1 00:00:06,090 --> 00:00:08,009 {\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,510 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Colônia Lasca de Árvore 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Nossa casa de verão 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Para sermos catapultados, jogados 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Os campistas voam pelas árvores 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Como foguetes para qualquer lugar 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Voando pelo ar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Caindo em todo lugar 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,822 {\an8}Tiro com arco, queimada, tênis É absurdo 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 {\an8}São eles Red, Stella, Bomba e Chuck 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,327 {\an8}Voando rápido Cuidado, pato! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão 15 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 Cadê o Chuck? 16 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Quero começar esse jogo de tênis. 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}Stella, não podemos jogar duplas com só três. 18 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 É tipo coisa de matemática. 19 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}O Bomba tem razão. E o que nunca fazemos com um amigo? 20 00:01:01,521 --> 00:01:03,189 Puxar as penas da bunda? 21 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 Mas você sempre faz isso comigo. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 É, eu faço. 23 00:01:07,568 --> 00:01:12,156 {\an8}- Não, nunca deixamos um amigo na mão. - Ele está nos deixando na mão. 24 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 Vamos procurá-lo e lembrá-lo do que nunca fazemos com um amigo. 25 00:01:16,160 --> 00:01:17,411 Pessoal? 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 - Chuck? - Chuck? Chucky! 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 Ei, pessoal. 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Chuck, como isso aconteceu? 29 00:01:26,379 --> 00:01:27,713 Me chamam de pateta. 30 00:01:27,797 --> 00:01:30,341 Quis provar que estão errados, peguei uma… 31 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 Não, o que está acontecendo na sua boca? 32 00:01:34,303 --> 00:01:35,555 Ah, sim! 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Mas doces não são permitidos na colônia. 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,524 Ainda tenho flashbacks do dia em que chegamos. 35 00:01:51,404 --> 00:01:53,948 Bem-vindos à Colônia Lasca de Árvore. 36 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 Entregue o doce! 37 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Mas… 38 00:02:02,874 --> 00:02:05,168 Mudei de ideia. Quero ir pra casa. 39 00:02:05,960 --> 00:02:07,044 Não é nada. 40 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Pego doce da enfermeira Brenda quando me machuco. 41 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Como é que é? 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Só me diga que poderei jogar beisebol de novo. 43 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 Prometi aos filhotes que treinaria os jogos deles. 44 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 Não temos campo de beisebol. 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Pois é. Estou com algo grave na cabeça. 46 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Mas dói muito por dentro. 47 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Claro, não dá pra ver o sangue. 48 00:02:39,327 --> 00:02:42,288 Sangue é vermelho. Eu também. Acredite, está aqui. 49 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 Acha que não sei quando estão fingindo para ganhar doce? 50 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 Sou profissional de saúde. 51 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 É só a moça do lanche com outro chapéu. 52 00:02:52,548 --> 00:02:54,217 Você não sabe de nada. 53 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 É o mesmo chapéu, só girar. 54 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Aqui tem uma lesão de verdade. 55 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 O que vai ser, Chucky? O de sempre? 56 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 Surpreenda-me. 57 00:03:14,278 --> 00:03:16,447 Que bom que te salvei! 58 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 É tão injusto que você ganhe doces só por ser você! 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,789 É verdade. Que tal nos revezarmos em lamber o pirulito? 60 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Ei, esperem, já sei! 61 00:03:26,290 --> 00:03:31,170 E se… eu me machucar só para trazer doces pra vocês? 62 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Que viagem! 63 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 Calma, Bomba. 64 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Chuck, como seu amigo, 65 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 não posso permitir que faça algo tão imprudente, irresponsável, 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 e completamente estúpido. 67 00:03:45,476 --> 00:03:48,396 - É, mas ganha doces. - Tem razão. Eu topo. 68 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Então, vamos lá. 69 00:03:52,358 --> 00:03:53,567 Bom começo. 70 00:03:57,613 --> 00:03:59,573 O que posso dizer? É um dom. 71 00:03:59,657 --> 00:04:02,285 Que tenho a honra de compartilhar. 72 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 Qualquer novato pode mirar no alvo, 73 00:04:05,871 --> 00:04:07,957 só um profissional sabe mirar… 74 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 além! 75 00:04:20,928 --> 00:04:24,015 Um caramelo fresco para meu amigo Bomba. 76 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 Muitos não sabem, mas tem arte de verdade no artesanato. 77 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Um pirulito para meu amigo Red. 78 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Chuck, não é um pirulito. 79 00:04:35,985 --> 00:04:38,070 Chuck, pode me dar um doce? 80 00:04:43,868 --> 00:04:44,952 Um para você. 81 00:04:45,036 --> 00:04:47,079 Pra você. E você. 82 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 E um pra você. 83 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 E um pra você. E um pra você. 84 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Droga, só estou fazendo isso pra finalmente ser amado por todos. 85 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Muito bem, Chuck! 86 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 Grande pássaro! 87 00:05:12,730 --> 00:05:14,398 Ótimo dia, Chuck. 88 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 O que acha de amanhã finalmente jogarmos tênis? 89 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Ei, tive uma ideia melhor! 90 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 E se eu me machucar para trazer doces para todos vocês? 91 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Que tal parar por hoje, Chuck? 92 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 Por que parar? Hoje é o Dia do Chuck. 93 00:05:34,210 --> 00:05:35,836 Está quente aqui ou sou eu? 94 00:05:35,920 --> 00:05:37,296 Vou dar um asseio. 95 00:05:37,880 --> 00:05:40,758 Digo, um passeio, pra comprar peras frescas. 96 00:05:42,385 --> 00:05:43,511 Peras. 97 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Soube que você é o cara do doce. 98 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 Achou o Chuck meio estranho? 99 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 É, típico do Chuck. 100 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Não é o típico Chuck. 101 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 Ele perdeu a cabeça. Temos que fazer algo. 102 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 Acabo de ter a ideia mais brilhante. 103 00:06:02,530 --> 00:06:05,282 Conseguir doces para alguns foi legal, 104 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 mas imaginem se eu me machucasse tanto 105 00:06:08,077 --> 00:06:10,496 que conseguisse pra todo mundo! 106 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Não sei, Chuck. 107 00:06:11,956 --> 00:06:13,165 Parece… 108 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Incrível! Imaginem, isso me tornaria uma lenda! 109 00:06:16,335 --> 00:06:20,256 Meu nome em luzes no banheiro da fama! 110 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Ei, me deem privacidade! 111 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 Chuck, achamos que você tem um problema. 112 00:06:30,349 --> 00:06:31,392 Tem razão. 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,811 O problema é que tenho pensado pequeno. 114 00:06:33,894 --> 00:06:37,356 Preciso de algo que me machuque tanto 115 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 que a Brenda me dê todo o pote de doces. 116 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Eu o chamo de Criador de Lenda… 117 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Chega. Acho que você precisa de uma intervenção. 118 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 Sim, é hora de pendurar seus esparadrapos. 119 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 Não construa o Criador de Lenda. 120 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Não se preocupe, não vou construir. Porque já construí! 121 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Apresento a vocês: o Criador de Lenda. 122 00:07:03,757 --> 00:07:07,511 Com colheres afiadas, ralador de queijo gigante, cascalho… 123 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 Nenhuma parte do meu corpo não será amassada ou quebrada. 124 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 Parece doloroso. 125 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 Não pode fazer isso, Chuck. 126 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Você não entende. 127 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 Sempre riram de mim por ser um desajeitado, 128 00:07:19,190 --> 00:07:22,109 mas pela primeira vez as pessoas me amam por isso. 129 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 E se eu fui colocado na Terra com esse propósito? 130 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 E se este for o meu destino? 131 00:07:29,700 --> 00:07:33,662 Sei que significa muito pra você, mas não acha que está exagerando? 132 00:07:33,746 --> 00:07:39,210 Devo dizer que estou chocado que não apoiem o esforço do seu amigo. 133 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 Eu devia saber que isso era ideia sua, Neidotário. 134 00:07:42,963 --> 00:07:44,048 Claro que era. 135 00:07:44,131 --> 00:07:45,966 O Chuck tem ideias idiotas, 136 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 mas isso é de outro nível. 137 00:07:47,801 --> 00:07:50,179 Não tem nada de idiota em ganhar doces. 138 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Não desta vez, Neidotário! 139 00:07:52,515 --> 00:07:54,141 Ele não vai a lugar algum. 140 00:07:54,225 --> 00:07:55,267 Red? 141 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Temos que impedi-lo. 142 00:08:09,240 --> 00:08:11,075 Mas como subimos até lá? 143 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 Alô? Somos pássaros. Vamos voando. 144 00:08:16,914 --> 00:08:19,250 Olá, Colônia Lasca de Árvore. 145 00:08:19,333 --> 00:08:21,710 Quem quer doce? 146 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Então, vamos dizer para o Cluck. 147 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Cluck! 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Desculpe, me disseram que é Chuck. 149 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 Chuck! 150 00:08:40,312 --> 00:08:44,942 Hora de ser imortalizado para sempre numa porta de banheiro fedido. 151 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 - Não faça isso! - Chuck! 152 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 O que fazem aqui? 153 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 Viemos impedir que faça algo que se arrependerá pela vida toda! 154 00:08:52,825 --> 00:08:55,703 Que será muito curta, se continuar com isso. 155 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Claro, mas ouçam todo esse amor. 156 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 Chuck! 157 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Prefiro partir em chamas de glória e ser lembrado como uma lenda. 158 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Mas você já é uma lenda pra nós. 159 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 Sou? 160 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 Chuck, somos o seu banheiro. 161 00:09:13,470 --> 00:09:16,140 Essa foi a coisa mais fofa que já me disseram. 162 00:09:16,223 --> 00:09:18,559 Verdade. Onde eu estava com a cabeça? 163 00:09:18,642 --> 00:09:20,728 Venham aqui, pessoal! 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Desculpem, foi mal. 165 00:10:13,656 --> 00:10:15,240 Isso vai deixar marca. 166 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Obrigado por impedirem um grande erro. 167 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 Ver o quanto foi doloroso me deixa feliz por não ter sido comigo. 168 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 Para que servem os amigos? 169 00:10:25,959 --> 00:10:28,128 Pelo menos ganharemos doces. 170 00:10:29,713 --> 00:10:32,091 O Chuck acabou com tudo. 171 00:10:32,174 --> 00:10:35,177 Isso é só um pote com pedras coloridas. 172 00:10:36,095 --> 00:10:37,429 Claro que é… 173 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Legendas: Leonardo Pizzolato