1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
LE CAMP DES ÉPINETTES
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}UNE SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Le Camp des Épinettes
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Notre maison en été
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Pour se catapulter, se faire jeter
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Les campeurs s'élancent
à travers les arbres
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Tels des boulets de canon
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Ils volent
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Et s'écrasent partout
10
00:00:26,235 --> 00:00:30,323
{\an8}Tir à l'arc, esquive, tennis
C'est absurde
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
{\an8}Voilà Red, Stella, Bomb et Chuck
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,327
{\an8}Qui déboulent
Attention, le canard !
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Tu t'en souviendras toute ta vie
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,625
{\an8}Angry Birds : Un été déjanté
15
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
Où est Chuck ?
16
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
Je veux commencer à jouer.
17
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}Allez, Stella. On ne peut pas
jouer en paires en étant trois,
18
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
ça serait trop… mathématique.
19
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Bomb a raison. Qu'est-ce qu'on
ne fait jamais à un ami ?
20
00:01:01,521 --> 00:01:03,189
On lui remonte pas son slip ?
21
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
Tu me fais ça tout le temps.
22
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
Oui, c'est vrai.
23
00:01:07,568 --> 00:01:10,363
{\an8}Non, on ne laisse jamais
un ami en plan.
24
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
{\an8}Il nous laisse en plan, là.
25
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
Allons lui rappeler
ce qu'on ne fait jamais à un ami.
26
00:01:16,160 --> 00:01:17,537
Les gars ?
27
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
- Chuckles ?
- Chucky ?
28
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
Salut, tout le monde.
29
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck ! Tu t'es fait quoi ?
30
00:01:26,379 --> 00:01:28,005
Les gens disent
31
00:01:28,089 --> 00:01:30,341
que j'ai rien dans la tête, alors j'ai…
32
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
Non, on parle de ta bouche.
33
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Ah, oui.
34
00:01:38,933 --> 00:01:41,394
Mais les bonbons ne sont pas
autorisés au camp.
35
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Oui, j'ai encore des flash-back
du jour de notre arrivée.
36
00:01:51,404 --> 00:01:53,823
Bienvenue au Camp des Épinettes.
37
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
Donne-moi les sucreries.
38
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Mais…
39
00:02:02,874 --> 00:02:05,084
J'ai changé d'avis.
Je retourne chez moi.
40
00:02:06,085 --> 00:02:07,044
C'est rien.
41
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Je prends un bonbon à l'infirmerie
à chaque fois que je me blesse.
42
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
Pardon ?
43
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Dites-moi
que je pourrai rejouer au baseball.
44
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
J'ai promis aux oisillons
que je les entraînerais.
45
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
On n'a pas de terrain de baseball.
46
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Oui, j'ai clairement une grave blessure
à la tête.
47
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Mais ça fait vraiment mal à l'intérieur.
48
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Bien sûr que vous ne voyez pas le sang.
49
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Le sang est rouge, moi aussi.
Mais il est là.
50
00:02:43,289 --> 00:02:47,501
Je sais que vous faites semblant
pour avoir des bonbons.
51
00:02:47,585 --> 00:02:49,962
Je suis une professionnelle de la santé.
52
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Vous êtes la dame de la cantine
avec un chapeau différent.
53
00:02:52,548 --> 00:02:54,217
Tu ne sais rien.
54
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
C'est le même chapeau.
55
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Voilà une vraie blessure.
56
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
Tu veux quoi ? Comme d'habitude ?
57
00:03:02,642 --> 00:03:03,893
Surprenez-moi, B.
58
00:03:14,237 --> 00:03:16,030
Content de t'avoir gardée.
59
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
C'est injuste que tu aies droit
à des bonbons.
60
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
C'est très vrai.
61
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
On lèche la sucette à tour de rôle ?
62
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Attendez, je sais.
63
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
Et si je me fais mal
pour aller vous chercher des bonbons ?
64
00:03:33,047 --> 00:03:35,007
Hallucinant.
65
00:03:35,508 --> 00:03:36,592
Doucement, Bomb.
66
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Chuck, en tant qu'ami,
67
00:03:38,719 --> 00:03:43,266
je ne peux pas te permettre de faire
une chose aussi irréfléchie
68
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
et franchement stupide.
69
00:03:45,476 --> 00:03:47,061
Mais des bonbons…
70
00:03:47,144 --> 00:03:48,396
C'est parti.
71
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Alors, allons-y.
72
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Bon début.
73
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Ce talent est inné,
74
00:03:59,824 --> 00:04:01,951
je le partage avec joie.
75
00:04:03,786 --> 00:04:05,788
N'importe qui peut viser dans le mille,
76
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
seul un pro sait viser…
77
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
au-delà !
78
00:04:20,928 --> 00:04:23,889
Un bon caramel pour mon ami Bomb.
79
00:04:25,182 --> 00:04:28,811
Beaucoup l'ignorent,
mais les travaux manuels, c'est de l'art.
80
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Une sucette pour mon ami Red.
81
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Ce n'est pas une sucette.
82
00:04:36,068 --> 00:04:37,820
Je peux avoir un bonbon ?
83
00:04:43,868 --> 00:04:47,204
Un pour toi, pour toi aussi, et pour toi.
84
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
Et pour toi.
85
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Un pour toi. Et un pour toi.
Et vous trois !
86
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Je fais ça juste
pour être enfin aimé par tout le monde.
87
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Bravo, Chuck.
88
00:05:11,312 --> 00:05:12,646
T'es le meilleur.
89
00:05:13,314 --> 00:05:14,398
Super journée, Chuck.
90
00:05:14,482 --> 00:05:17,902
Et si demain on faisait
enfin ce match de tennis ?
91
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
J'ai une meilleure idée.
92
00:05:20,196 --> 00:05:24,825
Et si je me faisais mal
pour vous avoir des bonbons ?
93
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
Un autre jour, d'accord ?
94
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
Quel jour, alors ? Le jour de Chuck ?
95
00:05:34,210 --> 00:05:35,711
Il fait chaud ici ou c'est moi ?
96
00:05:35,795 --> 00:05:37,296
Je vais me surmener.
97
00:05:37,880 --> 00:05:40,591
Je veux dire, me promener, et ramasser…
98
00:05:42,385 --> 00:05:43,594
des poires.
99
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
C'est toi, l'homme aux bonbons ?
100
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
Chuck vous a pas semblé bizarre ?
101
00:05:52,478 --> 00:05:54,772
Fidèle à lui-même.
102
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Pas du tout.
103
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
Il a perdu la tête.
On doit faire quelque chose.
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Je viens d'avoir une idée géniale.
105
00:06:02,530 --> 00:06:05,282
Récupérer quelques bonbons, c'était cool,
106
00:06:05,366 --> 00:06:07,993
mais je peux me blesser
de façon spectaculaire
107
00:06:08,077 --> 00:06:10,496
pour en avoir pour tout le monde !
108
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Je ne sais pas, Chuck. Ça a l'air…
109
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
Génial ! Ça ferait de moi une légende.
110
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Mon nom sur le cabinet des stars.
111
00:06:24,385 --> 00:06:26,137
Un peu d'intimité.
112
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
On pense que tu as un problème.
113
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
Tu as raison.
114
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
Je ne vais pas assez loin.
115
00:06:33,811 --> 00:06:37,356
J'ai besoin d'un appareil
qui me blesserait si gravement
116
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
que Brenda me donnerait
le bocal à bonbons entier.
117
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Je l'appelle Le Créateur de Légendes…
118
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Ça suffit, Chuck.
Tu as besoin d'une intervention.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,871
Il est temps de ranger tes pansements.
120
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
Ne construis pas ça !
121
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Ne t'inquiète pas, Bomb,
c'est déjà fait.
122
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Voici le Créateur de Légendes !
123
00:07:03,757 --> 00:07:05,009
Cuillères aiguisées,
124
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
râpe à fromage géante, gravier,
125
00:07:07,595 --> 00:07:11,140
pas une seule partie de mon corps
ne sera épargnée.
126
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
Ça a l'air douloureux.
127
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
Tu ne peux pas faire ça.
128
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
Vous ne comprenez pas.
129
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
Tout le monde se moque de moi
car je suis maladroit,
130
00:07:19,190 --> 00:07:22,109
mais pour la première fois,
les gens m'aiment.
131
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
Et si on m'avait mis sur Terre
dans ce but précis ?
132
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
Et si c'était mon destin ?
133
00:07:29,700 --> 00:07:31,160
C'est important pour toi,
134
00:07:31,243 --> 00:07:33,787
mais tu n'y vas pas un peu trop fort ?
135
00:07:33,871 --> 00:07:39,210
Je suis choqué de voir
que vous ne souteniez pas votre ami.
136
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
J'aurais dû savoir
que c'était ton idée, Théodordure.
137
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Bien sûr. Chuck a des idées débiles,
138
00:07:46,050 --> 00:07:47,718
mais là, c'est le pompon.
139
00:07:47,801 --> 00:07:50,054
Rien de débile à vouloir des bonbons.
140
00:07:50,137 --> 00:07:52,431
Pas cette fois, Théodore-Gueilleux.
141
00:07:52,515 --> 00:07:54,141
Chuck n'ira nulle part.
142
00:07:54,225 --> 00:07:55,392
Red ?
143
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Il faut l'arrêter.
144
00:08:09,114 --> 00:08:11,075
Mais comment monter ?
145
00:08:11,158 --> 00:08:13,786
On est des oiseaux. En volant.
146
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Bonjour, le Camp des Épinettes.
Qui veut des bonbons ?
147
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Alors montrons-le à Cluck.
148
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Cluck !
149
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Désolé. On me dit que c'est "Chuck".
150
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
Chuck !
151
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
Il est l'heure d'immortaliser mon portrait
sur une porte de toilettes sales.
152
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
- Ne fais pas ça !
- Non !
153
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Que faites-vous ici ?
154
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Si tu fais ça, tu vas le regretter
toute ta vie.
155
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Ta vie qui sera très courte, a priori.
156
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Oui, mais écoutez tout cet amour.
157
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
Chuck !
158
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Je préfère mourir dans la gloire
et devenir une légende.
159
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Mais tu es déjà une légende pour nous.
160
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
Vraiment ?
161
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Chuck, on est ta porte de toilettes.
162
00:09:13,470 --> 00:09:16,265
On ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil.
163
00:09:16,348 --> 00:09:18,517
Vous avez raison.
164
00:09:18,601 --> 00:09:20,728
Venez là, mes potes.
165
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Oups, désolé.
166
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
Coup dur.
167
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Merci de m'avoir empêché
de commettre la pire erreur de ma vie.
168
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
À vous voir, je suis content
que ça ne me soit pas arrivé.
169
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
C'est à ça que servent les amis.
170
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Au moins, on a des bonbons.
171
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
En fait, Chuck a vidé les stocks.
172
00:10:32,174 --> 00:10:35,135
C'est juste un bocal
rempli de cailloux colorés.
173
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
Je vois.
174
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Sous-titres : Mélanie Da Silva