1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campo Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}La nostra casa estiva
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Per catapultarsi, farsi lanciare
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Tra gli alberi sfrecciare
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
E dai cannoni farsi sparare
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,152
{\an8}In aria volare e i muri sfondare
9
00:00:26,235 --> 00:00:30,323
{\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis
È pazzesco
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
{\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,492 --> 00:00:34,327
{\an8}Sfrecciano veloci
Giù, attenti!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Per tutta la vita
Sarai felice di averlo fatto
13
00:00:38,206 --> 00:00:40,625
{\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca
14
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
Ma dov'è Chuck?
15
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
Voglio iniziare
questa partita di borb tennis.
16
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}Stella, non possiamo giocare
un doppio in tre,
17
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
{\an8}è una cosa matematica.
18
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Bomb ha ragione,
e poi cosa non si fa mai a un amico?
19
00:01:01,521 --> 00:01:03,189
{\an8}Dargli mutande di piume?
20
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
{\an8}Ma lo fai sempre con me.
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
{\an8}Sì. È vero.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,363
{\an8}No, un amico non si abbandona mai.
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
{\an8}Lui lo sta facendo.
24
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
{\an8}Troviamolo e ricordiamogli
cosa non si fa mai a un amico.
25
00:01:16,160 --> 00:01:17,537
{\an8}Ragazzi?
26
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
- Chuckles?
- Chuck. Chucky!
27
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Ciao.
28
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck. Cosa hai lì?
29
00:01:26,379 --> 00:01:28,005
Mi chiamano testa vuota.
30
00:01:28,089 --> 00:01:30,341
Volevo smentirli, ho preso un sasso…
31
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
No, cosa hai in bocca?
32
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Oh, sì.
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,394
Le caramelle non sono ammesse.
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Sì, ricordo ancora quando siamo arrivati.
35
00:01:51,404 --> 00:01:53,823
Benvenuti a Campo Splinterwood.
36
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Qui i dolciumi!
37
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Ma…
38
00:02:02,874 --> 00:02:05,084
Ci ho ripensato. Torno a casa!
39
00:02:06,085 --> 00:02:07,044
Non è niente.
40
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Le prendo da Brenda
quando ho una ferita.
41
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
Come dici?
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Dimmi che potrò giocare
di nuovo a basebird.
43
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Ho promesso ai pennutini di allenarli.
44
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
Non abbiamo un campo da basebird.
45
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Esatto. Devo avere
un grave trauma cranico.
46
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Ma mi fa molto male dentro.
47
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Ovvio che il sangue non si vede.
48
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Il sangue è rosso come me. Ma c'è.
49
00:02:43,289 --> 00:02:47,501
Capisco quando qualcuno finge
per le caramelle.
50
00:02:47,585 --> 00:02:49,962
Sono un'operatrice sanitaria.
51
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Fai la cuoca, hai cambiato il cappello.
52
00:02:52,548 --> 00:02:54,217
Dimostralo.
53
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
È lo stesso cappello girato.
54
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Quella sì che è una vera ferita.
55
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
Cosa vuoi, Chucky? Il solito?
56
00:03:02,642 --> 00:03:03,893
Sorprendimi.
57
00:03:14,237 --> 00:03:16,030
Sono felice di averti salvato.
58
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
È ingiusto che ottieni caramelle
facendo te stesso.
59
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
È vero.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
Volete leccarlo a turno?
61
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Fermi, ci sono!
62
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
E se mi ferissi da solo
per procurarvi le caramelle?
63
00:03:33,047 --> 00:03:35,007
Sono sbalordito.
64
00:03:35,508 --> 00:03:36,592
Calmati, Bomb.
65
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Chuck, in quanto tuo caro amico
66
00:03:38,719 --> 00:03:43,266
non posso lasciare
che tu faccia una cosa così sconsiderata
67
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
e così stupida.
68
00:03:45,476 --> 00:03:47,061
Sì, ma le caramelle.
69
00:03:47,144 --> 00:03:48,396
Giusto. Ci sto.
70
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Allora al lavoro.
71
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Ottimo inizio.
72
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Che dire? È un dono.
73
00:03:59,824 --> 00:04:01,951
Ed è un onore condividerlo.
74
00:04:03,786 --> 00:04:05,788
Chiunque può mirare al bersaglio,
75
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
ma solo un pro può mirare…
76
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
oltre!
77
00:04:20,928 --> 00:04:23,889
Una caramella per il mio amico Bomb.
78
00:04:25,182 --> 00:04:28,811
Molti non lo sanno,
ma c'è vera arte nell'artigianato.
79
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Un lecca-lecca per il mio amico Red.
80
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Chuck. Non è un lecca-lecca.
81
00:04:36,068 --> 00:04:37,820
Posso avere una caramella?
82
00:04:43,868 --> 00:04:47,204
Una per te e una per te. E voi tre.
83
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
E una per te.
84
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Una per te e una per te. E voi tre.
85
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Lo faccio solo
per essere finalmente amato da tutti.
86
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Bravo, Chuck.
87
00:05:11,312 --> 00:05:12,646
Sei un grande.
88
00:05:13,314 --> 00:05:14,398
Che giornata!
89
00:05:14,482 --> 00:05:17,902
Che ne dite di giocare finalmente
a tennis domani?
90
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
Ehi, ho un'idea migliore.
91
00:05:20,196 --> 00:05:24,825
E se mi ferissi da solo
per procurarvi le caramelle?
92
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
Che ne dici di chiuderla qui?
93
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
Chiudiamola chiamandola
la giornata di Chuck.
94
00:05:34,210 --> 00:05:35,711
Fa caldo qui o sono io?
95
00:05:35,795 --> 00:05:37,296
Vado a farmi un giro.
96
00:05:37,880 --> 00:05:40,591
A cercare delle fresche per...
97
00:05:42,385 --> 00:05:43,594
Pere.
98
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Sei quello delle caramelle.
99
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
Chuck vi è sembrato strano?
100
00:05:52,478 --> 00:05:54,772
Sì, il classico Chuck.
101
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Chuck non è così.
102
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
È fuori di zucca. Dobbiamo rimediare.
103
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Ho appena avuto un'idea geniale.
104
00:06:02,530 --> 00:06:05,282
Procurasi caramelle per pochi
è stato bello,
105
00:06:05,366 --> 00:06:07,993
ma se mi ferissi di brutto
106
00:06:08,077 --> 00:06:10,496
per procurare caramelle a tutti?
107
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Non lo so. Sembra...
108
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Stupendo! Diventerei una leggenda.
109
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Il mio nome inciso
nel bagno delle celebrità.
110
00:06:24,385 --> 00:06:26,137
Ehi, un po' di privacy.
111
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
Pensiamo che tu abbia un problema.
112
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
È vero.
113
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
Dovrei pensare più in grande.
114
00:06:33,811 --> 00:06:37,356
Mi serve qualcosa che mi faccia così male
115
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
che Brenda mi darà tutto il barattolo.
116
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Vi presento il Creatore di Leggende…
117
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Basta così, Chuck.
Ti serve un risanamento.
118
00:06:49,368 --> 00:06:51,871
Sì, è ora di appendere i cerotti.
119
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
Non costruire quell'apparecchio.
120
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Tranquillo, non lo farò,
perché l'ho già fatto.
121
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Ecco a voi il Creatore di Leggende.
122
00:07:03,757 --> 00:07:05,009
I cucchiai affilati,
123
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
la grattugia gigante e la ghiaia
124
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
distruggeranno ogni parte del mio corpo.
125
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
Fa male solo a guardarlo.
126
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Non puoi farlo, Chuck.
127
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Non capite.
128
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
Sono sempre stato visto
come un imbranato,
129
00:07:19,190 --> 00:07:22,109
ma per la prima volta mi sento amato.
130
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
E se fosse questa la mia missione?
131
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
Se questo fosse il mio destino?
132
00:07:29,700 --> 00:07:33,787
Sappiamo che è importante per te,
ma non credi che stai esagerando?
133
00:07:33,871 --> 00:07:39,210
Mi sciocca vedere
che non volete sostenerlo.
134
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Avrei dovuto sapere
che è stata una tua idea.
135
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Certamente. A Chuck vengono idee stupide,
136
00:07:46,050 --> 00:07:47,718
ma questa è assurda.
137
00:07:47,801 --> 00:07:50,054
Procurarmi caramelle non è stupido.
138
00:07:50,137 --> 00:07:52,431
Non stavolta, Neiderflyer.
139
00:07:52,515 --> 00:07:54,141
Chuck non si muove da qui.
140
00:07:54,225 --> 00:07:55,392
Red?
141
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Dobbiamo fermarlo.
142
00:08:09,114 --> 00:08:11,075
Ma come saliamo lassù?
143
00:08:11,158 --> 00:08:13,786
Siamo uccelli. Volando.
144
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Salve, Splinterwood.
Chi vuole delle caramelle?
145
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Allora diciamolo a Cluck.
146
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Cluck…
147
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Scusate. Mi dicono che è Chuck.
148
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
Chuck…
149
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
È ora di finire per sempre
su una sudicia porta del bagno.
150
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
- Non farlo!
- No!
151
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Che ci fate qui?
152
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Ti impediremo di fare qualcosa
di cui potresti pentirti.
153
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Se mai decidessi di farlo.
154
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Certo, ma sentite quanto amore.
155
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
Chuck.
156
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Preferisco andarmene tra la gloria
ed essere ricordato come una leggenda.
157
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Ma per noi lo sei già.
158
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Davvero?
159
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
Siamo noi quella porta del bagno.
160
00:09:13,470 --> 00:09:16,265
È la cosa più carina
che mi abbiano mai detto.
161
00:09:16,348 --> 00:09:18,517
È vero. Cosa pensavo?
162
00:09:18,601 --> 00:09:20,728
Venite qui, cip-popolo.
163
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Scusate, colpa mia.
164
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
Saranno segnati.
165
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Grazie per avermi fermato.
166
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Sono felice che non sia successo a me.
167
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
Non servono a questo gli amici?
168
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Almeno abbiamo le caramelle.
169
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
Chuck mi ha lasciato a secco.
170
00:10:32,174 --> 00:10:35,135
È solo un barattolo di pietre colorate.
171
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
Ne ero certo.
172
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi