1 00:00:07,050 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood, 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 {\an8}Para saltar, volar y aporrear. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,687 {\an8}Los campistas se disparan, 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}ya sea en cohete o en bala. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Saltando por el aire 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 {\an8}y aterrizando en todas partes. 9 00:00:26,402 --> 00:00:30,323 {\an8}Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura! 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,201 {\an8}¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan! 11 00:00:33,284 --> 00:00:37,497 {\an8}¡Cuidado, pato! Y la vida te alegrarán. 12 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Un verano de locos. 13 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 {\an8}¿Y Chuck? 14 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 {\an8}Quiero empezar el partido. 15 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}No podemos jugar a dobles siendo tres, 16 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 {\an8}es un cálculo o algo así. 17 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}Además, ¿qué no le hacemos nunca a un amigo? 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,189 {\an8}¿Un tirón de plumas? 19 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 {\an8}A mí me lo haces siempre. 20 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 {\an8}Sí, es verdad. 21 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}No, nunca dejamos tirado a un amigo. 22 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}Él nos lo ha hecho. 23 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 Vamos a buscarlo y a decirle que no se hace. 24 00:01:16,702 --> 00:01:17,620 ¿Chicos? 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 - ¿Chuck? - ¿Chuck? ¿Chucky? 26 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 ¡Hola! 27 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 Chuck, ¿cómo es posible? 28 00:01:26,379 --> 00:01:30,341 Para demostrar que no soy un cabeza hueca, cogí una… 29 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 No, nos referimos a lo de tu boca. 30 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Toma ya. 31 00:01:38,933 --> 00:01:41,394 Los caramelos están prohibidos. 32 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Sí, todavía recuerdo el día que llegamos. 33 00:01:51,404 --> 00:01:53,823 Bienvenidos al campamento. 34 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 ¡Dame los caramelos! 35 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 Pero… 36 00:02:02,874 --> 00:02:04,959 Mejor me vuelvo a casa. 37 00:02:06,085 --> 00:02:10,131 Eso no es nada. La enfermera siempre me da caramelos. 38 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 ¿Cómo dices? 39 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Dime que podré jugar al béispollo. 40 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 Prometí entrenar a los polluelos. 41 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 No tenemos campo de béispollo. 42 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 Exacto, tengo la cabeza fatal. 43 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 Pero me duele mucho por dentro. 44 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 Claro que no ves la sangre. 45 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Es roja, como yo, pero ahí está. 46 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 ¿Creéis que no sé que fingís para conseguir caramelos? 47 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 Soy una profesional sanitaria. 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 Eres la de la comida con otro gorro. 49 00:02:52,548 --> 00:02:56,510 No te enteras de nada. Es el mismo gorro girado. 50 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 Aquí viene una lesión de verdad. 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,558 ¿Qué quieres, lo de siempre? 52 00:03:02,642 --> 00:03:03,893 Sorpréndeme, B. 53 00:03:14,237 --> 00:03:16,030 Por fin te he salvado. 54 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 Es injusto que consigas dulces por ser como eres. 55 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 Es verdad. 56 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 ¿Nos turnamos para chuparla? 57 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 ¡Ya lo tengo! 58 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 ¿Y si me lesiono para conseguiros caramelos? 59 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Alucino. 60 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 Tranqui, Bomb. 61 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 Como tu querido amigo, 62 00:03:38,719 --> 00:03:45,393 no dejaré que hagas algo tan imprudente y francamente estúpido. 63 00:03:45,476 --> 00:03:48,396 - Habrá caramelos. - Ya. Me apunto. 64 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 Pues en marcha. 65 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Buen comienzo. 66 00:03:57,780 --> 00:04:01,951 ¿Qué sé yo? Es un don. Un don que comparto contigo. 67 00:04:03,786 --> 00:04:07,873 Un novato le da a la diana, solo un profesional da… 68 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 ¡Más allá! 69 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 Un caramelo fresco para mi amigo Bomb. 70 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 Las manualidades tienen su propio arte. 71 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Una piruleta para Red. 72 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 Eso no es una piruleta. 73 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 Chuck, ¿me das uno? 74 00:04:43,868 --> 00:04:47,204 Uno para ti. Y para ti también y para ti. 75 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 Y uno para ti. 76 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 Uno para ti. Y para ti. 77 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 Caramba, solo lo hago por el amor a ser amado por todos. 78 00:05:09,769 --> 00:05:12,646 - Bien hecho, Chuck. - ¡Eres el mejor! 79 00:05:13,314 --> 00:05:14,398 Menudo día. 80 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 ¿Vamos mañana a jugar al tenis? 81 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Tengo una idea mejor. 82 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 ¿Y si, bum, me lesiono para conseguiros caramelos? 83 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 ¿Y si lo dejamos ya, Chuck? 84 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 ¿Y qué hacemos? Ya, cosas de Chuck. 85 00:05:34,210 --> 00:05:37,296 ¿Hace calor? Voy a dar un paseo. 86 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 Voy a por peras frescas… 87 00:05:42,510 --> 00:05:43,594 Peras. 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Creo que eres el confitero. 89 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 ¿No está raro Chuck? 90 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 Sí, típico de Chuck. 91 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Esto no es típico. 92 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 Está descontrolado. Hay que hacer algo. 93 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 Se me ha ocurrido una idea brillante. 94 00:06:02,530 --> 00:06:05,157 Mola conseguir algunos caramelos, 95 00:06:05,241 --> 00:06:10,496 pero imaginad que me lesiono tanto ¡que consigo caramelos para todos! 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 No sé, Chuck. Suena… 97 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 ¡Genial! Me convertiría en una leyenda. 98 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Mi nombre brillaría en el puesto de la fama. 99 00:06:24,260 --> 00:06:26,137 Oye, necesito intimidad. 100 00:06:26,720 --> 00:06:29,432 Chuck, tienes un problema. 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 Tienes razón. 102 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 He pensado a pequeña escala. 103 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 Necesito un dispositivo que me lesione tanto 104 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 que Brenda me dé el bote entero. 105 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 Yo lo llamo el Creador de Leyendas… 106 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 Ya basta, Chuck. Necesitas una lesionvención. 107 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 Es hora de colgar las vendas. 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 No construyas ese trasto. 109 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Bomb, no lo construiré, porque ya lo he hecho. 110 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 Os presento el Creador de Leyendas. 111 00:07:03,757 --> 00:07:07,553 Con las cucharas afiladas, el rallador y la grava, 112 00:07:07,636 --> 00:07:11,140 no quedará una parte de mi cuerpo por romper. 113 00:07:11,807 --> 00:07:13,100 Qué doloroso. 114 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 No puedes hacerlo. 115 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 No lo entendéis. 116 00:07:16,520 --> 00:07:22,109 Siempre se han reído de mí por ser torpe, pero ahora me quieren por eso. 117 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 ¿Y si este es mi propósito en la vida? 118 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 ¿Y si es mi destino? 119 00:07:29,700 --> 00:07:33,496 Es importante para ti, pero ¿no es demasiado? 120 00:07:33,579 --> 00:07:39,210 Me sorprende oír que no apoyáis a vuestro amigo. 121 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 Estaba claro que era idea tuya, Neider-tonto. 122 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Claro que sí. 123 00:07:44,173 --> 00:07:47,718 Chuck tiene ideas tontas, pero esto es otro nivel. 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,054 Lo que sea por caramelos. 125 00:07:50,137 --> 00:07:54,141 Esta vez no. Chuck no irá a ningún sitio. 126 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 ¿Red? 127 00:08:07,905 --> 00:08:11,075 - Hay que detenerlo. - Pero ¿cómo subimos? 128 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 ¿Hola? Somos pájaros, volaremos. 129 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 Hola, Splinterwood. ¿Quién quiere caramelos? 130 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Pues animemos a Cluck. 131 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 ¡Cluck! 132 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 Perdón, parece que es Chuck. 133 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 ¡Chuck! 134 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 Hora de ser inmortalizado en la puerta de un asqueroso baño. 135 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 - ¡No saltes! - ¡No! 136 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 ¿Qué hacéis aquí? 137 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Evitar que te arrepientas el resto de tu vida. 138 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Que será muy corta si sigues así. 139 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Ya, pero escuchad todo ese amor. 140 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 ¡Chuck! 141 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 Prefiero cubrirme de gloria y ser recordado como una leyenda. 142 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Para nosotros ya lo eres. 143 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 ¿Sí? 144 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 Chuck, somos tu puerta del baño. 145 00:09:13,470 --> 00:09:16,265 Es lo más bonito que me han dicho. 146 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 Es verdad. ¿En qué pensaba? 147 00:09:18,601 --> 00:09:20,728 Venid aquí, piopíos. 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Perdón. 149 00:10:13,947 --> 00:10:15,491 Eso dejará cicatriz. 150 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Gracias por detenerme. 151 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 Al ver cómo estáis ahora, menos mal que no lo hice. 152 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 ¿Para qué están los amigos? 153 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Y tendremos caramelos. 154 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 Chuck acabó con todos. 155 00:10:32,174 --> 00:10:35,135 Son piedras de colores brillantes. 156 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 Por supuesto. 157 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Subtítulos: Natividad Puebla