1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,152
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,235 --> 00:00:29,781
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,327
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,206 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
Chuck đâu rồi?
15
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
Tớ muốn bắt đầu chơi đánh bóng siêu to.
16
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}Thôi nào, Stella.
Ta không thể đấu đôi chỉ với ba người,
17
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
theo toán học hay gì đó là thế.
18
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Bomb nói đúng. Với lại,
điều gì mà ta không được làm với bạn bè?
19
00:01:01,521 --> 00:01:03,189
Kéo lông của họ từ phía sau?
20
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
Cậu làm thế với tớ suốt mà.
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
Phải. Tớ làm thế thật.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,363
{\an8}Không, đó là ta đừng bao giờ
để bạn bè phải chờ.
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
{\an8}Cậu ấy đang bắt ta chờ đây.
24
00:01:12,240 --> 00:01:16,160
Tớ đề nghị ta tìm cậu ấy
và nhắc nhở về điều cấm làm với bạn bè.
25
00:01:16,244 --> 00:01:17,537
Các cậu ơi?
26
00:01:20,039 --> 00:01:22,333
- Chuckles?
- Chuck? Chucky?
27
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Chào các cậu.
28
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck. Sao lại như vậy?
29
00:01:26,379 --> 00:01:28,005
Người ta gọi tớ là đầu đất.
30
00:01:28,089 --> 00:01:30,341
Tớ muốn chứng minh họ sai, nên lấy đá…
31
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
Không phải, bọn tớ hỏi
về thứ trong miệng cậu kìa.
32
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
À, phải rồi.
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,394
Nhưng trại hè cấm kẹo rồi mà.
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Ừ, tớ vẫn còn nhớ về ngày ta mới đến.
35
00:01:47,275 --> 00:01:51,320
TRẠI HÈ GỖ VỤN
36
00:01:51,404 --> 00:01:53,948
Chào mừng đến với Trại Hè Gỗ Vụn.
37
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Giao nộp đồ ngọt mau.
38
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Nhưng mà…
39
00:02:02,874 --> 00:02:05,084
Em đổi ý. Em muốn về nhà.
40
00:02:06,002 --> 00:02:07,044
Chuyện nhỏ thôi.
41
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Cô y tá Brenda cho tớ kẹo
mỗi khi tớ bị thương.
42
00:02:10,214 --> 00:02:11,465
Cậu nói gì cơ?
43
00:02:12,341 --> 00:02:16,012
Hãy bảo là em có thể chơi lại
bóng chày chim đi.
44
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Em đã hứa với chim non
là sẽ huấn luyện đội của chúng.
45
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
Ta làm gì có sân bóng chày chim.
46
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Chính xác. Vậy rõ là đầu em
bị chấn thương nặng.
47
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Nhưng thật sự rất đau mà. Ở trong đây này.
48
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Tất nhiên là cô không thể thấy máu.
49
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Máu màu đỏ.
Em cũng đỏ, nhưng tin em, có máu mà.
50
00:02:43,289 --> 00:02:47,585
Em nghĩ tôi không biết
khi có người vờ bị thương để lấy kẹo à?
51
00:02:47,668 --> 00:02:49,962
Tôi là chuyên gia y tế đấy.
52
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Đâu có. Cô là cấp dưỡng đội cái mũ khác.
53
00:02:52,548 --> 00:02:54,175
Em chỉ biết có thế.
54
00:02:54,258 --> 00:02:56,594
Là một cái mũ, quay ngược lại thôi.
55
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Giờ thì nhìn này,
đây mới là bị thương thật sự.
56
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
Thế nào đây, Chucky? Như thường lệ à?
57
00:03:02,642 --> 00:03:04,143
Cô B, làm em bất ngờ đi.
58
00:03:14,195 --> 00:03:16,447
May là tớ đã để dành cây kẹo.
59
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
Thật bất công khi cậu được kẹo
chỉ vì là chính mình.
60
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
Sự thật là vậy đấy.
61
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
Hay là ta thay phiên nhau liếm kẹo nhé?
62
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Khoan, tớ nghĩ ra rồi.
63
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
Nếu như… tớ bị thương
để lấy kẹo cho tất cả các cậu thì sao?
64
00:03:33,047 --> 00:03:35,007
Sững sờ luôn.
65
00:03:35,508 --> 00:03:36,592
Bomb, bình tĩnh.
66
00:03:36,676 --> 00:03:38,678
Chuck, là chỗ bạn bè thân,
67
00:03:38,761 --> 00:03:43,266
tớ không cho phép cậu
làm thứ liều lĩnh, vô trách nhiệm,
68
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
và nói thẳng ra thì là ngu ngốc.
69
00:03:45,476 --> 00:03:47,061
Ừ, nhưng mà là kẹo đấy.
70
00:03:47,144 --> 00:03:48,396
Ý hay đấy. Tớ đồng ý.
71
00:03:48,479 --> 00:03:49,814
Vậy thì làm thôi.
72
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Khởi đầu tốt đấy.
73
00:03:57,697 --> 00:03:59,490
Nói gì đây? Tớ tài quá.
74
00:03:59,573 --> 00:04:02,076
Tớ rất vinh dự được chia sẻ tài mọn này.
75
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
Chim mới cũng biết nhắm hồng tâm.
76
00:04:05,871 --> 00:04:08,124
Chỉ dân chuyên mới biết nhắm…
77
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Xa hơn!
78
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Kẹo caramel mới tinh cho bạn tớ, Bomb.
79
00:04:25,182 --> 00:04:28,811
Nhiều người chưa biết
về nghệ thuật thật sự ẩn trong mỹ thuật.
80
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Kẹo mút cho bạn Đỏ của tớ.
81
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Chuck. Đó đâu phải kẹo mút.
82
00:04:36,068 --> 00:04:38,154
Chuck, cho tớ kẹo nữa nhé?
83
00:04:43,868 --> 00:04:47,204
Một cho cậu. Và cho cậu. Cả cậu nữa là ba.
84
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
Và một cho cậu.
85
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Một cho cậu. Cậu là hai. Cậu là ba!
86
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Trời ạ, mình làm thế
chỉ vì muốn được mọi người yêu quý.
87
00:05:09,852 --> 00:05:11,187
Tốt lắm, Chuck.
88
00:05:11,270 --> 00:05:14,440
- Cậu là số một.
- Chuck, hôm nay vui lắm.
89
00:05:14,523 --> 00:05:17,943
Ngày mai ta chơi
đánh bóng siêu to được chứ?
90
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
Khoan, tớ có ý này hay hơn.
91
00:05:20,196 --> 00:05:24,909
Nếu như… tớ bị thương
để lấy kẹo cho tất cả các cậu thì sao?
92
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
Coi như hôm nay đã đủ rồi, Chuck nhỉ?
93
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
Coi hôm nay là ngày gì?
Tớ biết rồi. Ngày của Chuck.
94
00:05:34,210 --> 00:05:35,711
Ở đây nóng hay do tớ thế?
95
00:05:35,795 --> 00:05:37,296
Có lẽ tớ sẽ đi "tảo mộ".
96
00:05:37,963 --> 00:05:40,716
Ý tớ là đi tản bộ để "hít mỡ"…
97
00:05:42,510 --> 00:05:43,594
"Hít mỡ".
98
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Nghe nói, họ gọi cậu là chàng kẹo ngọt.
99
00:05:50,393 --> 00:05:52,812
Cậu có thấy Chuck hơi lạ không?
100
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
Ừ, Chuck là vậy đấy.
101
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Chuck đâu phải vậy.
102
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
Bộ não tí hon của cậu ấy điên rồi.
Ta cần làm gì đó.
103
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Này, tớ vừa nảy ra ý tưởng cực thông minh.
104
00:06:02,530 --> 00:06:05,282
Kiếm kẹo cho một vài trại viên
cũng hay đó,
105
00:06:05,366 --> 00:06:07,910
nhưng cậu nghĩ sao nếu tớ chấn thương nặng
106
00:06:07,993 --> 00:06:10,496
đến mức có đủ kẹo cho mọi người?
107
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Tớ không biết, Chuck à. Nghe có vẻ…
108
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Quá hay! Nghĩ xem,
nó sẽ biến tớ thành huyền thoại.
109
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Tên tớ sẽ tỏa sáng
trên cửa của buồng danh vọng.
110
00:06:24,385 --> 00:06:26,137
Này, cho chút riêng tư đi.
111
00:06:26,220 --> 00:06:29,432
Chuck, bọn tớ nghĩ cậu có vấn đề.
112
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
Cậu nói đúng.
113
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
Vấn đề là tớ đã nghĩ quá nông cạn.
114
00:06:33,811 --> 00:06:37,440
Thứ tớ cần là một thiết bị
sẽ khiến tớ bị thương trầm trọng.
115
00:06:37,523 --> 00:06:40,401
Cô Brenda sẽ phải đưa tớ cả lọ kẹo.
116
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Tớ gọi nó là Máy Tạo Huyền Thoại.
117
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Chuck à, đủ lắm rồi.
Việc cậu chấn thương cần bị can thiệp.
118
00:06:49,368 --> 00:06:51,871
Ừ, đến lúc cậu từ bỏ đống bông băng rồi.
119
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
Đừng xây Máy Tạo Huyền Thoại.
120
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Đừng lo, Bomb à, tớ sẽ không làm thế,
vì tớ đã xây xong rồi.
121
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Xin giới thiệu Máy Tạo Huyền Thoại.
122
00:07:03,757 --> 00:07:05,009
Với đống thìa nhọn,
123
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
bàn nạo khổng lồ, và đống sỏi để ở kia,
124
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
phần nào trên cơ thể tớ
cũng sẽ bị đập, nghiền hay gãy đôi.
125
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
Trông đau đấy.
126
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Chuck à, cậu không thể làm thế.
127
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Các cậu không hiểu.
128
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
Cả đời tớ bị chê cười
vì là một đứa vụng về,
129
00:07:19,190 --> 00:07:22,109
nhưng đây là lần đầu
mọi người quý tớ vì điều đó.
130
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
Và nếu tớ được sinh ra ở Trái Đất
vì việc này thì sao?
131
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
Nếu đây là định mệnh của tớ thì sao?
132
00:07:29,700 --> 00:07:33,537
Tớ biết nó có ý nghĩa với cậu,
nhưng cậu có đang nói quá không?
133
00:07:33,621 --> 00:07:39,210
Tớ rất sốc khi biết cậu không ủng hộ
cho nỗ lực của bạn mình.
134
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Lẽ ra tớ phải biết
đây là ý của cậu, Neider Xấu Xa.
135
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Tất nhiên rồi.
Chuck nghĩ ra mấy ý tưởng ngu ngốc,
136
00:07:46,050 --> 00:07:47,718
nhưng lần này ngu quá mức.
137
00:07:47,801 --> 00:07:50,054
Lấy kẹo cho tớ thì không ngu tí nào.
138
00:07:50,137 --> 00:07:52,431
Lần này thì không đâu, Neiderflyer.
139
00:07:52,515 --> 00:07:54,141
Chuck sẽ không đi đâu cả.
140
00:07:54,225 --> 00:07:55,392
Này, Đỏ ơi?
141
00:08:07,905 --> 00:08:09,114
Phải ngăn cậu ấy.
142
00:08:09,198 --> 00:08:11,075
Sao ta lên đó được đây?
143
00:08:11,158 --> 00:08:13,786
Này, ta là chim mà. Ta bay thôi.
144
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Xin chào, Trại Hè Gỗ Vụn.
Ai muốn ăn kẹo nào?
145
00:08:22,002 --> 00:08:23,879
Hay lắm!
146
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Vậy hãy cho Cluck biết thôi.
147
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
- Cluck.
- Cluck.
148
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Xin lỗi. Có người bảo tên là Chuck.
149
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
- Chuck.
- Chuck.
150
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
Đã đến lúc được lưu danh muôn thuở
trên cánh cửa dơ bẩn của buồng vệ sinh.
151
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
- Đừng mà!
- Chuck. Không!
152
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Các cậu làm gì ở đây?
153
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Bọn tớ đến để ngăn cậu làm điều
sẽ khiến cậu hối hận cả đời.
154
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Đời cậu sẽ rất ngắn
nếu thật sự làm điều này.
155
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Được thôi,
nhưng nghe mấy lời yêu thương kìa.
156
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
- Chuck.
- Chuck.
157
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Tớ thà ra đi trong vinh quang
và được nhớ đến như một huyền thoại.
158
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Với bọn tớ, cậu đã là huyền thoại rồi.
159
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Thật sao?
160
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Chuck, bọn tớ sẽ là buồng vệ sinh của cậu.
161
00:09:13,470 --> 00:09:16,265
Đó là điều ngọt ngào nhất
mà có ai nói với tớ.
162
00:09:16,348 --> 00:09:18,517
Các cậu nói đúng. Tớ đã nghĩ gì vậy?
163
00:09:18,601 --> 00:09:20,728
Lại đây nào các cậu.
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Xin lỗi. Lỗi tớ.
165
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Sẽ để lại sẹo mất.
166
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Cảm ơn đã ngăn tớ
khỏi sai lầm tệ nhất đời.
167
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Tớ rất vui khi mình không bị thế
sau khi thấy nó đau thế nào.
168
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
Này, bạn bè để làm gì cơ chứ?
169
00:10:25,959 --> 00:10:27,920
Ít nhất bọn tớ sẽ có kẹo.
170
00:10:29,838 --> 00:10:32,132
Thật ra, Chuck đã lấy sạch kẹo rồi.
171
00:10:32,216 --> 00:10:35,469
Đó chỉ là một cái lọ đầy đá sáng màu thôi.
172
00:10:36,136 --> 00:10:37,596
Tất nhiên là vậy.
173
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng