1
00:00:07,216 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood,
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,973
{\an8}nuestro hogar de verano.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Para saltar, volar y aporrear.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Los campistas se disparan,
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
ya sea en cohete o en bala.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Saltando por el aire
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
{\an8}y aterrizando en todas partes.
9
00:00:26,402 --> 00:00:29,906
Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura!
10
00:00:30,406 --> 00:00:34,327
{\an8}¡Red , Stella, Bomb y Chuck ya llegan!
¡Cuidado, pato!
11
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Y la vida te alegrarán.
12
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Un verano de locos.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,728
{\an8}Empezaré el día con un salto del ángel.
14
00:01:00,812 --> 00:01:02,355
Yo con un abrelatas.
15
00:01:04,023 --> 00:01:07,485
{\an8}Seguido de un oso hormiguero
zampando queso.
16
00:01:08,736 --> 00:01:10,863
Les encanta. ¿Y tú, Bomb?
17
00:01:10,947 --> 00:01:12,323
Una bomba.
18
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
Como siempre, Chuck.
19
00:01:14,534 --> 00:01:17,578
¿Qué te pasa en la voz? Suenas raro.
20
00:01:17,662 --> 00:01:18,871
Anginas.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,582
Nos comunicaremos por hambone.
22
00:01:27,421 --> 00:01:29,298
¿Oyes eso, Harold?
23
00:01:29,382 --> 00:01:32,718
¿Los sonidos de los campistas felices?
24
00:01:32,802 --> 00:01:34,470
Sí, es insoportable.
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,099
Atención, campistas,
26
00:01:38,182 --> 00:01:40,685
me duele la cabeza por el ruido,
27
00:01:41,394 --> 00:01:43,896
así que se cierra el tobogán.
28
00:01:47,191 --> 00:01:48,693
¿Qué? ¿Lo cierran?
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
¿Adiós a la diversión por su culpa?
30
00:01:51,988 --> 00:01:56,450
"Me llamo Lynette
y todo este ruido me da dolor de cabeza".
31
00:01:58,161 --> 00:02:02,665
"Me llamo Lynette y soy supermandona".
32
00:02:03,332 --> 00:02:07,587
"Me llamo Lynette
y les estropeo la diversión a todos".
33
00:02:08,171 --> 00:02:11,924
Tío, suenas igual que ella.
Hazlo otra vez.
34
00:02:12,008 --> 00:02:16,095
"Me llamo Lynette
y les estropeo la diversión a todos".
35
00:02:17,680 --> 00:02:18,931
Ven.
36
00:02:19,015 --> 00:02:23,102
Por aquí, cari.
El aire fresco te sentará bien.
37
00:02:23,728 --> 00:02:26,147
No hables tan alto.
38
00:02:26,230 --> 00:02:28,191
¿No ves cómo sufro?
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
En marcha.
40
00:02:32,904 --> 00:02:35,489
Di que el tobogán está abierto.
41
00:02:35,573 --> 00:02:37,992
¿Quién va a escucharme?
42
00:02:38,075 --> 00:02:40,369
Díselo como Lynette.
43
00:02:44,123 --> 00:02:47,084
Hola, soy Lynette.
44
00:02:47,168 --> 00:02:49,503
El tobogán está abierto.
45
00:02:53,883 --> 00:02:57,762
Además, Chuck y Stella,
venid a mi despacho ahora.
46
00:02:59,055 --> 00:03:02,225
No quería desbordar
el retrete con las piñas.
47
00:03:02,308 --> 00:03:05,019
- ¡Ha sido un error!
- ¡Sorpresa!
48
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
¿Qué hacéis? Esperad, ¿eras tú?
49
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
Era Bomb. Di algo más.
50
00:03:11,984 --> 00:03:14,570
Campistas, soy Lynette otra vez.
51
00:03:15,196 --> 00:03:18,824
Que todo el mundo
haga pedorretas con el sobaco.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
Las están haciendo.
53
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Eso no era un sobaco.
54
00:03:29,293 --> 00:03:33,714
¿Sabes qué significa?
Podemos anunciar lo que queramos.
55
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
Podemos convertir el campamento en…
56
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Campamento Redtástico.
57
00:03:38,511 --> 00:03:40,972
Pensaba en Campamento Stella…
58
00:03:41,055 --> 00:03:42,974
En serio, Harold.
59
00:03:43,057 --> 00:03:45,017
Me he oído por megafonía.
60
00:03:45,101 --> 00:03:46,644
¡Callad! Han vuelto.
61
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Tenemos que salir de aquí.
62
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
No, si quitamos a Lynette del medio,
63
00:03:54,360 --> 00:03:58,447
podemos usar tu voz
para hacer de esto un paraíso.
64
00:03:58,531 --> 00:04:00,116
Tengo una idea.
65
00:04:05,079 --> 00:04:06,789
Namasté.
66
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
Spa Pluma Lujosa a su servicio.
67
00:04:09,542 --> 00:04:12,753
Harold, ¿por fin has hecho algo útil?
68
00:04:13,254 --> 00:04:14,755
Di que sí.
69
00:04:14,839 --> 00:04:19,051
Pues… claro que sí, caramelito. Sí.
70
00:04:24,307 --> 00:04:27,643
Este spa se parece a nuestro cobertizo.
71
00:04:27,727 --> 00:04:30,730
O su cobertizo se parece a mi spa.
72
00:04:33,441 --> 00:04:36,777
¿Por qué no nos tumbamos,
cerramos los ojos
73
00:04:36,861 --> 00:04:39,655
y dejamos que el estrés se derrita
74
00:04:39,739 --> 00:04:42,825
con el canto relajante de la ballena?
75
00:04:47,413 --> 00:04:49,290
¿Empezamos ya?
76
00:04:51,208 --> 00:04:52,835
Noto algo de tensión.
77
00:04:58,215 --> 00:05:00,259
Tendré que subir el nivel.
78
00:05:04,055 --> 00:05:05,806
¿Qué decimos primero?
79
00:05:05,890 --> 00:05:08,017
Si abusamos de este poder,
80
00:05:08,100 --> 00:05:11,687
nos volverá de manera catastrófica.
81
00:05:11,771 --> 00:05:14,774
O podemos usarlo para divertirnos.
82
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Campistas,
83
00:05:17,651 --> 00:05:21,364
habrá helado en el desayuno,
la comida y la cena.
84
00:05:23,699 --> 00:05:25,242
No está mal.
85
00:05:25,326 --> 00:05:27,578
Venga, me toca. Primero…
86
00:05:28,245 --> 00:05:32,291
No hay límite de pájaros en la catapulta.
87
00:05:44,512 --> 00:05:47,056
Harold, súbete el sueldo.
88
00:05:47,139 --> 00:05:49,058
Te quiero, bizcochito.
89
00:05:49,141 --> 00:05:51,477
Y se puede volcar las cabañas.
90
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
Subamos de nivel con…
91
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
Pepitas en el helado.
92
00:06:04,281 --> 00:06:07,993
¿Pepitas? ¿Qué dices?
Hay que darle sabor a esto.
93
00:06:08,828 --> 00:06:12,873
Campistas, los helados
llevarán salsa picante.
94
00:06:24,885 --> 00:06:26,971
Sí, claro, superdíver.
95
00:06:27,054 --> 00:06:28,222
¿Estás chalada?
96
00:06:28,305 --> 00:06:31,642
No, para mí es divertido. ¿Algún problema?
97
00:06:31,725 --> 00:06:35,771
Que no es tan divertido
como una pelea de almohadas.
98
00:06:35,855 --> 00:06:38,399
Querrás decir de pintura.
99
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
- Almohadas.
- Pintura.
100
00:06:40,234 --> 00:06:44,530
- Pelea de almohadas.
- Pelea de pintura.
101
00:06:44,613 --> 00:06:49,118
- Pelea de almohadas.
- Pelea de pintura.
102
00:06:50,244 --> 00:06:52,455
¿Oyes eso? Debería ir a ver.
103
00:06:52,538 --> 00:06:55,249
¿Qué? No, no puede irse ahora.
104
00:06:55,332 --> 00:06:59,837
Aún no le he… rastrillado la espalda.
105
00:07:05,301 --> 00:07:07,678
¿Quieres diversión? Pues trae.
106
00:07:07,761 --> 00:07:11,640
- Yo sí que entiendo de diversión.
- Yo más.
107
00:07:16,395 --> 00:07:18,230
Chicos, no os peleéis.
108
00:07:18,314 --> 00:07:22,985
- Intento que esto sea una avetopía.
- No.
109
00:07:24,069 --> 00:07:27,323
La avetopía es mía y tú la estropeas.
110
00:07:29,742 --> 00:07:32,745
Red, te he visto enfadarte más veces,
111
00:07:32,828 --> 00:07:35,456
pero nunca con una amiga.
112
00:07:37,458 --> 00:07:40,794
¿Qué hacemos?
No somos así. Es la megafonía.
113
00:07:40,878 --> 00:07:45,466
Es tan poderosa
que nos ha convertido en… Lynette.
114
00:07:46,675 --> 00:07:49,845
Lo solucionaremos con la megafonía.
115
00:07:49,929 --> 00:07:54,391
Nada de anuncios.
Le devolveremos el poder a Lynette.
116
00:07:54,475 --> 00:07:57,019
Su maldad puede soportarlo.
117
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
¿Adónde vas?
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,565
A contárselo todo a Lynette.
119
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
¿Estás loco? No puedes decírselo.
120
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
Es por nuestro bien.
121
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
¡Red!
122
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
Se acabó.
123
00:08:11,784 --> 00:08:14,119
Nos echarán del campamento.
124
00:08:14,203 --> 00:08:16,539
No si la megafonía nos salva.
125
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Vamos, Bomb.
126
00:08:19,542 --> 00:08:22,962
Campistas, hay que parar a Red
a toda costa,
127
00:08:23,045 --> 00:08:26,423
pero con cuidado… puede que con un abrazo.
128
00:08:26,507 --> 00:08:28,717
¡Ahí está! A por él.
129
00:08:47,278 --> 00:08:48,737
¡Sandías fuera!
130
00:08:59,665 --> 00:09:01,292
- Ahí está.
- Ahí.
131
00:09:01,375 --> 00:09:03,002
Tenéis que pararlo.
132
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
¡Ahí está! ¡A por él!
133
00:09:18,017 --> 00:09:19,977
Lynette, nos hemos pasado.
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,814
Bomb habla como tú
y hemos cambiado las normas.
135
00:09:23,897 --> 00:09:29,236
El spa era para quitarte del medio.
No es una masajista de verdad.
136
00:09:29,320 --> 00:09:32,573
¿Cómo te atreves? Soy masajista de verdad…
137
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
Vaya, espera.
138
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
Ha estado mal.
139
00:09:35,659 --> 00:09:40,414
Queríamos una avetopía,
pero hemos destrozado nuestra amistad.
140
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Ayúdanos, estamos a tu merced.
141
00:09:51,008 --> 00:09:54,428
Hacía años que no me sentía tan relajada.
142
00:09:54,511 --> 00:09:57,640
El dolor de cabeza ha desaparecido.
143
00:09:58,557 --> 00:10:02,227
Seguro que ha sido alteración juvenil.
144
00:10:02,936 --> 00:10:06,649
- No está enfadada.
- Salvados por los huevos.
145
00:10:11,612 --> 00:10:16,116
Siento haberme enfadado, Stella.
Hemos aprendido algo.
146
00:10:16,200 --> 00:10:20,829
Sí, la próxima vez,
os quitaré del medio a Lynette y a ti.
147
00:10:22,873 --> 00:10:28,837
Y nunca jamás
volveré a imitar a nadie. Jamás.
148
00:10:29,755 --> 00:10:33,175
Stella, me gusta
la salsa picante con helado.
149
00:10:34,802 --> 00:10:37,096
- ¿Qué?
- ¿Qué?
150
00:10:37,179 --> 00:10:38,222
Nada.
151
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Subtítulos: Natividad Puebla