1
00:00:07,050 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood,
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}nuestro hogar de verano.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,560
{\an8}Para saltar, volar y aporrear.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,687
{\an8}Los campistas se disparan,
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}ya sea en cohete o en bala.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Saltando por el aire
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
{\an8}y aterrizando en todas partes.
9
00:00:26,402 --> 00:00:30,323
{\an8}Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura!
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,201
{\an8}¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan!
11
00:00:33,284 --> 00:00:37,497
{\an8}¡Cuidado, pato! Y la vida te alegrarán.
12
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Un verano de locos.
13
00:00:47,048 --> 00:00:48,424
{\an8}¿Y Chuck?
14
00:00:48,508 --> 00:00:51,344
{\an8}Quiero empezar el partido.
15
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
{\an8}No podemos jugar a dobles siendo tres,
16
00:00:55,056 --> 00:00:57,266
{\an8}es un cálculo o algo así.
17
00:00:57,350 --> 00:01:01,437
{\an8}Además, ¿qué no le hacemos nunca
a un amigo?
18
00:01:01,521 --> 00:01:03,189
{\an8}¿Un tirón de plumas?
19
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
{\an8}A mí me lo haces siempre.
20
00:01:06,025 --> 00:01:07,485
{\an8}Sí, es verdad.
21
00:01:07,568 --> 00:01:10,363
{\an8}No, nunca dejamos tirado a un amigo.
22
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
{\an8}Él nos lo ha hecho.
23
00:01:12,240 --> 00:01:16,077
Vamos a buscarlo
y a decirle que no se hace.
24
00:01:16,702 --> 00:01:17,620
¿Chicos?
25
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
- ¿Chuck?
- ¿Chuck? ¿Chucky?
26
00:01:23,376 --> 00:01:24,252
¡Hola!
27
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
Chuck, ¿cómo es posible?
28
00:01:26,379 --> 00:01:30,341
Para demostrar
que no soy un cabeza hueca, cogí una…
29
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
No, nos referimos a lo de tu boca.
30
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Toma ya.
31
00:01:38,933 --> 00:01:41,394
Los caramelos están prohibidos.
32
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Sí, todavía recuerdo el día que llegamos.
33
00:01:51,404 --> 00:01:53,823
Bienvenidos al campamento.
34
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
¡Dame los caramelos!
35
00:01:56,075 --> 00:01:56,993
Pero…
36
00:02:02,874 --> 00:02:04,959
Mejor me vuelvo a casa.
37
00:02:06,085 --> 00:02:10,131
Eso no es nada.
La enfermera siempre me da caramelos.
38
00:02:10,214 --> 00:02:11,299
¿Cómo dices?
39
00:02:12,383 --> 00:02:15,928
Dime que podré jugar al béispollo.
40
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
Prometí entrenar a los polluelos.
41
00:02:20,183 --> 00:02:22,810
No tenemos campo de béispollo.
42
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
Exacto, tengo la cabeza fatal.
43
00:02:28,399 --> 00:02:32,820
Pero me duele mucho por dentro.
44
00:02:36,991 --> 00:02:39,327
Claro que no ves la sangre.
45
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Es roja, como yo, pero ahí está.
46
00:02:43,289 --> 00:02:47,501
¿Creéis que no sé
que fingís para conseguir caramelos?
47
00:02:47,585 --> 00:02:49,962
Soy una profesional sanitaria.
48
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Eres la de la comida con otro gorro.
49
00:02:52,548 --> 00:02:56,510
No te enteras de nada.
Es el mismo gorro girado.
50
00:02:57,094 --> 00:03:00,223
Aquí viene una lesión de verdad.
51
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
¿Qué quieres, lo de siempre?
52
00:03:02,642 --> 00:03:03,893
Sorpréndeme, B.
53
00:03:14,237 --> 00:03:16,030
Por fin te he salvado.
54
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
Es injusto
que consigas dulces por ser como eres.
55
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
Es verdad.
56
00:03:22,453 --> 00:03:24,789
¿Nos turnamos para chuparla?
57
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
¡Ya lo tengo!
58
00:03:26,290 --> 00:03:31,295
¿Y si me lesiono
para conseguiros caramelos?
59
00:03:33,047 --> 00:03:35,007
Alucino.
60
00:03:35,508 --> 00:03:36,592
Tranqui, Bomb.
61
00:03:36,676 --> 00:03:38,636
Como tu querido amigo,
62
00:03:38,719 --> 00:03:45,393
no dejaré que hagas algo
tan imprudente y francamente estúpido.
63
00:03:45,476 --> 00:03:48,396
- Habrá caramelos.
- Ya. Me apunto.
64
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
Pues en marcha.
65
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Buen comienzo.
66
00:03:57,780 --> 00:04:01,951
¿Qué sé yo? Es un don.
Un don que comparto contigo.
67
00:04:03,786 --> 00:04:07,873
Un novato le da a la diana,
solo un profesional da…
68
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
¡Más allá!
69
00:04:20,928 --> 00:04:23,889
Un caramelo fresco para mi amigo Bomb.
70
00:04:25,182 --> 00:04:28,811
Las manualidades tienen su propio arte.
71
00:04:30,396 --> 00:04:32,648
Una piruleta para Red.
72
00:04:32,732 --> 00:04:34,817
Eso no es una piruleta.
73
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
Chuck, ¿me das uno?
74
00:04:43,868 --> 00:04:47,204
Uno para ti. Y para ti también y para ti.
75
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
Y uno para ti.
76
00:04:50,291 --> 00:04:52,585
Uno para ti. Y para ti.
77
00:05:04,430 --> 00:05:08,934
Caramba, solo lo hago
por el amor a ser amado por todos.
78
00:05:09,769 --> 00:05:12,646
- Bien hecho, Chuck.
- ¡Eres el mejor!
79
00:05:13,314 --> 00:05:14,398
Menudo día.
80
00:05:14,482 --> 00:05:17,902
¿Vamos mañana a jugar al tenis?
81
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
Tengo una idea mejor.
82
00:05:20,196 --> 00:05:24,825
¿Y si, bum,
me lesiono para conseguiros caramelos?
83
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
¿Y si lo dejamos ya, Chuck?
84
00:05:31,082 --> 00:05:34,126
¿Y qué hacemos? Ya, cosas de Chuck.
85
00:05:34,210 --> 00:05:37,296
¿Hace calor? Voy a dar un paseo.
86
00:05:37,880 --> 00:05:40,591
Voy a por peras frescas…
87
00:05:42,510 --> 00:05:43,594
Peras.
88
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Creo que eres el confitero.
89
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
¿No está raro Chuck?
90
00:05:52,478 --> 00:05:54,772
Sí, típico de Chuck.
91
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Esto no es típico.
92
00:05:56,357 --> 00:05:59,443
Está descontrolado. Hay que hacer algo.
93
00:05:59,527 --> 00:06:02,446
Se me ha ocurrido una idea brillante.
94
00:06:02,530 --> 00:06:05,157
Mola conseguir algunos caramelos,
95
00:06:05,241 --> 00:06:10,496
pero imaginad que me lesiono tanto
¡que consigo caramelos para todos!
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
No sé, Chuck. Suena…
97
00:06:13,249 --> 00:06:16,252
¡Genial! Me convertiría en una leyenda.
98
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Mi nombre brillaría
en el puesto de la fama.
99
00:06:24,260 --> 00:06:26,137
Oye, necesito intimidad.
100
00:06:26,720 --> 00:06:29,432
Chuck, tienes un problema.
101
00:06:30,349 --> 00:06:31,475
Tienes razón.
102
00:06:31,559 --> 00:06:33,727
He pensado a pequeña escala.
103
00:06:33,811 --> 00:06:37,356
Necesito un dispositivo
que me lesione tanto
104
00:06:37,440 --> 00:06:40,401
que Brenda me dé el bote entero.
105
00:06:41,235 --> 00:06:45,698
Yo lo llamo el Creador de Leyendas…
106
00:06:45,781 --> 00:06:49,285
Ya basta, Chuck.
Necesitas una lesionvención.
107
00:06:49,368 --> 00:06:51,871
Es hora de colgar las vendas.
108
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
No construyas ese trasto.
109
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Bomb, no lo construiré,
porque ya lo he hecho.
110
00:06:57,585 --> 00:07:00,754
Os presento el Creador de Leyendas.
111
00:07:03,757 --> 00:07:07,553
Con las cucharas afiladas,
el rallador y la grava,
112
00:07:07,636 --> 00:07:11,140
no quedará
una parte de mi cuerpo por romper.
113
00:07:11,807 --> 00:07:13,100
Qué doloroso.
114
00:07:13,184 --> 00:07:15,144
No puedes hacerlo.
115
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
No lo entendéis.
116
00:07:16,520 --> 00:07:22,109
Siempre se han reído de mí por ser torpe,
pero ahora me quieren por eso.
117
00:07:23,194 --> 00:07:26,405
¿Y si este es mi propósito en la vida?
118
00:07:26,489 --> 00:07:29,617
¿Y si es mi destino?
119
00:07:29,700 --> 00:07:33,496
Es importante para ti,
pero ¿no es demasiado?
120
00:07:33,579 --> 00:07:39,210
Me sorprende oír
que no apoyáis a vuestro amigo.
121
00:07:39,293 --> 00:07:42,880
Estaba claro
que era idea tuya, Neider-tonto.
122
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
Claro que sí.
123
00:07:44,173 --> 00:07:47,718
Chuck tiene ideas tontas,
pero esto es otro nivel.
124
00:07:47,801 --> 00:07:50,054
Lo que sea por caramelos.
125
00:07:50,137 --> 00:07:54,141
Esta vez no. Chuck no irá a ningún sitio.
126
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
¿Red?
127
00:08:07,905 --> 00:08:11,075
- Hay que detenerlo.
- Pero ¿cómo subimos?
128
00:08:11,158 --> 00:08:13,786
¿Hola? Somos pájaros, volaremos.
129
00:08:16,914 --> 00:08:21,919
Hola, Splinterwood.
¿Quién quiere caramelos?
130
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Pues animemos a Cluck.
131
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
¡Cluck!
132
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
Perdón, parece que es Chuck.
133
00:08:35,307 --> 00:08:36,976
¡Chuck!
134
00:08:40,312 --> 00:08:45,067
Hora de ser inmortalizado
en la puerta de un asqueroso baño.
135
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
- ¡No saltes!
- ¡No!
136
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
¿Qué hacéis aquí?
137
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Evitar que te arrepientas
el resto de tu vida.
138
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Que será muy corta si sigues así.
139
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Ya, pero escuchad todo ese amor.
140
00:08:58,539 --> 00:09:00,416
¡Chuck!
141
00:09:00,499 --> 00:09:05,379
Prefiero cubrirme de gloria
y ser recordado como una leyenda.
142
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Para nosotros ya lo eres.
143
00:09:08,299 --> 00:09:09,133
¿Sí?
144
00:09:09,216 --> 00:09:11,719
Chuck, somos tu puerta del baño.
145
00:09:13,470 --> 00:09:16,265
Es lo más bonito que me han dicho.
146
00:09:16,348 --> 00:09:18,517
Es verdad. ¿En qué pensaba?
147
00:09:18,601 --> 00:09:20,728
Venid aquí, piopíos.
148
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Perdón.
149
00:10:13,947 --> 00:10:15,491
Eso dejará cicatriz.
150
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Gracias por detenerme.
151
00:10:19,119 --> 00:10:23,207
Al ver cómo estáis ahora,
menos mal que no lo hice.
152
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
¿Para qué están los amigos?
153
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Y tendremos caramelos.
154
00:10:29,838 --> 00:10:32,091
Chuck acabó con todos.
155
00:10:32,174 --> 00:10:35,135
Son piedras de colores brillantes.
156
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
Por supuesto.
157
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Subtítulos: Natividad Puebla