1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 SPLINTERWOOD 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,057 {\an8}Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Za katapult! Praćku! Bacanje! 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Posvud se zabijaju 9 00:00:26,235 --> 00:00:30,323 Streličarstvo, graniptičar, zorb tenis Suludo je! 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,450 --> 00:00:34,285 {\an8}Brzo lete Pazi, sagni se 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,497 {\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds Ljetno ludilo 14 00:00:47,048 --> 00:00:51,344 Gdje je više Chuck? Želim zaigrati zorb tenis. 15 00:00:51,427 --> 00:00:57,266 Ma daj. Ne možemo igrati parove s tri igrača, takva je matematika. 16 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}Bomba ima pravo, a i što nikad ne činimo prijatelju? 17 00:01:01,521 --> 00:01:05,399 -Navlačimo repno perje? -Ali stalno mi to radiš. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,485 Da. Istina. 19 00:01:07,568 --> 00:01:12,156 {\an8}-Ne ostavljamo prijatelja na cjedilu. -On to čini nama. 20 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 Nađimo ga i podsjetimo što se ne čini prijatelju. 21 00:01:16,160 --> 00:01:17,537 Ekipo? 22 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 -Chuckles? -Chuck? Chucky? 23 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 Hej, ljudi. 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Kako se to dogodilo? 25 00:01:26,379 --> 00:01:30,341 Zovu me tupanom. Da dokažem da griješe, kamenom sam… 26 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 Ne, želimo reći, što ti se događa u ustima? 27 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Ah, da. 28 00:01:38,933 --> 00:01:41,394 Ali slatkiši nisu dopušteni. 29 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Da, još pamtim dan kad smo stigli. 30 00:01:51,404 --> 00:01:53,906 Dobro došli u kamp Splinterwood. 31 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 Predaj slatkiše. 32 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Ali… 33 00:02:02,874 --> 00:02:05,209 Predomislio sam se. Hoću kući. 34 00:02:06,085 --> 00:02:10,131 Ovo nije ništa. Dobijem slatkiš kad god se ozlijedim. 35 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Molim? 36 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Recite da ću se opet moći igrati bejzbol. 37 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 Obećala sam ptićima da ću im biti trener. 38 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 Nemamo igralište za bejzbol. 39 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Točno. Očito imam tešku ozljedu glave. 40 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Ali zbilja jako boli iznutra. 41 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 Naravno da se krv ne vidi. 42 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Krv je crvena, kao i ja, ali ima je. 43 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 Mislite da ne znam kad netko glumi da dobije slatkiše? 44 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 Ja sam zdravstvena radnica. 45 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 Kuharica ste s drugom kapom. 46 00:02:52,548 --> 00:02:56,510 Eto koliko znaš. To je ista kapa okrenuta naopačke. 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Vidite, ovo je prava ozljeda. 48 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 -Što ćeš, Chucky? Uobičajeno? -Iznenadite me, B. 49 00:03:14,111 --> 00:03:16,030 Super da sam te sačuvao. 50 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 Nepravedno je da dobivaš slatkiše samo zato što si ti. 51 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 Istina je. 52 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 Da naizmjence ližemo lizalicu? 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Čekajte, znam. 54 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 Što ako se ozlijedim da vam svima nabavim slatkiše? 55 00:03:33,047 --> 00:03:36,592 -Da se raspametiš. -Polako, Bombo. 56 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Kao tvoj dragi prijatelj, 57 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 ne mogu ti dopustiti da postupiš nepromišljeno, neodgovorno 58 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 i, iskreno, krajnje glupo. 59 00:03:45,476 --> 00:03:48,396 -Da, ali slatkiši. -Imaš pravo. Može. 60 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Onda na posao! 61 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Dobar početak. 62 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Što da kažem? Imam dar. 63 00:03:59,824 --> 00:04:01,951 Dar koji rado dijelim. 64 00:04:03,703 --> 00:04:05,871 Lako je gađati sredinu mete, 65 00:04:05,955 --> 00:04:07,915 samo profič zna ciljati… 66 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Iza nje! 67 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 Svježa karamela za prijatelja Bombu. 68 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Mnogi to ne znaju, no umjetnost je pravo umijeće. 69 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Lizalica za prijatelja Reda. 70 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Chuck. To nije lizalica. 71 00:04:36,068 --> 00:04:37,862 Mogu li dobiti slatkiš? 72 00:04:43,784 --> 00:04:47,204 Jedan za tebe. Jedan za vas dvoje i troje. 73 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 Jedan za tebe. 74 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 Za tebe, tebe i vas troje! 75 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Činim to samo kako bi me svi napokon voljeli. 76 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Bravo, Chuck. 77 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 Glavna si ptica. 78 00:05:13,314 --> 00:05:17,902 Sjajan dan, Chuck. A da sutra napokon zaigramo zorb tenis? 79 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Čekajte, imam bolju ideju. 80 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 Što ako se ozlijedim da vam svima nabavim slatkiše? 81 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 A da proglasimo kraj razdoblja? 82 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 Kako da ga nazovemo? Chuckovo razdoblje. 83 00:05:34,210 --> 00:05:37,296 Je li samo meni vruće? Idem u smetnju. 84 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 Odnosno u šetnju, tražiti kruš- 85 00:05:42,385 --> 00:05:43,594 Kruške. 86 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Čujem da nabavljaš slatkiše. 87 00:05:50,393 --> 00:05:54,772 -Je li ti se Chuck činio čudnim? -Da, tipično za njega. 88 00:05:54,855 --> 00:05:59,443 Nije tipično. Skrenuo je. Moramo nešto poduzeti. 89 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 Palo mi je na pamet nešto sjajno. 90 00:06:02,530 --> 00:06:05,324 Bilo je fora nabaviti malo slatkiša, 91 00:06:05,408 --> 00:06:10,496 ali zamislite da se toliko povrijedim da nabavim dovoljno za sve! 92 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Ne znam, Chuck. Zvuči- 93 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Mrak! Postao bih legenda. 94 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Moje osvijetljeno ime na brani slavnih. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,137 Molim malo privatnosti. 96 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 Chuck, mislimo da imaš problem. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 Imate pravo. 98 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 Nisam dovoljno ambiciozan. 99 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 Trebam napravu koja će me toliko ozlijediti 100 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 da će mi Brenda dati cijelu teglu. 101 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Zovem je Tvorac legendi… 102 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Dosta ozljeda. Treba ti intervencija. 103 00:06:49,368 --> 00:06:53,914 -Da, odustani od zavoja. -Nemoj graditi Tvorca legendi. 104 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Ne brini se, Bombo, neću, jer je gotova. 105 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Predstavljam vam Tvorca legendi. 106 00:07:03,757 --> 00:07:07,511 Naoštrene žlice, golemi ribež za sir i šljunak 107 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 razbit će, zgnječiti ili slomiti cijelo tijelo. 108 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 To izgleda bolno. 109 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 Ne smiješ to učiniti. 110 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Ne shvaćaš. 111 00:07:16,520 --> 00:07:22,109 Cijeli život se smiju mojoj nespretnosti, sad me prvi put vole zbog toga. 112 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 Što ako je to moja svrha na Zemlji? 113 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 Što ako je to moja sudbina? 114 00:07:29,700 --> 00:07:33,787 Znamo koliko ti znači, ali ne misliš da pretjeruješ? 115 00:07:33,871 --> 00:07:39,210 Šokira me što ne podupirete prijateljev pothvat. 116 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 Trebala sam znati da je to tvoja ideja. 117 00:07:42,963 --> 00:07:47,718 Naravno. Chuck ima glupe ideje, ali ovo je još gluplje. 118 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Nije glupo dobiti slatkiš. 119 00:07:50,179 --> 00:07:54,141 Ovaj put nećeš, Neiderflyeru. Chuck ne ide nikamo. 120 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 Rede? 121 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Zaustavimo ga. 122 00:08:09,114 --> 00:08:13,786 -Ali kako ćemo se popeti? -Pa ptice smo. Letjet ćemo. 123 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 Zdravo, Splinterwoode. Tko želi slatkiše? 124 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Onda javimo Clucku. 125 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Cluck… 126 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Pardon. Kažu da je Chuck. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 Chuck… 128 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 Vrijeme je da se ovjekovječim na prljavim vratima toaleta. 129 00:08:45,150 --> 00:08:46,569 -Nemoj! -Chuck! Ne! 130 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Odakle vi tu? 131 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Ne želimo da žališ do kraja života. 132 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Koji će biti kratak ako ovo izvedeš. 133 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Naravno, ali poslušajte tu ljubav. 134 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 Chuck. 135 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Radije bih otišao u velikom stilu i ostao zapamćen kao legenda. 136 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Ali nama si ti već legenda. 137 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 Zbilja? 138 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 Mi smo tvoja vrata toaleta. 139 00:09:13,429 --> 00:09:18,517 Nitko mi nikad nije rekao nešto ljepše. Imate pravo. 140 00:09:18,601 --> 00:09:20,644 Pokažite mi ljubav, ekipo! 141 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Kriv sam. 142 00:10:13,906 --> 00:10:15,240 Ostat će ožiljak. 143 00:10:16,408 --> 00:10:19,036 Hvala što ste spriječili pogrešku. 144 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 Kad vidim koliko boli, drago mi je da to nisam bio ja. 145 00:10:23,290 --> 00:10:27,628 -Čemu služe prijatelji? -Bar ćemo dobiti slatkiše. 146 00:10:29,838 --> 00:10:35,135 Zbog Chucka sam presušila. U staklenci su samo šareni kamenčići. 147 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 A kako drukčije. 148 00:11:02,454 --> 00:11:04,707 Prijevod titlova: Ana Sabljak