1
00:00:06,090 --> 00:00:08,009
{\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,510
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Colônia Lasca de Árvore
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Nossa casa de verão
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Para sermos catapultados, jogados
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Os campistas voam pelas árvores
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Como foguetes para qualquer lugar
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Voando pelo ar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Caindo em todo lugar
10
00:00:26,235 --> 00:00:29,822
{\an8}Tiro com arco, queimada, tênis
É absurdo
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
{\an8}São eles
Red, Stella, Bomba e Chuck
12
00:00:32,283 --> 00:00:34,327
{\an8}Voando rápido
Cuidado, pato!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,625
{\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão
15
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
Cadê o Chuck?
16
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
Quero começar esse jogo de tênis.
17
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}Stella, não podemos
jogar duplas com só três.
18
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
É tipo coisa de matemática.
19
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}O Bomba tem razão.
E o que nunca fazemos com um amigo?
20
00:01:01,521 --> 00:01:03,189
Puxar as penas da bunda?
21
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
Mas você sempre faz isso comigo.
22
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
É, eu faço.
23
00:01:07,568 --> 00:01:12,156
{\an8}- Não, nunca deixamos um amigo na mão.
- Ele está nos deixando na mão.
24
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
Vamos procurá-lo e lembrá-lo
do que nunca fazemos com um amigo.
25
00:01:16,160 --> 00:01:17,411
Pessoal?
26
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
- Chuck?
- Chuck? Chucky!
27
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Ei, pessoal.
28
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck, como isso aconteceu?
29
00:01:26,379 --> 00:01:27,713
Me chamam de pateta.
30
00:01:27,797 --> 00:01:30,341
Quis provar que estão errados, peguei uma…
31
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
Não, o que está acontecendo na sua boca?
32
00:01:34,303 --> 00:01:35,555
Ah, sim!
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,811
Mas doces não são permitidos na colônia.
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,524
Ainda tenho flashbacks
do dia em que chegamos.
35
00:01:51,404 --> 00:01:53,948
Bem-vindos à Colônia Lasca de Árvore.
36
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Entregue o doce!
37
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Mas…
38
00:02:02,874 --> 00:02:05,168
Mudei de ideia. Quero ir pra casa.
39
00:02:05,960 --> 00:02:07,044
Não é nada.
40
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Pego doce da enfermeira Brenda
quando me machuco.
41
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
Como é que é?
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Só me diga que poderei
jogar beisebol de novo.
43
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Prometi aos filhotes
que treinaria os jogos deles.
44
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
Não temos campo de beisebol.
45
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Pois é. Estou com algo grave na cabeça.
46
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Mas dói muito por dentro.
47
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
Claro, não dá pra ver o sangue.
48
00:02:39,327 --> 00:02:42,288
Sangue é vermelho. Eu também.
Acredite, está aqui.
49
00:02:43,289 --> 00:02:47,501
Acha que não sei quando estão fingindo
para ganhar doce?
50
00:02:47,585 --> 00:02:49,962
Sou profissional de saúde.
51
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
É só a moça do lanche com outro chapéu.
52
00:02:52,548 --> 00:02:54,217
Você não sabe de nada.
53
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
É o mesmo chapéu, só girar.
54
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Aqui tem uma lesão de verdade.
55
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
O que vai ser, Chucky? O de sempre?
56
00:03:02,642 --> 00:03:03,893
Surpreenda-me.
57
00:03:14,278 --> 00:03:16,447
Que bom que te salvei!
58
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
É tão injusto que você
ganhe doces só por ser você!
59
00:03:20,701 --> 00:03:24,789
É verdade. Que tal nos revezarmos
em lamber o pirulito?
60
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Ei, esperem, já sei!
61
00:03:26,290 --> 00:03:31,170
E se… eu me machucar
só para trazer doces pra vocês?
62
00:03:33,047 --> 00:03:34,799
Que viagem!
63
00:03:35,508 --> 00:03:36,592
Calma, Bomba.
64
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Chuck, como seu amigo,
65
00:03:38,719 --> 00:03:43,266
não posso permitir que faça algo
tão imprudente, irresponsável,
66
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
e completamente estúpido.
67
00:03:45,476 --> 00:03:48,396
- É, mas ganha doces.
- Tem razão. Eu topo.
68
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Então, vamos lá.
69
00:03:52,358 --> 00:03:53,567
Bom começo.
70
00:03:57,613 --> 00:03:59,573
O que posso dizer? É um dom.
71
00:03:59,657 --> 00:04:02,285
Que tenho a honra de compartilhar.
72
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
Qualquer novato pode mirar no alvo,
73
00:04:05,871 --> 00:04:07,957
só um profissional sabe mirar…
74
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
além!
75
00:04:20,928 --> 00:04:24,015
Um caramelo fresco para meu amigo Bomba.
76
00:04:25,182 --> 00:04:28,811
Muitos não sabem,
mas tem arte de verdade no artesanato.
77
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Um pirulito para meu amigo Red.
78
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Chuck, não é um pirulito.
79
00:04:35,985 --> 00:04:38,070
Chuck, pode me dar um doce?
80
00:04:43,868 --> 00:04:44,952
Um para você.
81
00:04:45,036 --> 00:04:47,079
Pra você. E você.
82
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
E um pra você.
83
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
E um pra você. E um pra você.
84
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Droga, só estou fazendo isso
pra finalmente ser amado por todos.
85
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Muito bem, Chuck!
86
00:05:11,312 --> 00:05:12,646
Grande pássaro!
87
00:05:12,730 --> 00:05:14,398
Ótimo dia, Chuck.
88
00:05:14,482 --> 00:05:17,902
O que acha de amanhã
finalmente jogarmos tênis?
89
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
Ei, tive uma ideia melhor!
90
00:05:20,196 --> 00:05:24,825
E se eu me machucar
para trazer doces para todos vocês?
91
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
Que tal parar por hoje, Chuck?
92
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
Por que parar? Hoje é o Dia do Chuck.
93
00:05:34,210 --> 00:05:35,836
Está quente aqui ou sou eu?
94
00:05:35,920 --> 00:05:37,296
Vou dar um asseio.
95
00:05:37,880 --> 00:05:40,758
Digo, um passeio,
pra comprar peras frescas.
96
00:05:42,385 --> 00:05:43,511
Peras.
97
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Soube que você é o cara do doce.
98
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
Achou o Chuck meio estranho?
99
00:05:52,478 --> 00:05:54,772
É, típico do Chuck.
100
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Não é o típico Chuck.
101
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
Ele perdeu a cabeça. Temos que fazer algo.
102
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Acabo de ter a ideia mais brilhante.
103
00:06:02,530 --> 00:06:05,282
Conseguir doces para alguns foi legal,
104
00:06:05,366 --> 00:06:07,993
mas imaginem se eu me machucasse tanto
105
00:06:08,077 --> 00:06:10,496
que conseguisse pra todo mundo!
106
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Não sei, Chuck.
107
00:06:11,956 --> 00:06:13,165
Parece…
108
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Incrível! Imaginem,
isso me tornaria uma lenda!
109
00:06:16,335 --> 00:06:20,256
Meu nome em luzes no banheiro da fama!
110
00:06:24,385 --> 00:06:26,137
Ei, me deem privacidade!
111
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
Chuck, achamos que você tem um problema.
112
00:06:30,349 --> 00:06:31,392
Tem razão.
113
00:06:31,475 --> 00:06:33,811
O problema é que tenho pensado pequeno.
114
00:06:33,894 --> 00:06:37,356
Preciso de algo que me machuque tanto
115
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
que a Brenda me dê todo o pote de doces.
116
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Eu o chamo de Criador de Lenda…
117
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Chega. Acho que você precisa
de uma intervenção.
118
00:06:49,368 --> 00:06:51,871
Sim, é hora de pendurar seus esparadrapos.
119
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
Não construa o Criador de Lenda.
120
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Não se preocupe, não vou construir.
Porque já construí!
121
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Apresento a vocês: o Criador de Lenda.
122
00:07:03,757 --> 00:07:07,511
Com colheres afiadas,
ralador de queijo gigante, cascalho…
123
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
Nenhuma parte do meu corpo
não será amassada ou quebrada.
124
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
Parece doloroso.
125
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Não pode fazer isso, Chuck.
126
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Você não entende.
127
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
Sempre riram de mim
por ser um desajeitado,
128
00:07:19,190 --> 00:07:22,109
mas pela primeira vez
as pessoas me amam por isso.
129
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
E se eu fui colocado na Terra
com esse propósito?
130
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
E se este for o meu destino?
131
00:07:29,700 --> 00:07:33,662
Sei que significa muito pra você,
mas não acha que está exagerando?
132
00:07:33,746 --> 00:07:39,210
Devo dizer que estou chocado
que não apoiem o esforço do seu amigo.
133
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Eu devia saber que isso
era ideia sua, Neidotário.
134
00:07:42,963 --> 00:07:44,048
Claro que era.
135
00:07:44,131 --> 00:07:45,966
O Chuck tem ideias idiotas,
136
00:07:46,050 --> 00:07:47,718
mas isso é de outro nível.
137
00:07:47,801 --> 00:07:50,179
Não tem nada de idiota em ganhar doces.
138
00:07:50,262 --> 00:07:52,431
Não desta vez, Neidotário!
139
00:07:52,515 --> 00:07:54,141
Ele não vai a lugar algum.
140
00:07:54,225 --> 00:07:55,267
Red?
141
00:08:07,905 --> 00:08:09,156
Temos que impedi-lo.
142
00:08:09,240 --> 00:08:11,075
Mas como subimos até lá?
143
00:08:11,158 --> 00:08:13,786
Alô? Somos pássaros. Vamos voando.
144
00:08:16,914 --> 00:08:19,250
Olá, Colônia Lasca de Árvore.
145
00:08:19,333 --> 00:08:21,710
Quem quer doce?
146
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Então, vamos dizer para o Cluck.
147
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Cluck!
148
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Desculpe, me disseram que é Chuck.
149
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
Chuck!
150
00:08:40,312 --> 00:08:44,942
Hora de ser imortalizado para sempre
numa porta de banheiro fedido.
151
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
- Não faça isso!
- Chuck!
152
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
O que fazem aqui?
153
00:08:49,029 --> 00:08:52,741
Viemos impedir que faça algo
que se arrependerá pela vida toda!
154
00:08:52,825 --> 00:08:55,703
Que será muito curta,
se continuar com isso.
155
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Claro, mas ouçam todo esse amor.
156
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
Chuck!
157
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Prefiro partir em chamas de glória
e ser lembrado como uma lenda.
158
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Mas você já é uma lenda pra nós.
159
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Sou?
160
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Chuck, somos o seu banheiro.
161
00:09:13,470 --> 00:09:16,140
Essa foi a coisa
mais fofa que já me disseram.
162
00:09:16,223 --> 00:09:18,559
Verdade. Onde eu estava com a cabeça?
163
00:09:18,642 --> 00:09:20,728
Venham aqui, pessoal!
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Desculpem, foi mal.
165
00:10:13,656 --> 00:10:15,240
Isso vai deixar marca.
166
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Obrigado por impedirem um grande erro.
167
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Ver o quanto foi doloroso
me deixa feliz por não ter sido comigo.
168
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
Para que servem os amigos?
169
00:10:25,959 --> 00:10:28,128
Pelo menos ganharemos doces.
170
00:10:29,713 --> 00:10:32,091
O Chuck acabou com tudo.
171
00:10:32,174 --> 00:10:35,177
Isso é só um pote com pedras coloridas.
172
00:10:36,095 --> 00:10:37,429
Claro que é…
173
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Legendas: Leonardo Pizzolato