulta. 85 00:05:44,512 --> 00:05:47,056 Harold, datti un aumento. 86 00:05:47,139 --> 00:05:49,100 Ti voglio bene, tesoruccio. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,352 E si possono ribaltare gli chalet. 88 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 Ora alziamo un po' il tiro… 89 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 {\an8}E raddolciamo quel gelato. 90 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 Raddolcire? Dobbiamo aggiungere un po' di pepe. 91 00:06:08,828 --> 00:06:13,082 {\an8}Attenzione, il gelato sarà farcito di salsa piccante. 92 00:06:24,218 --> 00:06:28,222 Oh, sì, molto divertente. Ma sei pazza? 93 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 No, io mi diverto così. Ti crea problemi? 94 00:06:31,725 --> 00:06:35,771 Non è divertente quanto una battaglia con cuscini al dojo. 95 00:06:35,855 --> 00:06:38,399 Forse intendevi una battaglia di paintball. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 - Cuscini. - Paintball. 97 00:06:40,234 --> 00:06:46,073 Cuscini. Paintball. 98 00:06:49,660 --> 00:06:52,580 Sentito? Forse dovrei andare a vedere. 99 00:06:52,663 --> 00:06:55,249 Cosa? No, non puoi andartene ora. 100 00:06:55,332 --> 00:06:59,837 Non ti ho ancora fatto… il massaggio rastrellante. 101 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 {\an8}Volete divertirvi? Da' qua. 102 00:07:07,887 --> 00:07:10,347 {\an8}Io so cosa significa divertirsi. 103 00:07:10,431 --> 00:07:11,640 Lo so anch'io. 104 00:07:16,020 --> 00:07:18,230 Per favore, non litigate. 105 00:07:18,314 --> 00:07:22,109 {\an8}Voglio fare del Campo Regina Stella una bird-topia. 106 00:07:22,193 --> 00:07:27,323 {\an8}No. Io ne farò una bird-topia. Tu lo stai rovinando. 107 00:07:29,742 --> 00:07:32,745 Red. Ti ho già visto arrabbiarti, 108 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 ma mai con un'amica. 109 00:07:37,458 --> 00:07:40,794 {\an8}Che succede? Noi non siamo così. È l'altoparlante. 110 00:07:40,878 --> 00:07:45,466 {\an8}È troppo potente. Ci ha corrotti. Ci ha trasformati… in Lynette. 111 00:07:46,675 --> 00:07:49,845 Possiamo rimediare. Possiamo farci di tutto. 112 00:07:49,929 --> 00:07:54,391 {\an8}No, basta annunci. Dobbiamo ridare il potere a Lynette. 113 00:07:54,475 --> 00:07:57,019 È l'unica abbastanza malvagia da gestirlo. 114 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 Dove vuoi andare? 115 00:07:58,521 --> 00:08:01,565 A dire a Lynette cosa abbiamo fatto col microfono. 116 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 Sei impazzito? Non puoi dirglielo. 117 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 È per il nostro bene. 118 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 Red! 119 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 {\an8}Ecco. Verremo cacciati dal campo. 120 00:08:14,203 --> 00:08:17,706 {\an8}L'altoparlante ci salverà. Andiamo, Bomb. 121 00:08:19,542 --> 00:08:22,962 {\an8}Attenzione, Red deve essere fermato a tutti i costi, 122 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 ma gentilmente… magari con un abbraccio? 123 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 Eccolo là! Prendiamolo. 124 00:08:47,278 --> 00:08:48,737 {\an8}Via i cocomeri! 125 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 - Eccolo là. - Laggiù. 126 00:09:01,375 --> 00:09:03,002 Dovete fermarlo. 127 00:09:04,795 --> 00:09:06,463 {\an8}È laggiù. Prendetelo! 128 00:09:18,017 --> 00:09:19,977 {\an8}Abbiamo fatto una cosa terribile. 129 00:09:20,060 --> 00:09:22,438 {\an8}Bomb col mal di gola sembrava te 130 00:09:22,521 --> 00:09:24,356 {\an8}e volevamo cambiare le regole. 131 00:09:24,440 --> 00:09:27,109 La spa serviva per toglierti di mezzo. 132 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Lei non è un'estetista. È Chuck. 133 00:09:29,320 --> 00:09:32,573 Come osi? Sono una vera estetista e… 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 {\an8}Oh, no. Aspetta. 135 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 {\an8}So che era sbagliato. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,870 {\an8}Pensavamo di fare una bird-topia, 137 00:09:37,953 --> 00:09:40,581 {\an8}ma abbiamo rovinato la nostra amicizia. 138 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Aiutaci, Lynette. Ci affidiamo alla tua pietà. 139 00:09:50,257 --> 00:09:54,011 {\an8}Mai sentita così rilassata da anni. 140 00:09:54,511 --> 00:09:57,640 Il mio mal di testa è sparito. 141 00:09:58,557 --> 00:10:02,227 Era tutta esuberanza giovanile, ne sono certa. 142 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 - Non era arrabbiata. - Chuck, ci hai salvato le uova. 143 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 {\an8}Scusa se mi sono arrabbiato con te. Credo ci sia una morale? 144 00:10:16,200 --> 00:10:20,829 {\an8}La prossima volta mi accerterò che tu e Lynette siate fuori dai giochi. 145 00:10:22,873 --> 00:10:28,837 E io non imiterò mai più nessuno. Mai più. 146 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Sai, Stella, la salsa piccante sul gelato? Non male. 147 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 {\an8}- Cosa? - Cosa? 148 00:10:37,179 --> 00:10:38,222 {\an8}Nulla. 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi