1
00:00:06,090 --> 00:00:07,508
{\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,592 --> 00:00:09,510
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Csúzlit lövünk, repülünk,
Katapultálunk
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Pörgés az életük
Törnek-zúznak mindenütt
9
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
{\an8}A csúzliba madarat töltenek,
Ez tiszta őrület
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
{\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
14
00:00:57,058 --> 00:01:00,728
{\an8}Szerintem egy stílusos fejessel
indítom a napot.
15
00:01:00,812 --> 00:01:02,271
Én a konzervnyitóval.
16
00:01:04,023 --> 00:01:07,485
{\an8}Utána jöhet
a konyhamalac sajtzabáló változata.
17
00:01:08,736 --> 00:01:10,863
Mindig bejön. És te, Bomba?
18
00:01:10,947 --> 00:01:12,156
Ágyúgolyó.
19
00:01:12,240 --> 00:01:14,450
Mint mindig, Chuck.
20
00:01:14,534 --> 00:01:17,578
Mi történt a hangoddal? Nagyon fura.
21
00:01:17,662 --> 00:01:18,871
Torokfájás.
22
00:01:18,955 --> 00:01:21,582
Semmi vész. Bevetjük a testbeszédet.
23
00:01:26,879 --> 00:01:29,298
Hallod ezt, Harold?
24
00:01:29,382 --> 00:01:32,343
A boldog táborozók örömteli hangját?
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,470
Igen, elviselhetetlen.
26
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Figyelem, táborlakók!
27
00:01:38,182 --> 00:01:43,813
A zajongás okozta fejfájás miatt
a csúszda határozatlan ideig zárva tart.
28
00:01:47,191 --> 00:01:48,693
Micsoda? Zárva?
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
Vége a mókának,
mert Lynette-nek fáj a feje?
30
00:01:51,988 --> 00:01:56,450
„A nevem Lynette,
és ettől a ricsajtól megfájdul a fejem.”
31
00:01:58,161 --> 00:02:02,665
„A nevem Lynette,
és szörnyen főnökösködő vagyok.”
32
00:02:03,332 --> 00:02:07,587
„A nevem Lynette, és buligyilkos vagyok.”
33
00:02:07,670 --> 00:02:11,924
Haver, pont úgy hangzott, mint ő.
Csináld újra!
34
00:02:12,008 --> 00:02:16,095
„A nevem Lynette, és buligyilkos vagyok.”
35
00:02:17,680 --> 00:02:18,723
Gyere csak!
36
00:02:18,806 --> 00:02:23,102
Erre, kedveském!
A friss levegő csodákra képes. Bizony.
37
00:02:23,728 --> 00:02:26,022
Ne beszélj olyan hangosan!
38
00:02:26,105 --> 00:02:28,191
Nem látod, hogy szenvedek?
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
Nyomás!
40
00:02:32,904 --> 00:02:35,489
Mondd be, hogy a csúszda újra nyitva van.
41
00:02:35,573 --> 00:02:37,992
Miért hallgatnának rám?
42
00:02:38,075 --> 00:02:40,244
Mondjad Lynette hangján.
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,084
Hahó… Lynette beszél.
44
00:02:47,168 --> 00:02:49,503
A csúszda újra kinyitott.
45
00:02:53,883 --> 00:02:57,762
Chuck és Sztella
azonnal jelenjenek meg az irodámban!
46
00:02:58,429 --> 00:03:01,891
Nem tudtam,
hogy az ananásztól eldugul a vécé.
47
00:03:01,974 --> 00:03:04,602
- Nem volt szándékos!
- Meglepetés!
48
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
Mit kerestek itt? Várj, te voltál az?
49
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
Bomba volt. Mondj valamit!
50
00:03:11,984 --> 00:03:14,987
Üdv, táborlakók! Itt ismét Lynette.
51
00:03:15,071 --> 00:03:18,824
Mindenki adjon ki pukihangot
a hónaljával!
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
Csinálják.
53
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Ez nem hónalj volt.
54
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
Tudod, mit jelent ez?
55
00:03:31,087 --> 00:03:33,589
Bármit bemondhatunk, amit akarunk.
56
00:03:33,673 --> 00:03:36,634
Lehetne a Splinterwood-táborból…
57
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Piros Ász-tábor.
58
00:03:38,511 --> 00:03:40,846
Vagy Sztella Dirigálója, de…
59
00:03:40,930 --> 00:03:44,976
Én mondom, Harold.
Magamat hallottam a megafonban.
60
00:03:45,059 --> 00:03:46,644
Várjatok! Jönnek.
61
00:03:46,727 --> 00:03:49,522
El kell tűnnünk innen!
62
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
De ha kiiktatjuk valahogy Lynette-et,
63
00:03:54,360 --> 00:03:58,572
a bizarr hangoddal
igazi tábor-mennyországot hozhatunk létre.
64
00:03:58,656 --> 00:04:00,116
Van is egy ötletem.
65
00:04:05,079 --> 00:04:06,789
Namaste!
66
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
A Wellnessfészek csak önökre vár.
67
00:04:09,542 --> 00:04:12,753
Harold, csináltál végre valami hasznosat?
68
00:04:13,254 --> 00:04:14,755
Vedd a lapot!
69
00:04:14,839 --> 00:04:19,051
Igen, pillecukrom,
majd meglátod, mit alkottam.
70
00:04:24,307 --> 00:04:27,643
Ez a wellness izé
a szerszámosra emlékeztet.
71
00:04:27,727 --> 00:04:30,730
Vagy a szerszámos kunyhó
hasonlít erre.
72
00:04:33,441 --> 00:04:36,777
Most pedig lazítson, csukja be a szemét,
73
00:04:36,861 --> 00:04:39,655
hogy az a sok csúnya stressz távozhasson
74
00:04:39,739 --> 00:04:42,908
a bálnák nyugtató énekének segítségével.
75
00:04:47,371 --> 00:04:49,123
Kezdjünk is hozzá, jó?
76
00:04:50,833 --> 00:04:52,543
Hoppá! Valaki feszült.
77
00:04:58,049 --> 00:05:00,259
Úgy tűnik, rá kell kapcsolnunk.
78
00:05:03,888 --> 00:05:05,806
Oké. Mit mondjunk először?
79
00:05:05,890 --> 00:05:08,017
Nem kéne visszaélnünk ezzel,
80
00:05:08,100 --> 00:05:11,687
mert még visszaüt
valami katasztrofális módon.
81
00:05:11,771 --> 00:05:14,690
Vagy használhatnánk valami izgire.
82
00:05:16,150 --> 00:05:21,447
Figyelem, táborlakók! Mostantól fagyi lesz
a reggeli, ebéd és vacsora!
83
00:05:23,699 --> 00:05:27,578
Nem rossz. Oké, én jövök.
Jól van, elsőként…
84
00:05:28,162 --> 00:05:32,291
Nincs többé
létszámkorlátozás a katapultnál.
85
00:05:44,512 --> 00:05:47,056
Harold, adj magadnak fizuemelést!
86
00:05:47,139 --> 00:05:49,100
Szeretlek, tollas habcsókom.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,644
És fel lehet borítani a kunyhókat.
88
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
Tegyünk rá egy lapáttal…
89
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
Szórjunk cukrot a fagyira!
90
00:06:04,281 --> 00:06:07,993
Cukrot? Te miről beszélsz?
Fűszerezzük meg a dolgot!
91
00:06:08,744 --> 00:06:13,082
Figyelem, táborlakók!
Mostantól csípős szósz lesz a fagyin!
92
00:06:24,218 --> 00:06:28,222
Ja, jó buli volt. Megőrültél?
93
00:06:28,305 --> 00:06:31,642
Nem, számomra ez a szórakozás.
Talán gond?
94
00:06:31,725 --> 00:06:35,771
Annyi köze van a mókához,
mint párnacsatának a bokszhoz.
95
00:06:35,855 --> 00:06:38,399
Szerintem a paintballra gondoltál.
96
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
- Párnacsata!
- Paintball!
97
00:06:40,234 --> 00:06:46,073
Párnacsata! Paintball!
98
00:06:50,119 --> 00:06:52,580
Hallottad ezt? Jobb, ha megnézem.
99
00:06:52,663 --> 00:06:55,249
Mi? Nem, most nem mehet el.
100
00:06:55,332 --> 00:06:59,628
Még meg sem
csináltam a… gereblyekezelést.
101
00:07:05,301 --> 00:07:07,636
Szórakozásra vágysz? Add ide!
102
00:07:07,720 --> 00:07:10,347
Ha valaki jó ebben, az én vagyok.
103
00:07:10,431 --> 00:07:11,765
Tudom, mi a móka.
104
00:07:16,020 --> 00:07:18,230
Kérlek, ne veszekedjetek!
105
00:07:18,314 --> 00:07:22,109
Madárpolisszá fogom alakítani
Sztella Dirigálóját.
106
00:07:22,193 --> 00:07:27,323
Nem! Én csinálok madárpoliszt!
Te csak tönkreteszed!
107
00:07:29,742 --> 00:07:32,745
Piros. Láttalak már mérgesnek,
108
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
de még sosem haragudtál egy barátra.
109
00:07:37,374 --> 00:07:40,794
Mit művelünk? Ez nem ránk vall.
A megafon hibája.
110
00:07:40,878 --> 00:07:45,466
Túl nagy erővel bír.
Lynette-et csinált belőlünk.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,845
Megoldjuk. Bármi lehetséges a megafonnal.
112
00:07:49,929 --> 00:07:54,391
Nem, nincs több megafon.
Visszaadjuk az irányítást Lynette-nek.
113
00:07:54,475 --> 00:07:57,019
Ő az egyetlen, aki elég gonosz ehhez.
114
00:07:57,102 --> 00:07:58,312
Mégis hová mész?
115
00:07:58,395 --> 00:08:01,565
Elmondom neki, mit tettünk,
és újra irányíthat.
116
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
Megőrültél? Nem mondhatod el Lynette-nek.
117
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
Értünk teszem!
118
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
Piros!
119
00:08:10,699 --> 00:08:13,953
Ennyi. Ki leszünk rúgva a táborból.
120
00:08:14,036 --> 00:08:17,706
Nem, ha a megafon megment minket.
Gyerünk, Bomba!
121
00:08:19,542 --> 00:08:22,962
Figyelem, táborlakók!
Meg kell állítani Pirost!
122
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
Persze csak gyengéden,
mondjuk egy öleléssel.
123
00:08:26,507 --> 00:08:28,592
Ott van! Kapjuk el!
124
00:08:47,236 --> 00:08:48,571
Dinnyét ledobni!
125
00:08:59,665 --> 00:09:01,292
- Ott van!
- Ott!
126
00:09:01,375 --> 00:09:03,002
Meg kell állítanotok!
127
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
Ott van! Kapjuk el!
128
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Lynette, nagyot hibáztunk!
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,729
Bomba utánozta a hangod,
130
00:09:21,812 --> 00:09:24,356
hogy változtassunk a szabályokon.
131
00:09:24,440 --> 00:09:27,109
A fürdő csak elterelő hadművelet volt.
132
00:09:27,192 --> 00:09:29,236
Ő nem masszőr, hanem Chuck.
133
00:09:29,320 --> 00:09:32,573
Hogy merészeled?
Igazi masszőr vagyok, és…
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
Jaj, ne! Oké.
135
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
Rossz ötlet volt.
136
00:09:35,659 --> 00:09:37,870
Igazi madárpoliszt akartunk,
137
00:09:37,953 --> 00:09:40,581
de a barátságunk látta kárát.
138
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Segíts, Lynette! Rád bízzuk sorsunkat.
139
00:09:50,257 --> 00:09:54,011
Évek óta nem voltam ilyen jól!
140
00:09:54,511 --> 00:09:57,473
A fejfájásom teljesen elmúlt.
141
00:09:58,557 --> 00:10:02,227
Csak ifjúságotok hevében cselekedtetek.
142
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
- Nem is mérges.
- Szép volt, Chuck! Kihúztál a pácból.
143
00:10:11,612 --> 00:10:16,116
Bocs, hogy dühös voltam rád.
Azt hiszem, ebből tanultunk.
144
00:10:16,200 --> 00:10:20,829
Legközelebb téged is félreállítalak,
nem csak Lynette-et.
145
00:10:22,873 --> 00:10:28,837
Én pedig soha többé
nem utánozok senkit. Soha többé.
146
00:10:29,880 --> 00:10:33,008
Ez a csípős szósz nem is rossz a fagyin.
147
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
- Mi van?
- Mi van?
148
00:10:37,179 --> 00:10:38,222
Semmi.
149
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita