1
00:00:06,090 --> 00:00:07,216
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campo Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}La nostra casa estiva
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Per catapultarsi, farsi lanciare
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Tra gli alberi sfrecciare
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
E dai cannoni farsi sparare
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}In aria volare e i muri sfondare
9
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis
È assurdo
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
{\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Sfrecciano veloci
Giù, attenti!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Per tutta la vita
Sarai felice di averlo fatto
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca
14
00:00:57,225 --> 00:01:00,728
{\an8}Un tuffo ad angelo
mi farà iniziare bene la giornata.
15
00:01:00,812 --> 00:01:02,271
Io faccio l'apriscatole.
16
00:01:04,023 --> 00:01:08,653
{\an8}Seguito da un mangiaformiche carpiato
con contorno al formaggio.
17
00:01:08,736 --> 00:01:10,863
È sempre vincente. Tu, Bomb?
18
00:01:10,947 --> 00:01:12,323
Palla di cannone.
19
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
Come sempre, Chuck.
20
00:01:14,534 --> 00:01:17,578
Cos'ha la tua voce? Sembri strano.
21
00:01:17,662 --> 00:01:18,871
Mal di gola.
22
00:01:18,955 --> 00:01:21,582
Possiamo sempre comunicare con l'hambone.
23
00:01:26,879 --> 00:01:29,298
Lo senti, Harold?
24
00:01:29,382 --> 00:01:32,718
I gioioso trambusto dei campeggiatori?
25
00:01:32,802 --> 00:01:34,470
Sì, è insopportabile.
26
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Attenzione,
27
00:01:38,182 --> 00:01:43,813
per un mal di testa indotto dal rumore,
lo scivolo resta chiuso indefinitamente.
28
00:01:47,191 --> 00:01:48,693
Cosa? Chiuso?
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
Nessuno può divertirsi
perché lei ha mal di testa?
30
00:01:51,988 --> 00:01:56,450
"Mi chiamo Lynette e questo trambusto
mi dà il mal di testa."
31
00:01:58,161 --> 00:02:02,665
"Mi chiamo Lynette
e sono una persona molto autoritaria."
32
00:02:03,332 --> 00:02:07,587
"Mi chiamo Lynette
e rovino il divertimento a tutti."
33
00:02:07,670 --> 00:02:11,924
Fratello, sembravi proprio lei.
Fallo di nuovo.
34
00:02:12,008 --> 00:02:16,095
"Mi chiamo Lynette
e rovino il divertimento a tutti."
35
00:02:17,680 --> 00:02:18,931
Vieni qui.
36
00:02:19,015 --> 00:02:23,102
Di qua, cara. L'aria fresca ti farà bene.
37
00:02:23,728 --> 00:02:26,147
Abbassi il volume della voce?
38
00:02:26,230 --> 00:02:28,191
Non vedi quanto soffro?
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
Andiamo.
40
00:02:32,904 --> 00:02:35,489
Annuncia che lo scivolo è riaperto.
41
00:02:35,573 --> 00:02:37,992
Perché dovrebbero ascoltarmi?
42
00:02:38,075 --> 00:02:40,369
Fingi di essere Lynette.
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,084
Salve… sono Lynette.
44
00:02:47,168 --> 00:02:49,503
Lo scivolo è stato riaperto.
45
00:02:53,883 --> 00:02:57,762
{\an8}Chuck e Stella venite subito
nel mio ufficio.
46
00:02:58,429 --> 00:03:02,099
Non sapevo che i bagni traboccassero
mettendoci l'ananas.
47
00:03:02,183 --> 00:03:04,602
- È stato in buona fede!
- Sorpresa!
48
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
Che state facendo? Aspetta, eri tu?
49
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
Era Bomb. Fanne un altro.
50
00:03:11,984 --> 00:03:14,570
Salve. Sono ancora Lynette.
51
00:03:15,196 --> 00:03:18,824
Fate tutti scoregge con le ascelle.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
{\an8}Lo stanno facendo.
53
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
{\an8}Quella non era un'ascella.
54
00:03:29,293 --> 00:03:31,170
{\an8}Sai cosa significa?
55
00:03:31,254 --> 00:03:33,714
{\an8}Possiamo annunciare cosa vogliamo.
56
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
{\an8}Campo Splinterwood potrà diventare…
57
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
{\an8}Campo Red-tastico.
58
00:03:38,511 --> 00:03:40,846
{\an8}Pensavo a Campo Regina Stella, ma…
59
00:03:40,930 --> 00:03:44,976
{\an8}Ne sono certa, Harold.
Mi sono sentita all'altoparlante.
60
00:03:45,059 --> 00:03:46,644
Ferma. Sono tornati.
61
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
Dobbiamo andarcene da qui.
62
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
No, se toglieremo di mezzo Lynette,
63
00:03:54,360 --> 00:03:58,572
potremo usare le nostre talentuose voci
per fare del campo un paradiso.
64
00:03:58,656 --> 00:04:00,116
Ho un'idea.
65
00:04:05,079 --> 00:04:06,789
{\an8}Namasté.
66
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
Spa Piume Eleganti al tuo servizio.
67
00:04:09,542 --> 00:04:12,753
{\an8}Harold, hai finalmente fatto
qualcosa di utile?
68
00:04:13,254 --> 00:04:14,755
{\an8}Stai al gioco.
69
00:04:14,839 --> 00:04:19,051
{\an8}Certo che sì, zuccherino. Assolutamente.
70
00:04:24,307 --> 00:04:27,643
{\an8}Questa spa assomiglia molto
al capanno degli attrezzi.
71
00:04:27,727 --> 00:04:30,730
{\an8}O forse il capanno
assomiglia molto alla mia spa.
72
00:04:33,441 --> 00:04:36,777
{\an8}Perché non ci sdraiamo,
chiudiamo gli occhi
73
00:04:36,861 --> 00:04:39,655
{\an8}e allontaniamo questo brutto stress
74
00:04:39,739 --> 00:04:42,908
{\an8}con i rilassanti canti
della nobile balena.
75
00:04:47,413 --> 00:04:49,290
Vogliamo cominciare?
76
00:04:50,833 --> 00:04:52,668
Wow. Qualcuno è un po' teso.
77
00:04:58,049 --> 00:05:00,259
Dovremo darci un po' dentro.
78
00:05:03,888 --> 00:05:05,806
Ok. Con cosa cominciamo?
79
00:05:05,890 --> 00:05:08,017
Forse non dovremmo abusarne,
80
00:05:08,100 --> 00:05:11,687
potrebbe ritorcersi contro di noi
in modo catastrofico.
81
00:05:11,771 --> 00:05:14,774
O possiamo usarlo
per divertirci di brutto.
82
00:05:16,150 --> 00:05:21,364
{\an8}Attenzione, adesso a colazione,
pranzo e cena serviremo gelato.
83
00:05:23,699 --> 00:05:27,578
Non male. Ok, tocca a me.
Per prima cosa…
84
00:05:28,245 --> 00:05:32,291
Non c'è limite al numero di uccelli
ammessi sulla catapulta.
85
00:05:44,512 --> 00:05:47,056
Harold, datti un aumento.
86
00:05:47,139 --> 00:05:49,100
Ti voglio bene, tesoruccio.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,352
E si possono ribaltare gli chalet.
88
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
Ora alziamo un po' il tiro…
89
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
{\an8}E raddolciamo quel gelato.
90
00:06:04,281 --> 00:06:07,993
Raddolcire?
Dobbiamo aggiungere un po' di pepe.
91
00:06:08,828 --> 00:06:13,082
{\an8}Attenzione, il gelato sarà farcito
di salsa piccante.
92
00:06:24,218 --> 00:06:28,222
Oh, sì, molto divertente. Ma sei pazza?
93
00:06:28,305 --> 00:06:31,642
No, io mi diverto così. Ti crea problemi?
94
00:06:31,725 --> 00:06:35,771
Non è divertente quanto
una battaglia con cuscini al dojo.
95
00:06:35,855 --> 00:06:38,399
Forse intendevi
una battaglia di paintball.
96
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
- Cuscini.
- Paintball.
97
00:06:40,234 --> 00:06:46,073
Cuscini. Paintball.
98
00:06:49,660 --> 00:06:52,580
Sentito? Forse dovrei andare a vedere.
99
00:06:52,663 --> 00:06:55,249
Cosa? No, non puoi andartene ora.
100
00:06:55,332 --> 00:06:59,837
Non ti ho ancora fatto…
il massaggio rastrellante.
101
00:07:05,301 --> 00:07:07,803
{\an8}Volete divertirvi? Da' qua.
102
00:07:07,887 --> 00:07:10,347
{\an8}Io so cosa significa divertirsi.
103
00:07:10,431 --> 00:07:11,640
Lo so anch'io.
104
00:07:16,020 --> 00:07:18,230
Per favore, non litigate.
105
00:07:18,314 --> 00:07:22,109
{\an8}Voglio fare del Campo Regina Stella
una bird-topia.
106
00:07:22,193 --> 00:07:27,323
{\an8}No. Io ne farò una bird-topia.
Tu lo stai rovinando.
107
00:07:29,742 --> 00:07:32,745
Red. Ti ho già visto arrabbiarti,
108
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
ma mai con un'amica.
109
00:07:37,458 --> 00:07:40,794
{\an8}Che succede? Noi non siamo così.
È l'altoparlante.
110
00:07:40,878 --> 00:07:45,466
{\an8}È troppo potente. Ci ha corrotti.
Ci ha trasformati… in Lynette.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,845
Possiamo rimediare.
Possiamo farci di tutto.
112
00:07:49,929 --> 00:07:54,391
{\an8}No, basta annunci.
Dobbiamo ridare il potere a Lynette.
113
00:07:54,475 --> 00:07:57,019
È l'unica abbastanza malvagia da gestirlo.
114
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
Dove vuoi andare?
115
00:07:58,521 --> 00:08:01,565
A dire a Lynette cosa abbiamo fatto
col microfono.
116
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
Sei impazzito? Non puoi dirglielo.
117
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
È per il nostro bene.
118
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
Red!
119
00:08:10,699 --> 00:08:14,119
{\an8}Ecco. Verremo cacciati dal campo.
120
00:08:14,203 --> 00:08:17,706
{\an8}L'altoparlante ci salverà. Andiamo, Bomb.
121
00:08:19,542 --> 00:08:22,962
{\an8}Attenzione, Red deve essere fermato
a tutti i costi,
122
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
ma gentilmente… magari con un abbraccio?
123
00:08:26,507 --> 00:08:28,717
Eccolo là! Prendiamolo.
124
00:08:47,278 --> 00:08:48,737
{\an8}Via i cocomeri!
125
00:08:59,665 --> 00:09:01,292
- Eccolo là.
- Laggiù.
126
00:09:01,375 --> 00:09:03,002
Dovete fermarlo.
127
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
{\an8}È laggiù. Prendetelo!
128
00:09:18,017 --> 00:09:19,977
{\an8}Abbiamo fatto una cosa terribile.
129
00:09:20,060 --> 00:09:22,438
{\an8}Bomb col mal di gola sembrava te
130
00:09:22,521 --> 00:09:24,356
{\an8}e volevamo cambiare le regole.
131
00:09:24,440 --> 00:09:27,109
La spa serviva per toglierti di mezzo.
132
00:09:27,192 --> 00:09:29,236
Lei non è un'estetista. È Chuck.
133
00:09:29,320 --> 00:09:32,573
Come osi? Sono una vera estetista e…
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
{\an8}Oh, no. Aspetta.
135
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
{\an8}So che era sbagliato.
136
00:09:35,659 --> 00:09:37,870
{\an8}Pensavamo di fare una bird-topia,
137
00:09:37,953 --> 00:09:40,581
{\an8}ma abbiamo rovinato la nostra amicizia.
138
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Aiutaci, Lynette.
Ci affidiamo alla tua pietà.
139
00:09:50,257 --> 00:09:54,011
{\an8}Mai sentita così rilassata da anni.
140
00:09:54,511 --> 00:09:57,640
Il mio mal di testa è sparito.
141
00:09:58,557 --> 00:10:02,227
Era tutta esuberanza giovanile,
ne sono certa.
142
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
- Non era arrabbiata.
- Chuck, ci hai salvato le uova.
143
00:10:11,612 --> 00:10:16,116
{\an8}Scusa se mi sono arrabbiato con te.
Credo ci sia una morale?
144
00:10:16,200 --> 00:10:20,829
{\an8}La prossima volta mi accerterò
che tu e Lynette siate fuori dai giochi.
145
00:10:22,873 --> 00:10:28,837
E io non imiterò mai più nessuno. Mai più.
146
00:10:29,880 --> 00:10:33,175
Sai, Stella, la salsa piccante sul gelato?
Non male.
147
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
{\an8}- Cosa?
- Cosa?
148
00:10:37,179 --> 00:10:38,222
{\an8}Nulla.
149
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi