1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 LE CAMP DES ÉPINETTES 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Le Camp des Épinettes 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Notre maison en été 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Pour se catapulter, se faire jeter 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Les campeurs s'élancent à travers les arbres 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Tels des boulets de canon 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Ils volent 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Et s'écrasent partout 10 00:00:26,235 --> 00:00:30,323 {\an8}Tir à l'arc, esquive, tennis C'est absurde 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 {\an8}Voilà Red, Stella, Bomb et Chuck 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 {\an8}Qui déboulent Attention, le canard ! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Tu t'en souviendras toute ta vie 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}Angry Birds : Un été déjanté 15 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 Où est Chuck ? 16 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Je veux commencer à jouer. 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}Allez, Stella. On ne peut pas jouer en paires en étant trois, 18 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 ça serait trop… mathématique. 19 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}Bomb a raison. Qu'est-ce qu'on ne fait jamais à un ami ? 20 00:01:01,521 --> 00:01:03,189 On lui remonte pas son slip ? 21 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 Tu me fais ça tout le temps. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 Oui, c'est vrai. 23 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}Non, on ne laisse jamais un ami en plan. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}Il nous laisse en plan, là. 25 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 Allons lui rappeler ce qu'on ne fait jamais à un ami. 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,537 Les gars ? 27 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 - Chuckles ? - Chucky ? 28 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 Salut, tout le monde. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Chuck ! Tu t'es fait quoi ? 30 00:01:26,379 --> 00:01:28,005 Les gens disent 31 00:01:28,089 --> 00:01:30,341 que j'ai rien dans la tête, alors j'ai… 32 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 Non, on parle de ta bouche. 33 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Ah, oui. 34 00:01:38,933 --> 00:01:41,394 Mais les bonbons ne sont pas autorisés au camp. 35 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Oui, j'ai encore des flash-back du jour de notre arrivée. 36 00:01:51,404 --> 00:01:53,823 Bienvenue au Camp des Épinettes. 37 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 Donne-moi les sucreries. 38 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Mais… 39 00:02:02,874 --> 00:02:05,084 J'ai changé d'avis. Je retourne chez moi. 40 00:02:06,085 --> 00:02:07,044 C'est rien. 41 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Je prends un bonbon à l'infirmerie à chaque fois que je me blesse. 42 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Pardon ? 43 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Dites-moi que je pourrai rejouer au baseball. 44 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 J'ai promis aux oisillons que je les entraînerais. 45 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 On n'a pas de terrain de baseball. 46 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Oui, j'ai clairement une grave blessure à la tête. 47 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Mais ça fait vraiment mal à l'intérieur. 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 Bien sûr que vous ne voyez pas le sang. 49 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Le sang est rouge, moi aussi. Mais il est là. 50 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 Je sais que vous faites semblant pour avoir des bonbons. 51 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 Je suis une professionnelle de la santé. 52 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 Vous êtes la dame de la cantine avec un chapeau différent. 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,217 Tu ne sais rien. 54 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 C'est le même chapeau. 55 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Voilà une vraie blessure. 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 Tu veux quoi ? Comme d'habitude ? 57 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 Surprenez-moi, B. 58 00:03:14,237 --> 00:03:16,030 Content de t'avoir gardée. 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 C'est injuste que tu aies droit à des bonbons. 60 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 C'est très vrai. 61 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 On lèche la sucette à tour de rôle ? 62 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Attendez, je sais. 63 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 Et si je me fais mal pour aller vous chercher des bonbons ? 64 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Hallucinant. 65 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 Doucement, Bomb. 66 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Chuck, en tant qu'ami, 67 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 je ne peux pas te permettre de faire une chose aussi irréfléchie 68 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 et franchement stupide. 69 00:03:45,476 --> 00:03:47,061 Mais des bonbons… 70 00:03:47,144 --> 00:03:48,396 C'est parti. 71 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Alors, allons-y. 72 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Bon début. 73 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Ce talent est inné, 74 00:03:59,824 --> 00:04:01,951 je le partage avec joie. 75 00:04:03,786 --> 00:04:05,788 N'importe qui peut viser dans le mille, 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 seul un pro sait viser… 77 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 au-delà ! 78 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 Un bon caramel pour mon ami Bomb. 79 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 Beaucoup l'ignorent, mais les travaux manuels, c'est de l'art. 80 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Une sucette pour mon ami Red. 81 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Ce n'est pas une sucette. 82 00:04:36,068 --> 00:04:37,820 Je peux avoir un bonbon ? 83 00:04:43,868 --> 00:04:47,204 Un pour toi, pour toi aussi, et pour toi. 84 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 Et pour toi. 85 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 Un pour toi. Et un pour toi. Et vous trois ! 86 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Je fais ça juste pour être enfin aimé par tout le monde. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Bravo, Chuck. 88 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 T'es le meilleur. 89 00:05:13,314 --> 00:05:14,398 Super journée, Chuck. 90 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 Et si demain on faisait enfin ce match de tennis ? 91 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 J'ai une meilleure idée. 92 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 Et si je me faisais mal pour vous avoir des bonbons ? 93 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Un autre jour, d'accord ? 94 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 Quel jour, alors ? Le jour de Chuck ? 95 00:05:34,210 --> 00:05:35,711 Il fait chaud ici ou c'est moi ? 96 00:05:35,795 --> 00:05:37,296 Je vais me surmener. 97 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 Je veux dire, me promener, et ramasser… 98 00:05:42,385 --> 00:05:43,594 des poires. 99 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 C'est toi, l'homme aux bonbons ? 100 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 Chuck vous a pas semblé bizarre ? 101 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 Fidèle à lui-même. 102 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Pas du tout. 103 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 Il a perdu la tête. On doit faire quelque chose. 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 Je viens d'avoir une idée géniale. 105 00:06:02,530 --> 00:06:05,282 Récupérer quelques bonbons, c'était cool, 106 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 mais je peux me blesser de façon spectaculaire 107 00:06:08,077 --> 00:06:10,496 pour en avoir pour tout le monde ! 108 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Je ne sais pas, Chuck. Ça a l'air… 109 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Génial ! Ça ferait de moi une légende. 110 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Mon nom sur le cabinet des stars. 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Un peu d'intimité. 112 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 On pense que tu as un problème. 113 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 Tu as raison. 114 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 Je ne vais pas assez loin. 115 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 J'ai besoin d'un appareil qui me blesserait si gravement 116 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 que Brenda me donnerait le bocal à bonbons entier. 117 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Je l'appelle Le Créateur de Légendes… 118 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Ça suffit, Chuck. Tu as besoin d'une intervention. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 Il est temps de ranger tes pansements. 120 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 Ne construis pas ça ! 121 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Ne t'inquiète pas, Bomb, c'est déjà fait. 122 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Voici le Créateur de Légendes ! 123 00:07:03,757 --> 00:07:05,009 Cuillères aiguisées, 124 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 râpe à fromage géante, gravier, 125 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 pas une seule partie de mon corps ne sera épargnée. 126 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 Ça a l'air douloureux. 127 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 Tu ne peux pas faire ça. 128 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Vous ne comprenez pas. 129 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 Tout le monde se moque de moi car je suis maladroit, 130 00:07:19,190 --> 00:07:22,109 mais pour la première fois, les gens m'aiment. 131 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 Et si on m'avait mis sur Terre dans ce but précis ? 132 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 Et si c'était mon destin ? 133 00:07:29,700 --> 00:07:31,160 C'est important pour toi, 134 00:07:31,243 --> 00:07:33,787 mais tu n'y vas pas un peu trop fort ? 135 00:07:33,871 --> 00:07:39,210 Je suis choqué de voir que vous ne souteniez pas votre ami. 136 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 J'aurais dû savoir que c'était ton idée, Théodordure. 137 00:07:42,963 --> 00:07:45,966 Bien sûr. Chuck a des idées débiles, 138 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 mais là, c'est le pompon. 139 00:07:47,801 --> 00:07:50,054 Rien de débile à vouloir des bonbons. 140 00:07:50,137 --> 00:07:52,431 Pas cette fois, Théodore-Gueilleux. 141 00:07:52,515 --> 00:07:54,141 Chuck n'ira nulle part. 142 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 Red ? 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Il faut l'arrêter. 144 00:08:09,114 --> 00:08:11,075 Mais comment monter ? 145 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 On est des oiseaux. En volant. 146 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 Bonjour, le Camp des Épinettes. Qui veut des bonbons ? 147 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Alors montrons-le à Cluck. 148 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Cluck ! 149 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Désolé. On me dit que c'est "Chuck". 150 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 Chuck ! 151 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 Il est l'heure d'immortaliser mon portrait sur une porte de toilettes sales. 152 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 - Ne fais pas ça ! - Non ! 153 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Que faites-vous ici ? 154 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Si tu fais ça, tu vas le regretter toute ta vie. 155 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Ta vie qui sera très courte, a priori. 156 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Oui, mais écoutez tout cet amour. 157 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 Chuck ! 158 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Je préfère mourir dans la gloire et devenir une légende. 159 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Mais tu es déjà une légende pour nous. 160 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 Vraiment ? 161 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 Chuck, on est ta porte de toilettes. 162 00:09:13,470 --> 00:09:16,265 On ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil. 163 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 Vous avez raison. 164 00:09:18,601 --> 00:09:20,728 Venez là, mes potes. 165 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Oups, désolé. 166 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 Coup dur. 167 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Merci de m'avoir empêché de commettre la pire erreur de ma vie. 168 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 À vous voir, je suis content que ça ne me soit pas arrivé. 169 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 C'est à ça que servent les amis. 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Au moins, on a des bonbons. 171 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 En fait, Chuck a vidé les stocks. 172 00:10:32,174 --> 00:10:35,135 C'est juste un bocal rempli de cailloux colorés. 173 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 Je vois. 174 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Sous-titres : Mélanie Da Silva