1 00:00:06,090 --> 00:00:07,008 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,510 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,408 {\an8}‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,458 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:00:47,048 --> 00:00:48,508 ‫נו, איפה צ'אק?‬ 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,344 ‫אני רוצה להתחיל במשחק זורב טניס.‬ 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}‫די, סטלה. אי אפשר לשחק בזוגות‬ ‫אם אנחנו שלושה.‬ 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 ‫זה כאילו… מתמטיקה, או משהו.‬ 18 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}‫בומבה צודק. חוץ מזה,‬ ‫מהו הדבר שאנו לא עושים לחבר?‬ 19 00:01:02,021 --> 00:01:05,399 ‫מוחצים לו את הנוצות?‬ ‫-את עושה לי את זה כל הזמן.‬ 20 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 ‫כן, נכון.‬ 21 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}‫לא, אנחנו לא נותנים לחבר לחכות!‬ 22 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}‫הוא נותן לנו לחכות.‬ 23 00:01:12,240 --> 00:01:16,119 ‫אני מציעה למצוא אותו‬ ‫ולהזכיר לו מה לא עושים לחבר.‬ 24 00:01:16,786 --> 00:01:17,620 ‫חבר'ה?‬ 25 00:01:20,039 --> 00:01:21,332 ‫צ'אק?‬ ‫-צ'אקלס?‬ 26 00:01:21,415 --> 00:01:22,291 ‫צ'אקי?‬ 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 ‫שלום לכולם.‬ 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 ‫צ'אק, איך זה קרה?‬ 29 00:01:26,379 --> 00:01:30,341 ‫אומרים שאין לי כלום בראש,‬ ‫כדי להוכיח שזה לא נכון לקחתי סלע…‬ 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,886 ‫לא, הכוונה היא, מה קורה בפה שלך?‬ 31 00:01:34,387 --> 00:01:35,346 ‫הו, כן.‬ 32 00:01:38,933 --> 00:01:41,310 ‫אבל אסור לאכול ממתקים במחנה.‬ 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,315 ‫כן, עדיין יש לי פלאשבקים מהיום שבו הגענו.‬ 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,823 ‫ברוכים הבאים למחנה קוץ עץ.‬ 35 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 ‫תנו לי את המתוקים!‬ 36 00:01:56,075 --> 00:01:56,909 ‫אבל…‬ 37 00:02:02,874 --> 00:02:04,834 ‫התחרטתי. אני רוצה הביתה.‬ 38 00:02:06,002 --> 00:02:10,131 ‫זה כלום, אני מקבל ממתק מהאחות ברנדה‬ ‫בכל פעם שאני נפצע.‬ 39 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 ‫מה אמרת?‬ 40 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 ‫רק תגידי שאוכל לשחק כדור־ציפורים שוב!‬ 41 00:02:17,013 --> 00:02:20,099 ‫הבטחתי לאפרוחים שאאמן את ליגת הצעירים.‬ 42 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 ‫אין לנו מגרש כדור־ציפורים.‬ 43 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 ‫בדיוק, כנראה שיש לי פגיעה רצינית בראש.‬ 44 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 ‫אבל זה ממש כואב… מבפנים.‬ 45 00:02:36,991 --> 00:02:42,288 ‫כמובן שלא רואים את הדם.‬ ‫הדם אדום, אני אדום. אבל האמיני לי, זה שם.‬ 46 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 ‫חשבתם שאני לא יודעת מתי מזייפים פציעה‬ ‫כדי לקבל ממתקים?‬ 47 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 ‫אני עוסקת ברפואה!‬ 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 ‫לא נכון. את הטבחית עם כובע אחר.‬ 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,217 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 50 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 ‫זה אותו כובע מהצד השני.‬ 51 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 ‫תראו, הינה פציעה אמיתית.‬ 52 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 ‫מה תרצה, צ'אקי? כרגיל?‬ 53 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 ‫הפתיעי אותי, בי.‬ 54 00:03:14,237 --> 00:03:16,030 ‫אני שמח ששמרתי אותך.‬ 55 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 ‫לא הוגן שאתה מקבל ממתקים‬ ‫רק בגלל שאתה מתנהג כהרגלך.‬ 56 00:03:20,701 --> 00:03:24,038 ‫זה ממש נכון.‬ ‫אולי נלקק את הסוכרייה לפי התור?‬ 57 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 ‫רגע, אני יודע.‬ 58 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 ‫מה אם… בום!‬ ‫אפצע את עצמי כדי להשיג לכולכם ממתקים?‬ 59 00:03:33,256 --> 00:03:34,882 ‫פוצצת לי את המוח.‬ 60 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 ‫הירגע, בומבה.‬ 61 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 ‫צ'אק, בתור חברך היקר,‬ 62 00:03:38,719 --> 00:03:43,891 ‫לא ארשה לך לעשות משהו כה פזיז,‬ ‫חסר ואחריות ולמען האמת,‬ 63 00:03:43,975 --> 00:03:45,393 ‫פשוט מטופש.‬ 64 00:03:45,476 --> 00:03:47,061 ‫כן… אבל ממתקים.‬ 65 00:03:47,144 --> 00:03:48,396 ‫נכון. אני בפנים.‬ 66 00:03:48,479 --> 00:03:49,647 ‫אז בואו נתחיל!‬ 67 00:03:52,358 --> 00:03:53,567 ‫התחלה טובה!‬ 68 00:03:57,780 --> 00:04:01,867 ‫מה אוכל לומר? זה כישרון…‬ ‫ולכן אחלק לכם מתנות.‬ 69 00:04:03,786 --> 00:04:05,788 ‫כל טירון יודע לכוון למטרה,‬ 70 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 ‫אבל רק מקצוען יודע לכוון…‬ 71 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 ‫מעבר אליה!‬ 72 00:04:20,928 --> 00:04:23,723 ‫סוכריית קרמל לידידי בומבה.‬ 73 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 ‫מעטים יודעים שחוג יצירה הוא אומנות של ממש.‬ 74 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 ‫סוכרייה על מקל לידידי רד.‬ 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 ‫צ'אק, זו לא סוכרייה על מקל.‬ 76 00:04:36,068 --> 00:04:37,820 ‫צ'אק, אפשר לקבל ממתק?‬ 77 00:04:43,868 --> 00:04:47,121 ‫אחד בשבילך ואחד גם בשבילך וגם לשלישי!‬ 78 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 ‫ואחד בשבילך.‬ 79 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 ‫אחד בשבילך ואחד גם בשבילך וגם לשלישי!‬ 80 00:05:04,430 --> 00:05:08,768 ‫אוף נו. אני רק עושה את זה‬ ‫כדי שסוף־סוף כולם יאהבו אותי.‬ 81 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 ‫כל הכבוד, צ'אק.‬ 82 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 ‫אתה אחלה ציפור!‬ 83 00:05:13,314 --> 00:05:17,902 ‫יום נהדר, צ'אק.‬ ‫מה דעתך שמחר סוף־סוף נשחק זורב טניס?‬ 84 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 ‫רגע, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 85 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 ‫מה אם… בום!‬ ‫אפצע את עצמי כדי להשיג לכולכם ממתקים?‬ 86 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 ‫אולי נסיים עם זה להיום, צ'אק?‬ 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,709 ‫למה לסיים עם היום הזה?‬ ‫זה היום של צ'אק!‬ 88 00:05:34,210 --> 00:05:37,296 ‫חם כאן או שנדמה לי? נראה שאלך לטרלול.‬ 89 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 ‫כלומר, אלך לטיול ואמצא אגסים…‬ 90 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 ‫אגסים.‬ 91 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 ‫שמעתי שקוראים לך "איש הממתקים".‬ 92 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 ‫צ'אק נראה לכם מוזר?‬ 93 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‫כן, כזה הוא צ'אק.‬ 94 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 ‫צ'אק הוא לא כזה.‬ 95 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 ‫הוא יצא מדעתו הציפורית.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 96 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 ‫היי, יש לי רעיון גאוני!‬ 97 00:06:03,030 --> 00:06:05,282 ‫היה מגניב להשיג ממתקים לכמה חניכים,‬ 98 00:06:05,366 --> 00:06:10,496 ‫אבל תארו לעצמכם שאפצע בטירוף‬ ‫ואשיג ממתקים לכולם!‬ 99 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 ‫לא יודעת, צ'אק. זה נשמע…‬ 100 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 ‫מעולה! תארו לכם, זה יהפוך אותי לאגדה!‬ 101 00:06:16,335 --> 00:06:20,214 ‫שמי יתנוסס בתא התהילה.‬ 102 00:06:24,343 --> 00:06:26,137 ‫היי, תנו לי קצת פרטיות!‬ 103 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 ‫צ'אק, אנחנו חושבים שיש לך בעיה.‬ 104 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 ‫אתם צודקים.‬ 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,727 ‫הבעיה שלי היא שחשבתי בקטן.‬ 106 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 ‫אני צריך מתקן שיעשה לי‬ ‫פציעה כל כך מטורפת,‬ 107 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 ‫שברנדה תיתן לי את כל צנצנת הממתקים.‬ 108 00:06:41,235 --> 00:06:45,781 ‫אני קורא לזה "יוצר האגדה". דה, דה, דה…‬ 109 00:06:45,865 --> 00:06:49,285 ‫די כבר, צ'אק. אתה צריך לקטול את הפציעות.‬ 110 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 ‫כן, הגיע הזמן לתלות את התחבושות.‬ 111 00:06:51,954 --> 00:06:56,083 ‫בבקשה, אל תבנה "יוצר אגדה", צ'אק.‬ ‫-אל דאגה, בומבה. לא אבנה.‬ 112 00:06:56,167 --> 00:06:57,501 ‫כי כבר בניתי!‬ 113 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 ‫קבלו את "יוצר האגדה"!‬ 114 00:07:03,757 --> 00:07:07,553 ‫בזכות כפות משוננות, מגררת גבינה ענקית‬ ‫וחצץ מסודר בקפידה,‬ 115 00:07:07,636 --> 00:07:11,140 ‫כל איבר בגופי ימחץ, יתרסק או ישבר.‬ 116 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 ‫זה נראה כואב.‬ 117 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 ‫אל תעשה את זה, צ'אק.‬ 118 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 ‫אתם לא מבינים.‬ 119 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 ‫כל חיי צחקו עליי כי אני מגושם,‬ 120 00:07:19,190 --> 00:07:22,109 ‫ולראשונה, אנשים אוהבים אותי בגלל זה.‬ 121 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 ‫מה אם הגעתי לעולם לטובת המטרה הזו?‬ 122 00:07:26,489 --> 00:07:29,200 ‫מה אם זה הגורל שלי?‬ 123 00:07:29,700 --> 00:07:33,496 ‫אנחנו יודעים שזה חשוב לך,‬ ‫אבל אולי אתה קצת מגזים?‬ 124 00:07:33,579 --> 00:07:39,210 ‫אני חייב לומר שאני בהלם‬ ‫שאינכם תומכים במאמצים של חברכם.‬ 125 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 ‫הייתי צריכה לדעת שזה הרעיון שלך, נידרשע.‬ 126 00:07:42,963 --> 00:07:47,760 ‫כמובן שכן. לצ'אק יש רעיונות טיפשיים,‬ ‫אבל זה טיפשי ברמה אחרת.‬ 127 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 ‫זה לא טיפשי להשיג לי ממתקים.‬ 128 00:07:50,221 --> 00:07:52,431 ‫לא הפעם, נידרפלייר.‬ 129 00:07:52,515 --> 00:07:55,226 ‫צ'אק לא הולך לשום מקום.‬ ‫-אה… רד?‬ 130 00:08:07,905 --> 00:08:10,699 ‫חייבים לעצור אותו!‬ ‫-אבל איך נגיע לשם?‬ 131 00:08:11,200 --> 00:08:13,786 ‫הלו… אנחנו ציפורים. נעוף!‬ 132 00:08:16,914 --> 00:08:21,835 ‫שלום, קוץ עץ! מי רוצה ממתקים?‬ 133 00:08:21,919 --> 00:08:22,878 ‫כן!‬ 134 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 ‫אז בואו נודיע לקלאק.‬ 135 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 ‫קלאק.‬ ‫-קלאק!‬ 136 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 ‫מצטער, מוסרים לי ששמו צ'אק.‬ 137 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 ‫צ'אק!‬ 138 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 ‫הגיע הזמן להנציח את שמי‬ ‫על דלת תא שירותים מצחין לנצח.‬ 139 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 ‫צ'אק, לא!‬ ‫-לא!‬ 140 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 141 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 ‫באנו לעצור אותך מלעשות משהו‬ ‫שתתחרט עליו במשך כל חייך!‬ 142 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 ‫שיהיו קצרים מאוד, אם תעשה את זה.‬ 143 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 ‫בטח, אבל תקשיבו לאהבה הזו.‬ 144 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 ‫צ'אק!‬ 145 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 ‫אני מעדיף למות בלהבות התהילה‬ ‫ולהיות זכור בתור אגדה.‬ 146 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 ‫אבל אתה כבר אגדה בשבילנו.‬ 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 ‫באמת?‬ 148 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 ‫צ'אק, אנחנו תא השירותים שלך.‬ 149 00:09:13,470 --> 00:09:16,265 ‫זה הדבר הכי מתוק שאמרו לי.‬ 150 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 ‫אתם צודקים. מה חשבתי לעצמי?‬ 151 00:09:18,601 --> 00:09:20,728 ‫בואו, ציפורים חמודות שלי.‬ 152 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 ‫סליחה, טעות שלי.‬ 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 ‫זה ישאיר סימן.‬ 154 00:10:16,617 --> 00:10:19,036 ‫תודה שעצרתם את הטעות הגדולה בחיי.‬ 155 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 ‫אני רואה כמה שזה כואב‬ ‫וממש שמח שזה לא קרה לי.‬ 156 00:10:23,290 --> 00:10:25,334 ‫היי, בשביל מה יש חברים?‬ 157 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 ‫ובכן, לפחות נקבל ממתקים.‬ 158 00:10:29,838 --> 00:10:32,174 ‫למען האמת, צ'אק חיסל הכול.‬ 159 00:10:32,257 --> 00:10:34,927 ‫זו סתם צנצנת שמלאה באבנים צבועות.‬ 160 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 ‫אלא מה.‬ 161 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬