1 00:00:06,090 --> 00:00:07,341 KEM SPLINTERWOOD 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,510 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Kem Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Untuk melantun, melastik, dibaling, 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Pekhemah kelilingi pokok 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ditembak keluar di mana saja 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Berlepas di udara 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Melanggar apa saja 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,822 {\an8}Memanah, elak burung, tenis borb Tak masuk akal 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,408 {\an8}Mereka datang Red, Stella, Bomb dan Chuck 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,452 {\an8}Terbang pantas Hati-hati, itik 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup, kau akan gembira ada ini 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}Angry Birds Summer Madness 15 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 Di mana Chuck? 16 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Saya nak mulakan tenis borb. 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}Stella. Mana boleh main beregu bertiga. 18 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 Itu matematik. 19 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}Betul. Selain itu, apa kita dilarang buat kepada kawan? 20 00:01:01,521 --> 00:01:03,147 Tarik bulu mereka? 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,399 Awak selalu tarik bulu saya. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 Ya, betul. 23 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}Tak, kita takkan biarkan kawan. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}Dia biarkan kita. 25 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 Jom cari dia dan ingatkan apa dia tak patut buat. 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,537 Kawan-kawan? 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,333 - Chuckles? - Chuck? Chucky? 28 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 Hei, semua. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Chuck. Apa yang berlaku? 30 00:01:26,379 --> 00:01:30,341 Orang ejek saya bodoh. Saya buktikan mereka salah. Saya ambil batu… 31 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 Tak. Maksud kami, ada apa di dalam mulut awak? 32 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Oh, ya. 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,435 Tapi, gula-gula dilarang di kem. 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Ya, saya masih teringat hari kita tiba. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Selamat datang ke Kem Splinterwood. 36 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 Serahkan gula-gula. 37 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Tapi… 38 00:02:02,874 --> 00:02:04,959 Lupakannya. Saya nak balik. 39 00:02:05,960 --> 00:02:10,131 Usah risau. Saya ambil gula-gula Jururawat Brenda setiap kali cedera. 40 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Apa? 41 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Cakaplah saya boleh main pukul burung lagi. 42 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 Saya nak latih anak-anak burung. 43 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 Kita tiada padang pukul burung. 44 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Tepat sekali. Tentu kepala saya cedera. 45 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Tapi ia sangat menyakitkan di dalam. 46 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 Awak takkan nampak darah. 47 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Darah merah. Saya merah, tapi ia ada. 48 00:02:43,206 --> 00:02:47,627 Ingat saya tak tahu burung pura-pura sakit demi gula-gula? 49 00:02:47,710 --> 00:02:49,962 Saya pakar kesihatan. 50 00:02:50,046 --> 00:02:54,217 - Tak. Awak tukang masak bertopi lain. - Awak tak tahu. 51 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 Ia topi yang sama saja. 52 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Lihat, ini kecederaan sebenar. 53 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 Ada apa, Chucky? Macam biasa? 54 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 Ikut awaklah, B. 55 00:03:14,237 --> 00:03:16,447 Mujur saya selamatkan awak. 56 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 Tak adil awak dapat gula-gula dengan jadi diri awak. 57 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 Memang benar. 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 Apa kata kita kongsi lolipop? 59 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Oh, saya tahu. 60 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 Bagaimana jika, bam! Saya cederakan diri untuk dapatkan gula-gula. 61 00:03:31,796 --> 00:03:32,964 Wah. 62 00:03:33,047 --> 00:03:35,258 Menakjubkan. 63 00:03:35,341 --> 00:03:36,592 Bertenang, Bomb. 64 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Chuck, sebagai kawan, 65 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 saya tak boleh benarkan awak buat sesuatu yang semberono 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 dan sejujurnya, bodoh. 67 00:03:45,476 --> 00:03:48,396 - Tapi gula-gula. - Ya, saya setuju. 68 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Mari lakukannya. 69 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Permulaan baik. 70 00:03:57,697 --> 00:04:02,159 Apa boleh kata? Saya hebat. Kehebatan yang saya nak kongsi. 71 00:04:03,661 --> 00:04:08,374 Pemain baru boleh kena sasaran, tapi pemain mahir boleh pergi… 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Jauh! 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 Karamel segar untuk kawan saya Bomb. 74 00:04:25,057 --> 00:04:28,811 Ramai tak tahu, tapi seni dan kraf ada seninya. 75 00:04:30,313 --> 00:04:32,648 Lolipop untuk kawan saya, Red. 76 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Chuck. Itu bukan lolipop. 77 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Chuck, boleh beri gula-gula? 78 00:04:43,868 --> 00:04:47,204 Satu untuk awak. Satu untuk awak dan awak. 79 00:04:47,747 --> 00:04:48,998 Satu untuk awak. 80 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 Satu untuk awak. Awak juga! 81 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Aduhai, saya hanya buat untuk disayangi oleh semua orang. 82 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Bagus, Chuck. 83 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 Hebatnya awak. 84 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 Bagus, Chuck. 85 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 Apa kata esok kita akhirnya main tenis borb? 86 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Hei, saya ada idea bernas. 87 00:05:20,196 --> 00:05:25,201 Bagaimana jika, bam! Saya cederakan diri untuk dapatkan gula-gula? 88 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Apa kata kita rehat hari ini? 89 00:05:30,956 --> 00:05:34,126 Hari apa kita patut gelarnya? Hari Chuck. 90 00:05:34,210 --> 00:05:37,296 Kalian panas? Saya rasa saya nak keluar. 91 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 Saya nak ambil pear segar… 92 00:05:42,385 --> 00:05:43,594 Pear. 93 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Jadi, awak lelaki gula-gula. 94 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 Adakah Chuck nampak pelik? 95 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 Ya, Chuck memang begitu. 96 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Ini bukan Chuck. 97 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 Dia dah hilang akal. Mari buat sesuatu. 98 00:05:59,527 --> 00:06:05,324 Hei, saya ada idea paling bijak. Dapatkan gula-gula untuk pekhemah hebat, 99 00:06:05,408 --> 00:06:10,496 tapi bayangkan jika saya cedera parah, semua boleh dapat gula-gula! 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Entahlah, Chuck. Bunyinya… 101 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Hebat! Ia akan menjadikan saya legenda. 102 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Nama saya bersinar pada pintu kemasyhuran. 103 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Hei, tutuplah pintu. 104 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 Chuck, kami rasa awak ada masalah. 105 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 Betul. 106 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 Saya fikir terlalu sempit. 107 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 Saya perlukan alat yang buat saya cedera parah. 108 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 Brenda akan beri sebalang gula-gula. 109 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Saya gelarnya Pembuat Legenda… 110 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Cukup, Chuck. Kami perlu masuk campur. 111 00:06:49,368 --> 00:06:53,914 - Ya, masa untuk berhenti. - Usah bina Pembuat Legenda. 112 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Usah risau, saya takkan sebab saya dah bina. 113 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Lihatlah Pembuat Legenda ini. 114 00:07:03,757 --> 00:07:07,511 Dengan sudu tajam, parut keju besar dan kerikil, 115 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 tiada bahagian badan saya yang takkan pecah. 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 Itu nampak menyakitkan. 117 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 Jangan buat, Chuck. 118 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Awak tak faham. 119 00:07:16,520 --> 00:07:22,109 Saya diejek kerana cemerkap, tapi buat kali pertama, saya disukai orang. 120 00:07:23,194 --> 00:07:26,447 Bagaimana jika saya hidup untuk tujuan ini? 121 00:07:26,530 --> 00:07:29,617 Bagaimana jika ini takdir saya? 122 00:07:29,700 --> 00:07:33,621 Kami tahu ini penting, tapi awak tak rasa melampau? 123 00:07:33,704 --> 00:07:39,210 Saya akui saya terkejut mendengar awak tak menyokong usaha kawan awak. 124 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 Saya patut tahu ini idea awak, Neiderjerk. 125 00:07:42,963 --> 00:07:47,718 Sudah tentu. Chuck ada idea bodoh, tapi ini terlalu bodoh. 126 00:07:47,801 --> 00:07:52,473 - Ambil gula-gula untuk saya tak bodoh. - Tidak, Neiderflyer. 127 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 Chuck takkan pergi. 128 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 Red? 129 00:08:07,905 --> 00:08:11,158 - Halang dia. - Tapi bagaimana nak ke sana? 130 00:08:11,242 --> 00:08:13,786 Helo? Kita burung. Mari terbang. 131 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 Helo, Splinterwood. Siapa nak gula-gula? 132 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Jadi mari beritahu Cluck. 133 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Cluck… 134 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Maaf. Namanya Chuck. 135 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 Chuck… 136 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 Masa untuk diabadikan pada pintu tandas kotor selamanya. 137 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 - Jangan! - Chuck! 138 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Apa awak buat? 139 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Halang awak buat sesuatu yang awak akan sesali. 140 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Awak akan mati jika awak lalui ini. 141 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Ya, tapi dengar sorakan mereka. 142 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 Chuck. 143 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Saya rela mati dengan kegemilangan dan dikenang sebagai legenda. 144 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Tapi awak legenda bagi kami. 145 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 Betul? 146 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 Chuck, kami pintu tandas awak. 147 00:09:13,387 --> 00:09:16,390 Itu perkara terbaik saya pernah dengar. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,475 Betul. Apa saya fikirkan? 149 00:09:18,559 --> 00:09:20,644 Mari berpeluk, kawan-kawan. 150 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Maaf. 151 00:10:13,822 --> 00:10:15,324 Itu pasti berparut. 152 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Terima kasih halang saya buat silap. 153 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 Melihat kesakitan kalian buat saya gembira ia tak menimpa saya. 154 00:10:23,290 --> 00:10:27,628 - Apa gunanya kawan? - Setidaknya kita dapat gula-gula. 155 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 Chuck dah habiskan gula-gula. 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,968 Ia cuma balang batu berwarna terang. 157 00:10:36,095 --> 00:10:37,429 Sudah tentu. 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi