1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
SPLINTERWOOD
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,594 --> 00:00:14,057
{\an8}Kamp Splinterwood
Naš ljetni dom
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Za katapult! Praćku! Bacanje!
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Kampisti jure kroz drveće
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Kao topovske kugle leteće
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Zrakom se motaju
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Posvud se zabijaju
9
00:00:26,235 --> 00:00:30,323
Streličarstvo, graniptičar, zorb tenis
Suludo je!
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,366
Red, Stella, Bomba, Chuck
11
00:00:32,450 --> 00:00:34,285
{\an8}Brzo lete
Pazi, sagni se
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,497
{\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga
13
00:00:38,206 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Ljetno ludilo
14
00:00:47,048 --> 00:00:51,344
Gdje je više Chuck?
Želim zaigrati zorb tenis.
15
00:00:51,427 --> 00:00:57,266
Ma daj. Ne možemo igrati parove
s tri igrača, takva je matematika.
16
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Bomba ima pravo,
a i što nikad ne činimo prijatelju?
17
00:01:01,521 --> 00:01:05,399
-Navlačimo repno perje?
-Ali stalno mi to radiš.
18
00:01:05,983 --> 00:01:07,485
Da. Istina.
19
00:01:07,568 --> 00:01:12,156
{\an8}-Ne ostavljamo prijatelja na cjedilu.
-On to čini nama.
20
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
Nađimo ga i podsjetimo
što se ne čini prijatelju.
21
00:01:16,160 --> 00:01:17,537
Ekipo?
22
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
-Chuckles?
-Chuck? Chucky?
23
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Hej, ljudi.
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Kako se to dogodilo?
25
00:01:26,379 --> 00:01:30,341
Zovu me tupanom.
Da dokažem da griješe, kamenom sam…
26
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
Ne, želimo reći,
što ti se događa u ustima?
27
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Ah, da.
28
00:01:38,933 --> 00:01:41,394
Ali slatkiši nisu dopušteni.
29
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Da, još pamtim dan kad smo stigli.
30
00:01:51,404 --> 00:01:53,906
Dobro došli u kamp Splinterwood.
31
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Predaj slatkiše.
32
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Ali…
33
00:02:02,874 --> 00:02:05,209
Predomislio sam se. Hoću kući.
34
00:02:06,085 --> 00:02:10,131
Ovo nije ništa.
Dobijem slatkiš kad god se ozlijedim.
35
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
Molim?
36
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Recite da ću se opet moći igrati bejzbol.
37
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Obećala sam ptićima da ću im biti trener.
38
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
Nemamo igralište za bejzbol.
39
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Točno. Očito imam tešku ozljedu glave.
40
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Ali zbilja jako boli iznutra.
41
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Naravno da se krv ne vidi.
42
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Krv je crvena, kao i ja, ali ima je.
43
00:02:43,289 --> 00:02:47,501
Mislite da ne znam
kad netko glumi da dobije slatkiše?
44
00:02:47,585 --> 00:02:49,962
Ja sam zdravstvena radnica.
45
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Kuharica ste s drugom kapom.
46
00:02:52,548 --> 00:02:56,510
Eto koliko znaš.
To je ista kapa okrenuta naopačke.
47
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Vidite, ovo je prava ozljeda.
48
00:03:00,306 --> 00:03:03,935
-Što ćeš, Chucky? Uobičajeno?
-Iznenadite me, B.
49
00:03:14,111 --> 00:03:16,030
Super da sam te sačuvao.
50
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
Nepravedno je da dobivaš slatkiše
samo zato što si ti.
51
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
Istina je.
52
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
Da naizmjence ližemo lizalicu?
53
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Čekajte, znam.
54
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
Što ako se ozlijedim
da vam svima nabavim slatkiše?
55
00:03:33,047 --> 00:03:36,592
-Da se raspametiš.
-Polako, Bombo.
56
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Kao tvoj dragi prijatelj,
57
00:03:38,719 --> 00:03:43,266
ne mogu ti dopustiti da postupiš
nepromišljeno, neodgovorno
58
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
i, iskreno, krajnje glupo.
59
00:03:45,476 --> 00:03:48,396
-Da, ali slatkiši.
-Imaš pravo. Može.
60
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Onda na posao!
61
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Dobar početak.
62
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Što da kažem? Imam dar.
63
00:03:59,824 --> 00:04:01,951
Dar koji rado dijelim.
64
00:04:03,703 --> 00:04:05,871
Lako je gađati sredinu mete,
65
00:04:05,955 --> 00:04:07,915
samo profič zna ciljati…
66
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Iza nje!
67
00:04:20,928 --> 00:04:23,889
Svježa karamela za prijatelja Bombu.
68
00:04:25,099 --> 00:04:28,811
Mnogi to ne znaju,
no umjetnost je pravo umijeće.
69
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Lizalica za prijatelja Reda.
70
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Chuck. To nije lizalica.
71
00:04:36,068 --> 00:04:37,862
Mogu li dobiti slatkiš?
72
00:04:43,784 --> 00:04:47,204
Jedan za tebe. Jedan za vas dvoje i troje.
73
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
Jedan za tebe.
74
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Za tebe, tebe i vas troje!
75
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Činim to samo
kako bi me svi napokon voljeli.
76
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Bravo, Chuck.
77
00:05:11,312 --> 00:05:12,646
Glavna si ptica.
78
00:05:13,314 --> 00:05:17,902
Sjajan dan, Chuck.
A da sutra napokon zaigramo zorb tenis?
79
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
Čekajte, imam bolju ideju.
80
00:05:20,196 --> 00:05:24,825
Što ako se ozlijedim
da vam svima nabavim slatkiše?
81
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
A da proglasimo kraj razdoblja?
82
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
Kako da ga nazovemo?
Chuckovo razdoblje.
83
00:05:34,210 --> 00:05:37,296
Je li samo meni vruće? Idem u smetnju.
84
00:05:37,880 --> 00:05:40,591
Odnosno u šetnju, tražiti kruš-
85
00:05:42,385 --> 00:05:43,594
Kruške.
86
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Čujem da nabavljaš slatkiše.
87
00:05:50,393 --> 00:05:54,772
-Je li ti se Chuck činio čudnim?
-Da, tipično za njega.
88
00:05:54,855 --> 00:05:59,443
Nije tipično. Skrenuo je.
Moramo nešto poduzeti.
89
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Palo mi je na pamet nešto sjajno.
90
00:06:02,530 --> 00:06:05,324
Bilo je fora nabaviti malo slatkiša,
91
00:06:05,408 --> 00:06:10,496
ali zamislite da se toliko povrijedim
da nabavim dovoljno za sve!
92
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Ne znam, Chuck. Zvuči-
93
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Mrak! Postao bih legenda.
94
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Moje osvijetljeno ime na brani slavnih.
95
00:06:24,343 --> 00:06:26,137
Molim malo privatnosti.
96
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
Chuck, mislimo da imaš problem.
97
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
Imate pravo.
98
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
Nisam dovoljno ambiciozan.
99
00:06:33,811 --> 00:06:37,356
Trebam napravu
koja će me toliko ozlijediti
100
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
da će mi Brenda dati cijelu teglu.
101
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Zovem je Tvorac legendi…
102
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Dosta ozljeda. Treba ti intervencija.
103
00:06:49,368 --> 00:06:53,914
-Da, odustani od zavoja.
-Nemoj graditi Tvorca legendi.
104
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Ne brini se, Bombo, neću, jer je gotova.
105
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Predstavljam vam Tvorca legendi.
106
00:07:03,757 --> 00:07:07,511
Naoštrene žlice,
golemi ribež za sir i šljunak
107
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
razbit će,
zgnječiti ili slomiti cijelo tijelo.
108
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
To izgleda bolno.
109
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Ne smiješ to učiniti.
110
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Ne shvaćaš.
111
00:07:16,520 --> 00:07:22,109
Cijeli život se smiju mojoj nespretnosti,
sad me prvi put vole zbog toga.
112
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
Što ako je to moja svrha na Zemlji?
113
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
Što ako je to moja sudbina?
114
00:07:29,700 --> 00:07:33,787
Znamo koliko ti znači,
ali ne misliš da pretjeruješ?
115
00:07:33,871 --> 00:07:39,210
Šokira me
što ne podupirete prijateljev pothvat.
116
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Trebala sam znati da je to tvoja ideja.
117
00:07:42,963 --> 00:07:47,718
Naravno. Chuck ima glupe ideje,
ali ovo je još gluplje.
118
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
Nije glupo dobiti slatkiš.
119
00:07:50,179 --> 00:07:54,141
Ovaj put nećeš, Neiderflyeru.
Chuck ne ide nikamo.
120
00:07:54,225 --> 00:07:55,392
Rede?
121
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Zaustavimo ga.
122
00:08:09,114 --> 00:08:13,786
-Ali kako ćemo se popeti?
-Pa ptice smo. Letjet ćemo.
123
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Zdravo, Splinterwoode. Tko želi slatkiše?
124
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Onda javimo Clucku.
125
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Cluck…
126
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Pardon. Kažu da je Chuck.
127
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
Chuck…
128
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
Vrijeme je da se ovjekovječim
na prljavim vratima toaleta.
129
00:08:45,150 --> 00:08:46,569
-Nemoj!
-Chuck! Ne!
130
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Odakle vi tu?
131
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Ne želimo da žališ do kraja života.
132
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Koji će biti kratak ako ovo izvedeš.
133
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Naravno, ali poslušajte tu ljubav.
134
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
Chuck.
135
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Radije bih otišao u velikom stilu
i ostao zapamćen kao legenda.
136
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Ali nama si ti već legenda.
137
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Zbilja?
138
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Mi smo tvoja vrata toaleta.
139
00:09:13,429 --> 00:09:18,517
Nitko mi nikad nije rekao nešto ljepše.
Imate pravo.
140
00:09:18,601 --> 00:09:20,644
Pokažite mi ljubav, ekipo!
141
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Kriv sam.
142
00:10:13,906 --> 00:10:15,240
Ostat će ožiljak.
143
00:10:16,408 --> 00:10:19,036
Hvala što ste spriječili pogrešku.
144
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Kad vidim koliko boli,
drago mi je da to nisam bio ja.
145
00:10:23,290 --> 00:10:27,628
-Čemu služe prijatelji?
-Bar ćemo dobiti slatkiše.
146
00:10:29,838 --> 00:10:35,135
Zbog Chucka sam presušila.
U staklenci su samo šareni kamenčići.
147
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
A kako drukčije.
148
00:11:02,454 --> 00:11:04,707
Prijevod titlova: Ana Sabljak