1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 {\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,510 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Csúzlit lövünk, repülünk, Katapultálunk 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}Pörgés az életük Törnek-zúznak mindenütt 9 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 {\an8}A csúzliba madarat töltenek, Ez tiszta őrület 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 14 00:00:57,058 --> 00:01:00,728 {\an8}Szerintem egy stílusos fejessel indítom a napot. 15 00:01:00,812 --> 00:01:02,271 Én a konzervnyitóval. 16 00:01:04,023 --> 00:01:07,485 {\an8}Utána jöhet a konyhamalac sajtzabáló változata. 17 00:01:08,736 --> 00:01:10,863 Mindig bejön. És te, Bomba? 18 00:01:10,947 --> 00:01:12,156 Ágyúgolyó. 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,450 Mint mindig, Chuck. 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,578 Mi történt a hangoddal? Nagyon fura. 21 00:01:17,662 --> 00:01:18,871 Torokfájás. 22 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 Semmi vész. Bevetjük a testbeszédet. 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,298 Hallod ezt, Harold? 24 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 A boldog táborozók örömteli hangját? 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,470 Igen, elviselhetetlen. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Figyelem, táborlakók! 27 00:01:38,182 --> 00:01:43,813 A zajongás okozta fejfájás miatt a csúszda határozatlan ideig zárva tart. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,693 Micsoda? Zárva? 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,904 Vége a mókának, mert Lynette-nek fáj a feje? 30 00:01:51,988 --> 00:01:56,450 „A nevem Lynette, és ettől a ricsajtól megfájdul a fejem.” 31 00:01:58,161 --> 00:02:02,665 „A nevem Lynette, és szörnyen főnökösködő vagyok.” 32 00:02:03,332 --> 00:02:07,587 „A nevem Lynette, és buligyilkos vagyok.” 33 00:02:07,670 --> 00:02:11,924 Haver, pont úgy hangzott, mint ő. Csináld újra! 34 00:02:12,008 --> 00:02:16,095 „A nevem Lynette, és buligyilkos vagyok.” 35 00:02:17,680 --> 00:02:18,723 Gyere csak! 36 00:02:18,806 --> 00:02:23,102 Erre, kedveském! A friss levegő csodákra képes. Bizony. 37 00:02:23,728 --> 00:02:26,022 Ne beszélj olyan hangosan! 38 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 Nem látod, hogy szenvedek? 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 Nyomás! 40 00:02:32,904 --> 00:02:35,489 Mondd be, hogy a csúszda újra nyitva van. 41 00:02:35,573 --> 00:02:37,992 Miért hallgatnának rám? 42 00:02:38,075 --> 00:02:40,244 Mondjad Lynette hangján. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,084 Hahó… Lynette beszél. 44 00:02:47,168 --> 00:02:49,503 A csúszda újra kinyitott. 45 00:02:53,883 --> 00:02:57,762 Chuck és Sztella azonnal jelenjenek meg az irodámban! 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,891 Nem tudtam, hogy az ananásztól eldugul a vécé. 47 00:03:01,974 --> 00:03:04,602 - Nem volt szándékos! - Meglepetés! 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Mit kerestek itt? Várj, te voltál az? 49 00:03:09,106 --> 00:03:10,900 Bomba volt. Mondj valamit! 50 00:03:11,984 --> 00:03:14,987 Üdv, táborlakók! Itt ismét Lynette. 51 00:03:15,071 --> 00:03:18,824 Mindenki adjon ki pukihangot a hónaljával! 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 Csinálják. 53 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Ez nem hónalj volt. 54 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 Tudod, mit jelent ez? 55 00:03:31,087 --> 00:03:33,589 Bármit bemondhatunk, amit akarunk. 56 00:03:33,673 --> 00:03:36,634 Lehetne a Splinterwood-táborból… 57 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Piros Ász-tábor. 58 00:03:38,511 --> 00:03:40,846 Vagy Sztella Dirigálója, de… 59 00:03:40,930 --> 00:03:44,976 Én mondom, Harold. Magamat hallottam a megafonban. 60 00:03:45,059 --> 00:03:46,644 Várjatok! Jönnek. 61 00:03:46,727 --> 00:03:49,522 El kell tűnnünk innen! 62 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 De ha kiiktatjuk valahogy Lynette-et, 63 00:03:54,360 --> 00:03:58,572 a bizarr hangoddal igazi tábor-mennyországot hozhatunk létre. 64 00:03:58,656 --> 00:04:00,116 Van is egy ötletem. 65 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Namaste! 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 A Wellnessfészek csak önökre vár. 67 00:04:09,542 --> 00:04:12,753 Harold, csináltál végre valami hasznosat? 68 00:04:13,254 --> 00:04:14,755 Vedd a lapot! 69 00:04:14,839 --> 00:04:19,051 Igen, pillecukrom, majd meglátod, mit alkottam. 70 00:04:24,307 --> 00:04:27,643 Ez a wellness izé a szerszámosra emlékeztet. 71 00:04:27,727 --> 00:04:30,730 Vagy a szerszámos kunyhó hasonlít erre. 72 00:04:33,441 --> 00:04:36,777 Most pedig lazítson, csukja be a szemét, 73 00:04:36,861 --> 00:04:39,655 hogy az a sok csúnya stressz távozhasson 74 00:04:39,739 --> 00:04:42,908 a bálnák nyugtató énekének segítségével. 75 00:04:47,371 --> 00:04:49,123 Kezdjünk is hozzá, jó? 76 00:04:50,833 --> 00:04:52,543 Hoppá! Valaki feszült. 77 00:04:58,049 --> 00:05:00,259 Úgy tűnik, rá kell kapcsolnunk. 78 00:05:03,888 --> 00:05:05,806 Oké. Mit mondjunk először? 79 00:05:05,890 --> 00:05:08,017 Nem kéne visszaélnünk ezzel, 80 00:05:08,100 --> 00:05:11,687 mert még visszaüt valami katasztrofális módon. 81 00:05:11,771 --> 00:05:14,690 Vagy használhatnánk valami izgire. 82 00:05:16,150 --> 00:05:21,447 Figyelem, táborlakók! Mostantól fagyi lesz a reggeli, ebéd és vacsora! 83 00:05:23,699 --> 00:05:27,578 Nem rossz. Oké, én jövök. Jól van, elsőként… 84 00:05:28,162 --> 00:05:32,291 Nincs többé létszámkorlátozás a katapultnál. 85 00:05:44,512 --> 00:05:47,056 Harold, adj magadnak fizuemelést! 86 00:05:47,139 --> 00:05:49,100 Szeretlek, tollas habcsókom. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,644 És fel lehet borítani a kunyhókat. 88 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 Tegyünk rá egy lapáttal… 89 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Szórjunk cukrot a fagyira! 90 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 Cukrot? Te miről beszélsz? Fűszerezzük meg a dolgot! 91 00:06:08,744 --> 00:06:13,082 Figyelem, táborlakók! Mostantól csípős szósz lesz a fagyin! 92 00:06:24,218 --> 00:06:28,222 Ja, jó buli volt. Megőrültél? 93 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 Nem, számomra ez a szórakozás. Talán gond? 94 00:06:31,725 --> 00:06:35,771 Annyi köze van a mókához, mint párnacsatának a bokszhoz. 95 00:06:35,855 --> 00:06:38,399 Szerintem a paintballra gondoltál. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 - Párnacsata! - Paintball! 97 00:06:40,234 --> 00:06:46,073 Párnacsata! Paintball! 98 00:06:50,119 --> 00:06:52,580 Hallottad ezt? Jobb, ha megnézem. 99 00:06:52,663 --> 00:06:55,249 Mi? Nem, most nem mehet el. 100 00:06:55,332 --> 00:06:59,628 Még meg sem csináltam a… gereblyekezelést. 101 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 Szórakozásra vágysz? Add ide! 102 00:07:07,720 --> 00:07:10,347 Ha valaki jó ebben, az én vagyok. 103 00:07:10,431 --> 00:07:11,765 Tudom, mi a móka. 104 00:07:16,020 --> 00:07:18,230 Kérlek, ne veszekedjetek! 105 00:07:18,314 --> 00:07:22,109 Madárpolisszá fogom alakítani Sztella Dirigálóját. 106 00:07:22,193 --> 00:07:27,323 Nem! Én csinálok madárpoliszt! Te csak tönkreteszed! 107 00:07:29,742 --> 00:07:32,745 Piros. Láttalak már mérgesnek, 108 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 de még sosem haragudtál egy barátra. 109 00:07:37,374 --> 00:07:40,794 Mit művelünk? Ez nem ránk vall. A megafon hibája. 110 00:07:40,878 --> 00:07:45,466 Túl nagy erővel bír. Lynette-et csinált belőlünk. 111 00:07:46,675 --> 00:07:49,845 Megoldjuk. Bármi lehetséges a megafonnal. 112 00:07:49,929 --> 00:07:54,391 Nem, nincs több megafon. Visszaadjuk az irányítást Lynette-nek. 113 00:07:54,475 --> 00:07:57,019 Ő az egyetlen, aki elég gonosz ehhez. 114 00:07:57,102 --> 00:07:58,312 Mégis hová mész? 115 00:07:58,395 --> 00:08:01,565 Elmondom neki, mit tettünk, és újra irányíthat. 116 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 Megőrültél? Nem mondhatod el Lynette-nek. 117 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 Értünk teszem! 118 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 Piros! 119 00:08:10,699 --> 00:08:13,953 Ennyi. Ki leszünk rúgva a táborból. 120 00:08:14,036 --> 00:08:17,706 Nem, ha a megafon megment minket. Gyerünk, Bomba! 121 00:08:19,542 --> 00:08:22,962 Figyelem, táborlakók! Meg kell állítani Pirost! 122 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 Persze csak gyengéden, mondjuk egy öleléssel. 123 00:08:26,507 --> 00:08:28,592 Ott van! Kapjuk el! 124 00:08:47,236 --> 00:08:48,571 Dinnyét ledobni! 125 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 - Ott van! - Ott! 126 00:09:01,375 --> 00:09:03,002 Meg kell állítanotok! 127 00:09:04,795 --> 00:09:06,463 Ott van! Kapjuk el! 128 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Lynette, nagyot hibáztunk! 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,729 Bomba utánozta a hangod, 130 00:09:21,812 --> 00:09:24,356 hogy változtassunk a szabályokon. 131 00:09:24,440 --> 00:09:27,109 A fürdő csak elterelő hadművelet volt. 132 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Ő nem masszőr, hanem Chuck. 133 00:09:29,320 --> 00:09:32,573 Hogy merészeled? Igazi masszőr vagyok, és… 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 Jaj, ne! Oké. 135 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 Rossz ötlet volt. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,870 Igazi madárpoliszt akartunk, 137 00:09:37,953 --> 00:09:40,581 de a barátságunk látta kárát. 138 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Segíts, Lynette! Rád bízzuk sorsunkat. 139 00:09:50,257 --> 00:09:54,011 Évek óta nem voltam ilyen jól! 140 00:09:54,511 --> 00:09:57,473 A fejfájásom teljesen elmúlt. 141 00:09:58,557 --> 00:10:02,227 Csak ifjúságotok hevében cselekedtetek. 142 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 - Nem is mérges. - Szép volt, Chuck! Kihúztál a pácból. 143 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 Bocs, hogy dühös voltam rád. Azt hiszem, ebből tanultunk. 144 00:10:16,200 --> 00:10:20,829 Legközelebb téged is félreállítalak, nem csak Lynette-et. 145 00:10:22,873 --> 00:10:28,837 Én pedig soha többé nem utánozok senkit. Soha többé. 146 00:10:29,880 --> 00:10:33,008 Ez a csípős szósz nem is rossz a fagyin. 147 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 - Mi van? - Mi van? 148 00:10:37,179 --> 00:10:38,222 Semmi. 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita