1 00:00:07,216 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood, 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,973 {\an8}nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Para saltar, volar y aporrear. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Los campistas se disparan, 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ya sea en cohete o en bala. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Saltando por el aire 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 {\an8}y aterrizando en todas partes. 9 00:00:26,402 --> 00:00:29,906 Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura! 10 00:00:30,406 --> 00:00:34,327 {\an8}¡Red , Stella, Bomb y Chuck ya llegan! ¡Cuidado, pato! 11 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Y la vida te alegrarán. 12 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Un verano de locos. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,728 {\an8}Empezaré el día con un salto del ángel. 14 00:01:00,812 --> 00:01:02,355 Yo con un abrelatas. 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,485 {\an8}Seguido de un oso hormiguero zampando queso. 16 00:01:08,736 --> 00:01:10,863 Les encanta. ¿Y tú, Bomb? 17 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 Una bomba. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 Como siempre, Chuck. 19 00:01:14,534 --> 00:01:17,578 ¿Qué te pasa en la voz? Suenas raro. 20 00:01:17,662 --> 00:01:18,871 Anginas. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 Nos comunicaremos por hambone. 22 00:01:27,421 --> 00:01:29,298 ¿Oyes eso, Harold? 23 00:01:29,382 --> 00:01:32,718 ¿Los sonidos de los campistas felices? 24 00:01:32,802 --> 00:01:34,470 Sí, es insoportable. 25 00:01:36,430 --> 00:01:38,099 Atención, campistas, 26 00:01:38,182 --> 00:01:40,685 me duele la cabeza por el ruido, 27 00:01:41,394 --> 00:01:43,896 así que se cierra el tobogán. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,693 ¿Qué? ¿Lo cierran? 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,904 ¿Adiós a la diversión por su culpa? 30 00:01:51,988 --> 00:01:56,450 "Me llamo Lynette y todo este ruido me da dolor de cabeza". 31 00:01:58,161 --> 00:02:02,665 "Me llamo Lynette y soy supermandona". 32 00:02:03,332 --> 00:02:07,587 "Me llamo Lynette y les estropeo la diversión a todos". 33 00:02:08,171 --> 00:02:11,924 Tío, suenas igual que ella. Hazlo otra vez. 34 00:02:12,008 --> 00:02:16,095 "Me llamo Lynette y les estropeo la diversión a todos". 35 00:02:17,680 --> 00:02:18,931 Ven. 36 00:02:19,015 --> 00:02:23,102 Por aquí, cari. El aire fresco te sentará bien. 37 00:02:23,728 --> 00:02:26,147 No hables tan alto. 38 00:02:26,230 --> 00:02:28,191 ¿No ves cómo sufro? 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 En marcha. 40 00:02:32,904 --> 00:02:35,489 Di que el tobogán está abierto. 41 00:02:35,573 --> 00:02:37,992 ¿Quién va a escucharme? 42 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 Díselo como Lynette. 43 00:02:44,123 --> 00:02:47,084 Hola, soy Lynette. 44 00:02:47,168 --> 00:02:49,503 El tobogán está abierto. 45 00:02:53,883 --> 00:02:57,762 Además, Chuck y Stella, venid a mi despacho ahora. 46 00:02:59,055 --> 00:03:02,225 No quería desbordar el retrete con las piñas. 47 00:03:02,308 --> 00:03:05,019 - ¡Ha sido un error! - ¡Sorpresa! 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 ¿Qué hacéis? Esperad, ¿eras tú? 49 00:03:09,106 --> 00:03:10,900 Era Bomb. Di algo más. 50 00:03:11,984 --> 00:03:14,570 Campistas, soy Lynette otra vez. 51 00:03:15,196 --> 00:03:18,824 Que todo el mundo haga pedorretas con el sobaco. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 Las están haciendo. 53 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Eso no era un sobaco. 54 00:03:29,293 --> 00:03:33,714 ¿Sabes qué significa? Podemos anunciar lo que queramos. 55 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 Podemos convertir el campamento en… 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Campamento Redtástico. 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,972 Pensaba en Campamento Stella… 58 00:03:41,055 --> 00:03:42,974 En serio, Harold. 59 00:03:43,057 --> 00:03:45,017 Me he oído por megafonía. 60 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 ¡Callad! Han vuelto. 61 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Tenemos que salir de aquí. 62 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 No, si quitamos a Lynette del medio, 63 00:03:54,360 --> 00:03:58,447 podemos usar tu voz para hacer de esto un paraíso. 64 00:03:58,531 --> 00:04:00,116 Tengo una idea. 65 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Namasté. 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Spa Pluma Lujosa a su servicio. 67 00:04:09,542 --> 00:04:12,753 Harold, ¿por fin has hecho algo útil? 68 00:04:13,254 --> 00:04:14,755 Di que sí. 69 00:04:14,839 --> 00:04:19,051 Pues… claro que sí, caramelito. Sí. 70 00:04:24,307 --> 00:04:27,643 Este spa se parece a nuestro cobertizo. 71 00:04:27,727 --> 00:04:30,730 O su cobertizo se parece a mi spa. 72 00:04:33,441 --> 00:04:36,777 ¿Por qué no nos tumbamos, cerramos los ojos 73 00:04:36,861 --> 00:04:39,655 y dejamos que el estrés se derrita 74 00:04:39,739 --> 00:04:42,825 con el canto relajante de la ballena? 75 00:04:47,413 --> 00:04:49,290 ¿Empezamos ya? 76 00:04:51,208 --> 00:04:52,835 Noto algo de tensión. 77 00:04:58,215 --> 00:05:00,259 Tendré que subir el nivel. 78 00:05:04,055 --> 00:05:05,806 ¿Qué decimos primero? 79 00:05:05,890 --> 00:05:08,017 Si abusamos de este poder, 80 00:05:08,100 --> 00:05:11,687 nos volverá de manera catastrófica. 81 00:05:11,771 --> 00:05:14,774 O podemos usarlo para divertirnos. 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Campistas, 83 00:05:17,651 --> 00:05:21,364 habrá helado en el desayuno, la comida y la cena. 84 00:05:23,699 --> 00:05:25,242 No está mal. 85 00:05:25,326 --> 00:05:27,578 Venga, me toca. Primero… 86 00:05:28,245 --> 00:05:32,291 No hay límite de pájaros en la catapulta. 87 00:05:44,512 --> 00:05:47,056 Harold, súbete el sueldo. 88 00:05:47,139 --> 00:05:49,058 Te quiero, bizcochito. 89 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 Y se puede volcar las cabañas. 90 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 Subamos de nivel con… 91 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Pepitas en el helado. 92 00:06:04,281 --> 00:06:07,993 ¿Pepitas? ¿Qué dices? Hay que darle sabor a esto. 93 00:06:08,828 --> 00:06:12,873 Campistas, los helados llevarán salsa picante. 94 00:06:24,885 --> 00:06:26,971 Sí, claro, superdíver. 95 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 ¿Estás chalada? 96 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 No, para mí es divertido. ¿Algún problema? 97 00:06:31,725 --> 00:06:35,771 Que no es tan divertido como una pelea de almohadas. 98 00:06:35,855 --> 00:06:38,399 Querrás decir de pintura. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 - Almohadas. - Pintura. 100 00:06:40,234 --> 00:06:44,530 - Pelea de almohadas. - Pelea de pintura. 101 00:06:44,613 --> 00:06:49,118 - Pelea de almohadas. - Pelea de pintura. 102 00:06:50,244 --> 00:06:52,455 ¿Oyes eso? Debería ir a ver. 103 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 ¿Qué? No, no puede irse ahora. 104 00:06:55,332 --> 00:06:59,837 Aún no le he… rastrillado la espalda. 105 00:07:05,301 --> 00:07:07,678 ¿Quieres diversión? Pues trae. 106 00:07:07,761 --> 00:07:11,640 - Yo sí que entiendo de diversión. - Yo más. 107 00:07:16,395 --> 00:07:18,230 Chicos, no os peleéis. 108 00:07:18,314 --> 00:07:22,985 - Intento que esto sea una avetopía. - No. 109 00:07:24,069 --> 00:07:27,323 La avetopía es mía y tú la estropeas. 110 00:07:29,742 --> 00:07:32,745 Red, te he visto enfadarte más veces, 111 00:07:32,828 --> 00:07:35,456 pero nunca con una amiga. 112 00:07:37,458 --> 00:07:40,794 ¿Qué hacemos? No somos así. Es la megafonía. 113 00:07:40,878 --> 00:07:45,466 Es tan poderosa que nos ha convertido en… Lynette. 114 00:07:46,675 --> 00:07:49,845 Lo solucionaremos con la megafonía. 115 00:07:49,929 --> 00:07:54,391 Nada de anuncios. Le devolveremos el poder a Lynette. 116 00:07:54,475 --> 00:07:57,019 Su maldad puede soportarlo. 117 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 ¿Adónde vas? 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,565 A contárselo todo a Lynette. 119 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 ¿Estás loco? No puedes decírselo. 120 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 Es por nuestro bien. 121 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 ¡Red! 122 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Se acabó. 123 00:08:11,784 --> 00:08:14,119 Nos echarán del campamento. 124 00:08:14,203 --> 00:08:16,539 No si la megafonía nos salva. 125 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Vamos, Bomb. 126 00:08:19,542 --> 00:08:22,962 Campistas, hay que parar a Red a toda costa, 127 00:08:23,045 --> 00:08:26,423 pero con cuidado… puede que con un abrazo. 128 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 ¡Ahí está! A por él. 129 00:08:47,278 --> 00:08:48,737 ¡Sandías fuera! 130 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 - Ahí está. - Ahí. 131 00:09:01,375 --> 00:09:03,002 Tenéis que pararlo. 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,463 ¡Ahí está! ¡A por él! 133 00:09:18,017 --> 00:09:19,977 Lynette, nos hemos pasado. 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,814 Bomb habla como tú y hemos cambiado las normas. 135 00:09:23,897 --> 00:09:29,236 El spa era para quitarte del medio. No es una masajista de verdad. 136 00:09:29,320 --> 00:09:32,573 ¿Cómo te atreves? Soy masajista de verdad… 137 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 Vaya, espera. 138 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 Ha estado mal. 139 00:09:35,659 --> 00:09:40,414 Queríamos una avetopía, pero hemos destrozado nuestra amistad. 140 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Ayúdanos, estamos a tu merced. 141 00:09:51,008 --> 00:09:54,428 Hacía años que no me sentía tan relajada. 142 00:09:54,511 --> 00:09:57,640 El dolor de cabeza ha desaparecido. 143 00:09:58,557 --> 00:10:02,227 Seguro que ha sido alteración juvenil. 144 00:10:02,936 --> 00:10:06,649 - No está enfadada. - Salvados por los huevos. 145 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 Siento haberme enfadado, Stella. Hemos aprendido algo. 146 00:10:16,200 --> 00:10:20,829 Sí, la próxima vez, os quitaré del medio a Lynette y a ti. 147 00:10:22,873 --> 00:10:28,837 Y nunca jamás volveré a imitar a nadie. Jamás. 148 00:10:29,755 --> 00:10:33,175 Stella, me gusta la salsa picante con helado. 149 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 - ¿Qué? - ¿Qué? 150 00:10:37,179 --> 00:10:38,222 Nada. 151 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Subtítulos: Natividad Puebla