1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campo Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}La nostra casa estiva 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Per catapultarsi, farsi lanciare 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Tra gli alberi sfrecciare 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 E dai cannoni farsi sparare 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,152 {\an8}In aria volare e i muri sfondare 9 00:00:26,235 --> 00:00:30,323 {\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis È pazzesco 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 {\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 {\an8}Sfrecciano veloci Giù, attenti! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Per tutta la vita Sarai felice di averlo fatto 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca 14 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 Ma dov'è Chuck? 15 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Voglio iniziare questa partita di borb tennis. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}Stella, non possiamo giocare un doppio in tre, 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 {\an8}è una cosa matematica. 18 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}Bomb ha ragione, e poi cosa non si fa mai a un amico? 19 00:01:01,521 --> 00:01:03,189 {\an8}Dargli mutande di piume? 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 {\an8}Ma lo fai sempre con me. 21 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 {\an8}Sì. È vero. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}No, un amico non si abbandona mai. 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}Lui lo sta facendo. 24 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 {\an8}Troviamolo e ricordiamogli cosa non si fa mai a un amico. 25 00:01:16,160 --> 00:01:17,537 {\an8}Ragazzi? 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 - Chuckles? - Chuck. Chucky! 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 Ciao. 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Chuck. Cosa hai lì? 29 00:01:26,379 --> 00:01:28,005 Mi chiamano testa vuota. 30 00:01:28,089 --> 00:01:30,341 Volevo smentirli, ho preso un sasso… 31 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 No, cosa hai in bocca? 32 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Oh, sì. 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,394 Le caramelle non sono ammesse. 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Sì, ricordo ancora quando siamo arrivati. 35 00:01:51,404 --> 00:01:53,823 Benvenuti a Campo Splinterwood. 36 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 Qui i dolciumi! 37 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Ma… 38 00:02:02,874 --> 00:02:05,084 Ci ho ripensato. Torno a casa! 39 00:02:06,085 --> 00:02:07,044 Non è niente. 40 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Le prendo da Brenda quando ho una ferita. 41 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Come dici? 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Dimmi che potrò giocare di nuovo a basebird. 43 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 Ho promesso ai pennutini di allenarli. 44 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 Non abbiamo un campo da basebird. 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Esatto. Devo avere un grave trauma cranico. 46 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Ma mi fa molto male dentro. 47 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 Ovvio che il sangue non si vede. 48 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Il sangue è rosso come me. Ma c'è. 49 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 Capisco quando qualcuno finge per le caramelle. 50 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 Sono un'operatrice sanitaria. 51 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 Fai la cuoca, hai cambiato il cappello. 52 00:02:52,548 --> 00:02:54,217 Dimostralo. 53 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 È lo stesso cappello girato. 54 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Quella sì che è una vera ferita. 55 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 Cosa vuoi, Chucky? Il solito? 56 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 Sorprendimi. 57 00:03:14,237 --> 00:03:16,030 Sono felice di averti salvato. 58 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 È ingiusto che ottieni caramelle facendo te stesso. 59 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 È vero. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 Volete leccarlo a turno? 61 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Fermi, ci sono! 62 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 E se mi ferissi da solo per procurarvi le caramelle? 63 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Sono sbalordito. 64 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 Calmati, Bomb. 65 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Chuck, in quanto tuo caro amico 66 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 non posso lasciare che tu faccia una cosa così sconsiderata 67 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 e così stupida. 68 00:03:45,476 --> 00:03:47,061 Sì, ma le caramelle. 69 00:03:47,144 --> 00:03:48,396 Giusto. Ci sto. 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Allora al lavoro. 71 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Ottimo inizio. 72 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Che dire? È un dono. 73 00:03:59,824 --> 00:04:01,951 Ed è un onore condividerlo. 74 00:04:03,786 --> 00:04:05,788 Chiunque può mirare al bersaglio, 75 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 ma solo un pro può mirare… 76 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 oltre! 77 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 Una caramella per il mio amico Bomb. 78 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 Molti non lo sanno, ma c'è vera arte nell'artigianato. 79 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Un lecca-lecca per il mio amico Red. 80 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Chuck. Non è un lecca-lecca. 81 00:04:36,068 --> 00:04:37,820 Posso avere una caramella? 82 00:04:43,868 --> 00:04:47,204 Una per te e una per te. E voi tre. 83 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 E una per te. 84 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 Una per te e una per te. E voi tre. 85 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Lo faccio solo per essere finalmente amato da tutti. 86 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Bravo, Chuck. 87 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 Sei un grande. 88 00:05:13,314 --> 00:05:14,398 Che giornata! 89 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 Che ne dite di giocare finalmente a tennis domani? 90 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Ehi, ho un'idea migliore. 91 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 E se mi ferissi da solo per procurarvi le caramelle? 92 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Che ne dici di chiuderla qui? 93 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 Chiudiamola chiamandola la giornata di Chuck. 94 00:05:34,210 --> 00:05:35,711 Fa caldo qui o sono io? 95 00:05:35,795 --> 00:05:37,296 Vado a farmi un giro. 96 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 A cercare delle fresche per... 97 00:05:42,385 --> 00:05:43,594 Pere. 98 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Sei quello delle caramelle. 99 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 Chuck vi è sembrato strano? 100 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 Sì, il classico Chuck. 101 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Chuck non è così. 102 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 È fuori di zucca. Dobbiamo rimediare. 103 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 Ho appena avuto un'idea geniale. 104 00:06:02,530 --> 00:06:05,282 Procurasi caramelle per pochi è stato bello, 105 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 ma se mi ferissi di brutto 106 00:06:08,077 --> 00:06:10,496 per procurare caramelle a tutti? 107 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Non lo so. Sembra... 108 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Stupendo! Diventerei una leggenda. 109 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Il mio nome inciso nel bagno delle celebrità. 110 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Ehi, un po' di privacy. 111 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 Pensiamo che tu abbia un problema. 112 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 È vero. 113 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 Dovrei pensare più in grande. 114 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 Mi serve qualcosa che mi faccia così male 115 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 che Brenda mi darà tutto il barattolo. 116 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Vi presento il Creatore di Leggende… 117 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Basta così, Chuck. Ti serve un risanamento. 118 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 Sì, è ora di appendere i cerotti. 119 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 Non costruire quell'apparecchio. 120 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Tranquillo, non lo farò, perché l'ho già fatto. 121 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Ecco a voi il Creatore di Leggende. 122 00:07:03,757 --> 00:07:05,009 I cucchiai affilati, 123 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 la grattugia gigante e la ghiaia 124 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 distruggeranno ogni parte del mio corpo. 125 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 Fa male solo a guardarlo. 126 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 Non puoi farlo, Chuck. 127 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Non capite. 128 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 Sono sempre stato visto come un imbranato, 129 00:07:19,190 --> 00:07:22,109 ma per la prima volta mi sento amato. 130 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 E se fosse questa la mia missione? 131 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 Se questo fosse il mio destino? 132 00:07:29,700 --> 00:07:33,787 Sappiamo che è importante per te, ma non credi che stai esagerando? 133 00:07:33,871 --> 00:07:39,210 Mi sciocca vedere che non volete sostenerlo. 134 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 Avrei dovuto sapere che è stata una tua idea. 135 00:07:42,963 --> 00:07:45,966 Certamente. A Chuck vengono idee stupide, 136 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ma questa è assurda. 137 00:07:47,801 --> 00:07:50,054 Procurarmi caramelle non è stupido. 138 00:07:50,137 --> 00:07:52,431 Non stavolta, Neiderflyer. 139 00:07:52,515 --> 00:07:54,141 Chuck non si muove da qui. 140 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 Red? 141 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Dobbiamo fermarlo. 142 00:08:09,114 --> 00:08:11,075 Ma come saliamo lassù? 143 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 Siamo uccelli. Volando. 144 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 Salve, Splinterwood. Chi vuole delle caramelle? 145 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Allora diciamolo a Cluck. 146 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Cluck… 147 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Scusate. Mi dicono che è Chuck. 148 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 Chuck… 149 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 È ora di finire per sempre su una sudicia porta del bagno. 150 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 - Non farlo! - No! 151 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Che ci fate qui? 152 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Ti impediremo di fare qualcosa di cui potresti pentirti. 153 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Se mai decidessi di farlo. 154 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Certo, ma sentite quanto amore. 155 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 Chuck. 156 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Preferisco andarmene tra la gloria ed essere ricordato come una leggenda. 157 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Ma per noi lo sei già. 158 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 Davvero? 159 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 Siamo noi quella porta del bagno. 160 00:09:13,470 --> 00:09:16,265 È la cosa più carina che mi abbiano mai detto. 161 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 È vero. Cosa pensavo? 162 00:09:18,601 --> 00:09:20,728 Venite qui, cip-popolo. 163 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Scusate, colpa mia. 164 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 Saranno segnati. 165 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Grazie per avermi fermato. 166 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 Sono felice che non sia successo a me. 167 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 Non servono a questo gli amici? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Almeno abbiamo le caramelle. 169 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 Chuck mi ha lasciato a secco. 170 00:10:32,174 --> 00:10:35,135 È solo un barattolo di pietre colorate. 171 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 Ne ero certo. 172 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi