1
00:00:06,090 --> 00:00:07,341
KEM SPLINTERWOOD
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,510
{\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Kem Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Untuk melantun, melastik, dibaling,
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Pekhemah kelilingi pokok
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ditembak keluar di mana saja
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Berlepas di udara
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Melanggar apa saja
10
00:00:26,235 --> 00:00:29,822
{\an8}Memanah, elak burung, tenis borb
Tak masuk akal
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,408
{\an8}Mereka datang
Red, Stella, Bomb dan Chuck
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,452
{\an8}Terbang pantas
Hati-hati, itik
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup, kau akan gembira ada ini
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,625
{\an8}Angry Birds Summer Madness
15
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
Di mana Chuck?
16
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
Saya nak mulakan tenis borb.
17
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}Stella. Mana boleh main beregu bertiga.
18
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
Itu matematik.
19
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Betul. Selain itu,
apa kita dilarang buat kepada kawan?
20
00:01:01,521 --> 00:01:03,147
Tarik bulu mereka?
21
00:01:03,231 --> 00:01:05,399
Awak selalu tarik bulu saya.
22
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
Ya, betul.
23
00:01:07,568 --> 00:01:10,363
{\an8}Tak, kita takkan biarkan kawan.
24
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
{\an8}Dia biarkan kita.
25
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
Jom cari dia dan ingatkan
apa dia tak patut buat.
26
00:01:16,160 --> 00:01:17,537
Kawan-kawan?
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,333
- Chuckles?
- Chuck? Chucky?
28
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Hei, semua.
29
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck. Apa yang berlaku?
30
00:01:26,379 --> 00:01:30,341
Orang ejek saya bodoh. Saya buktikan
mereka salah. Saya ambil batu…
31
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
Tak. Maksud kami,
ada apa di dalam mulut awak?
32
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Oh, ya.
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,435
Tapi, gula-gula dilarang di kem.
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Ya, saya masih teringat hari kita tiba.
35
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Selamat datang ke Kem Splinterwood.
36
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Serahkan gula-gula.
37
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Tapi…
38
00:02:02,874 --> 00:02:04,959
Lupakannya. Saya nak balik.
39
00:02:05,960 --> 00:02:10,131
Usah risau. Saya ambil gula-gula
Jururawat Brenda setiap kali cedera.
40
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
Apa?
41
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Cakaplah saya boleh main
pukul burung lagi.
42
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Saya nak latih anak-anak burung.
43
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
Kita tiada padang pukul burung.
44
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Tepat sekali. Tentu kepala saya cedera.
45
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Tapi ia sangat menyakitkan di dalam.
46
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Awak takkan nampak darah.
47
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Darah merah. Saya merah, tapi ia ada.
48
00:02:43,206 --> 00:02:47,627
Ingat saya tak tahu
burung pura-pura sakit demi gula-gula?
49
00:02:47,710 --> 00:02:49,962
Saya pakar kesihatan.
50
00:02:50,046 --> 00:02:54,217
- Tak. Awak tukang masak bertopi lain.
- Awak tak tahu.
51
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
Ia topi yang sama saja.
52
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Lihat, ini kecederaan sebenar.
53
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
Ada apa, Chucky? Macam biasa?
54
00:03:02,642 --> 00:03:03,893
Ikut awaklah, B.
55
00:03:14,237 --> 00:03:16,447
Mujur saya selamatkan awak.
56
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
Tak adil awak dapat gula-gula
dengan jadi diri awak.
57
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
Memang benar.
58
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
Apa kata kita kongsi lolipop?
59
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Oh, saya tahu.
60
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
Bagaimana jika, bam! Saya cederakan diri
untuk dapatkan gula-gula.
61
00:03:31,796 --> 00:03:32,964
Wah.
62
00:03:33,047 --> 00:03:35,258
Menakjubkan.
63
00:03:35,341 --> 00:03:36,592
Bertenang, Bomb.
64
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Chuck, sebagai kawan,
65
00:03:38,719 --> 00:03:43,266
saya tak boleh benarkan awak
buat sesuatu yang semberono
66
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
dan sejujurnya, bodoh.
67
00:03:45,476 --> 00:03:48,396
- Tapi gula-gula.
- Ya, saya setuju.
68
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Mari lakukannya.
69
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Permulaan baik.
70
00:03:57,697 --> 00:04:02,159
Apa boleh kata? Saya hebat.
Kehebatan yang saya nak kongsi.
71
00:04:03,661 --> 00:04:08,374
Pemain baru boleh kena sasaran,
tapi pemain mahir boleh pergi…
72
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Jauh!
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,889
Karamel segar untuk kawan saya Bomb.
74
00:04:25,057 --> 00:04:28,811
Ramai tak tahu,
tapi seni dan kraf ada seninya.
75
00:04:30,313 --> 00:04:32,648
Lolipop untuk kawan saya, Red.
76
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Chuck. Itu bukan lolipop.
77
00:04:35,985 --> 00:04:38,154
Chuck, boleh beri gula-gula?
78
00:04:43,868 --> 00:04:47,204
Satu untuk awak. Satu untuk awak dan awak.
79
00:04:47,747 --> 00:04:48,998
Satu untuk awak.
80
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Satu untuk awak. Awak juga!
81
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Aduhai, saya hanya buat
untuk disayangi oleh semua orang.
82
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Bagus, Chuck.
83
00:05:11,312 --> 00:05:12,646
Hebatnya awak.
84
00:05:13,230 --> 00:05:14,398
Bagus, Chuck.
85
00:05:14,482 --> 00:05:17,902
Apa kata esok
kita akhirnya main tenis borb?
86
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
Hei, saya ada idea bernas.
87
00:05:20,196 --> 00:05:25,201
Bagaimana jika, bam! Saya cederakan diri
untuk dapatkan gula-gula?
88
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
Apa kata kita rehat hari ini?
89
00:05:30,956 --> 00:05:34,126
Hari apa kita patut gelarnya? Hari Chuck.
90
00:05:34,210 --> 00:05:37,296
Kalian panas? Saya rasa saya nak keluar.
91
00:05:37,880 --> 00:05:40,591
Saya nak ambil pear segar…
92
00:05:42,385 --> 00:05:43,594
Pear.
93
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Jadi, awak lelaki gula-gula.
94
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
Adakah Chuck nampak pelik?
95
00:05:52,478 --> 00:05:54,772
Ya, Chuck memang begitu.
96
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Ini bukan Chuck.
97
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
Dia dah hilang akal. Mari buat sesuatu.
98
00:05:59,527 --> 00:06:05,324
Hei, saya ada idea paling bijak.
Dapatkan gula-gula untuk pekhemah hebat,
99
00:06:05,408 --> 00:06:10,496
tapi bayangkan jika saya cedera parah,
semua boleh dapat gula-gula!
100
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Entahlah, Chuck. Bunyinya…
101
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Hebat! Ia akan menjadikan saya legenda.
102
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Nama saya bersinar pada pintu kemasyhuran.
103
00:06:24,385 --> 00:06:26,137
Hei, tutuplah pintu.
104
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
Chuck, kami rasa awak ada masalah.
105
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
Betul.
106
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
Saya fikir terlalu sempit.
107
00:06:33,811 --> 00:06:37,356
Saya perlukan alat
yang buat saya cedera parah.
108
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
Brenda akan beri sebalang gula-gula.
109
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Saya gelarnya Pembuat Legenda…
110
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Cukup, Chuck. Kami perlu masuk campur.
111
00:06:49,368 --> 00:06:53,914
- Ya, masa untuk berhenti.
- Usah bina Pembuat Legenda.
112
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Usah risau, saya takkan
sebab saya dah bina.
113
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Lihatlah Pembuat Legenda ini.
114
00:07:03,757 --> 00:07:07,511
Dengan sudu tajam,
parut keju besar dan kerikil,
115
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
tiada bahagian badan saya
yang takkan pecah.
116
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
Itu nampak menyakitkan.
117
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Jangan buat, Chuck.
118
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Awak tak faham.
119
00:07:16,520 --> 00:07:22,109
Saya diejek kerana cemerkap, tapi
buat kali pertama, saya disukai orang.
120
00:07:23,194 --> 00:07:26,447
Bagaimana jika saya hidup
untuk tujuan ini?
121
00:07:26,530 --> 00:07:29,617
Bagaimana jika ini takdir saya?
122
00:07:29,700 --> 00:07:33,621
Kami tahu ini penting,
tapi awak tak rasa melampau?
123
00:07:33,704 --> 00:07:39,210
Saya akui saya terkejut mendengar awak
tak menyokong usaha kawan awak.
124
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Saya patut tahu ini idea awak, Neiderjerk.
125
00:07:42,963 --> 00:07:47,718
Sudah tentu. Chuck ada idea bodoh,
tapi ini terlalu bodoh.
126
00:07:47,801 --> 00:07:52,473
- Ambil gula-gula untuk saya tak bodoh.
- Tidak, Neiderflyer.
127
00:07:52,556 --> 00:07:54,141
Chuck takkan pergi.
128
00:07:54,225 --> 00:07:55,392
Red?
129
00:08:07,905 --> 00:08:11,158
- Halang dia.
- Tapi bagaimana nak ke sana?
130
00:08:11,242 --> 00:08:13,786
Helo? Kita burung. Mari terbang.
131
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Helo, Splinterwood. Siapa nak gula-gula?
132
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Jadi mari beritahu Cluck.
133
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Cluck…
134
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Maaf. Namanya Chuck.
135
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
Chuck…
136
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
Masa untuk diabadikan
pada pintu tandas kotor selamanya.
137
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
- Jangan!
- Chuck!
138
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Apa awak buat?
139
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Halang awak buat
sesuatu yang awak akan sesali.
140
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Awak akan mati jika awak lalui ini.
141
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Ya, tapi dengar sorakan mereka.
142
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
Chuck.
143
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Saya rela mati dengan kegemilangan
dan dikenang sebagai legenda.
144
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Tapi awak legenda bagi kami.
145
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Betul?
146
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Chuck, kami pintu tandas awak.
147
00:09:13,387 --> 00:09:16,390
Itu perkara terbaik saya pernah dengar.
148
00:09:16,473 --> 00:09:18,475
Betul. Apa saya fikirkan?
149
00:09:18,559 --> 00:09:20,644
Mari berpeluk, kawan-kawan.
150
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Maaf.
151
00:10:13,822 --> 00:10:15,324
Itu pasti berparut.
152
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Terima kasih halang saya buat silap.
153
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Melihat kesakitan kalian
buat saya gembira ia tak menimpa saya.
154
00:10:23,290 --> 00:10:27,628
- Apa gunanya kawan?
- Setidaknya kita dapat gula-gula.
155
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
Chuck dah habiskan gula-gula.
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,968
Ia cuma balang batu berwarna terang.
157
00:10:36,095 --> 00:10:37,429
Sudah tentu.
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi