1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات،‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء ‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,235 --> 00:00:30,323 {\an8}‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 {\an8}‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,327 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 ‫أين "مندفع"؟‬ 16 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 ‫أريد أن أبدأ لعبة تنس التدحرج هذه.‬ 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 {\an8}‫بحقك يا "زوزو". لا يمكننا أن نلعب‬ ‫بشكل زوجي بثلاث لاعبين فقط،‬ 18 00:00:55,056 --> 00:00:57,266 ‫يمكن تدارك ذلك بالرياضيات أو ما شابه.‬ 19 00:00:57,350 --> 00:01:01,437 {\an8}‫"بومبة" محق، وأيضًا، ما هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي لا نفعله بصديق أبدًا؟‬ 20 00:01:01,521 --> 00:01:03,189 ‫رفع ريش مؤخرته؟‬ 21 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 ‫لكنك تفعلين ذلك بي طوال الوقت.‬ 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,485 ‫أجل. أفعل ذلك.‬ 23 00:01:07,568 --> 00:01:10,363 {\an8}‫لا، بل لا نجعل صديقًا قيد الانتظار.‬ 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 {\an8}‫إنه يتركنا قيد الانتظار.‬ 25 00:01:12,240 --> 00:01:16,077 ‫أقترح أن نذهب لنجده‬ ‫ونذكّره بما يجب ألّا نفعله أبدًا بصديق.‬ 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,537 ‫يا رفيقاي؟‬ 27 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 ‫- "مندفع"؟‬ ‫- "مندفع"؟‬ 28 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 ‫"مندفع". كيف حدث ذلك؟‬ 30 00:01:26,379 --> 00:01:28,005 ‫يناديني الناس بـ"المغفل".‬ 31 00:01:28,089 --> 00:01:30,341 ‫وأردت أن أثبت أنهم مخطئون،‬ ‫لذا أتيت بصخرة كبيرة…‬ 32 00:01:30,424 --> 00:01:34,220 ‫لا، نقصد ماذا يحدث في فمك؟‬ 33 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 ‫أجل.‬ 34 00:01:38,933 --> 00:01:41,394 ‫لكن الحلوى غير مسموح بها في المخيم.‬ 35 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 ‫أجل، ما زلت أستعيد ذكريات يوم وصولنا.‬ 36 00:01:47,191 --> 00:01:50,278 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 37 00:01:51,404 --> 00:01:53,823 ‫أهلًا بكم في مخيم "سبلينتروود".‬ 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 ‫سلّمني الحلوى.‬ 39 00:01:56,075 --> 00:01:56,993 ‫لكن…‬ 40 00:02:02,874 --> 00:02:05,084 ‫غيّرت رأيي. أريد العودة إلى المنزل.‬ 41 00:02:06,085 --> 00:02:07,044 ‫هذا لا شيء.‬ 42 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 ‫أحصل على حلوى من جرة الممرضة "كشرة"‬ ‫في كل مرة أُجرح فيها.‬ 43 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 ‫ماذا تقول؟‬ 44 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 ‫أخبريني فقط أنني سأتمكن‬ ‫من لعب لعبة "بيسبيرد" مجددًا.‬ 45 00:02:16,804 --> 00:02:20,099 ‫وعدت المفقوسين بأنني سأدرّب دوريهم الصغير.‬ 46 00:02:20,183 --> 00:02:22,810 ‫ليس لدينا ملعب "بيسبيرد".‬ 47 00:02:22,894 --> 00:02:25,938 ‫بالضبط. لذا من الواضح‬ ‫أنني أعاني إصابة خطيرة في الرأس.‬ 48 00:02:28,399 --> 00:02:32,820 ‫لكنها تؤلمني جدًا من الداخل.‬ 49 00:02:36,991 --> 00:02:39,327 ‫بالطبع لا يمكنك رؤية الدم.‬ 50 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 ‫الدم أحمر. أنا أحمر، لكن ثقي بي،‬ ‫إنه موجود.‬ 51 00:02:43,289 --> 00:02:47,501 ‫أتظنون أنني لا أعرف متى يتظاهر‬ ‫أحدهم بأنه مصاب ليحصل على الحلوى؟‬ 52 00:02:47,585 --> 00:02:49,962 ‫أنا أخصائية رعاية صحية.‬ 53 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 ‫لا، لست كذلك.‬ ‫أنت سيدة الغداء بقبعة مختلفة.‬ 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,217 ‫كلامك يظهر جهلك.‬ 55 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 ‫إنها نفس القبعة لكنني أدرتها.‬ 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,223 ‫تألموا ذلك، هذه إصابة حقيقية.‬ 57 00:03:00,306 --> 00:03:02,600 ‫ما إصابتك يا "مندفع"؟ الإصابة المعتادة؟‬ 58 00:03:02,683 --> 00:03:03,893 ‫فاجئيني يا "كي".‬ 59 00:03:14,237 --> 00:03:16,030 ‫أنا سعيد جدًا لأنني ادخرتك.‬ 60 00:03:16,530 --> 00:03:20,618 ‫من الظلم أن تحصل على الحلوى‬ ‫لكونك على طبيعتك فحسب.‬ 61 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 62 00:03:22,453 --> 00:03:24,789 ‫ما رأيكم أن نتناوب على لعق المصاصة؟‬ 63 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 ‫أو… مهلًا، عرفت الحل.‬ 64 00:03:26,290 --> 00:03:31,295 ‫ماذا لو عرّضت نفسي للأذى‬ ‫لأحضر لكم جميعًا الحلوى؟‬ 65 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 ‫هذا مذهل.‬ 66 00:03:35,508 --> 00:03:36,592 ‫على رسلك يا "بومبة".‬ 67 00:03:36,676 --> 00:03:38,636 ‫"مندفع"، بصفتي صديقك العزيز،‬ 68 00:03:38,719 --> 00:03:43,266 ‫لا يمكنني أن أسمح لك وضميري مرتاح‬ ‫بفعل شيء متهور وغير مسؤول،‬ 69 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 ‫وغبي تمامًا بكل صراحة.‬ 70 00:03:45,476 --> 00:03:47,061 ‫أجل، لكن بذلك سننال الحلوى.‬ 71 00:03:47,144 --> 00:03:48,396 ‫وجهة نظر جيدة. أنا موافق.‬ 72 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 ‫لنبدأ إذًا.‬ 73 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‫بداية جيدة.‬ 74 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ إنها هدية.‬ 75 00:03:59,824 --> 00:04:01,951 ‫هدية يشرّفني مشاركتها.‬ 76 00:04:03,786 --> 00:04:05,788 ‫يمكن لأي مبتدئ أن يستهدف الهدف،‬ 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 ‫فقط المحترف من يعرف كيف يصوّب…‬ 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 ‫إلى ما وراء الهدف!‬ 79 00:04:20,928 --> 00:04:23,889 ‫كراميل طازج لصديقي "بومبة".‬ 80 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 ‫لا يعرف كثير من الناس هذا،‬ ‫لكن هناك فنًا حقيقيًا في قسم الفنون والحرف.‬ 81 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 ‫مصاصة لصديقي "جاسر".‬ 82 00:04:32,732 --> 00:04:34,817 ‫"مندفع". هذه ليست مصاصة.‬ 83 00:04:36,068 --> 00:04:37,820 ‫"مندفع"، أيمكنني الحصول على حلوى؟‬ 84 00:04:43,868 --> 00:04:47,204 ‫واحدة لك وواحدة لك أيضًا وأنتم الثلاثة.‬ 85 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 ‫وواحدة لك.‬ 86 00:04:50,291 --> 00:04:52,585 ‫واحدة لك وواحدة لك أيضًا وأنتم الثلاثة.‬ 87 00:05:04,430 --> 00:05:08,934 ‫رباه، أفعل ذلك فقط لأنني أحب‬ ‫كون الجميع يحبونني أخيرًا.‬ 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 ‫أحسنت يا "مندفع".‬ 89 00:05:11,312 --> 00:05:12,646 ‫أنت رائع.‬ 90 00:05:13,314 --> 00:05:14,398 ‫يوم رائع يا "مندفع".‬ 91 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 ‫ما رأيك أن نشترك أخيرًا‬ ‫في لعبة تنس التدحرج غدًا؟‬ 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 ‫مهلًا، لديّ فكرة أفضل.‬ 93 00:05:20,196 --> 00:05:24,825 ‫ماذا لو عرّضت نفسي للأذى‬ ‫لأحضر لكم جميعًا الحلوى؟‬ 94 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 ‫ما رأيك في أن نكفّ عن هذا اليوم يا "مندفع"؟‬ 95 00:05:31,082 --> 00:05:34,126 ‫أي اسم يجب أن نطلقه على اليوم؟‬ ‫أعرف. يوم "مندفع".‬ 96 00:05:34,210 --> 00:05:37,296 ‫هل الجو حار هنا أم أنا من أشعر بهذا؟‬ ‫أظن أنني سأذهب للاصطدام.‬ 97 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 ‫أقصد سأذهب للتنزه‬ ‫وأجلب بعض الكمثرى الطازجة…‬ 98 00:05:42,385 --> 00:05:43,594 ‫الكمثرى.‬ 99 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 ‫سمعت أنهم يدعونك بـ"رجل الحلوى".‬ 100 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 ‫هل بدا "مندفع" غريبًا لكما؟‬ 101 00:05:52,478 --> 00:05:54,772 ‫أجل، "مندفع" المعهود.‬ 102 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 ‫هذا ليس "مندفع" المعهود.‬ 103 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 ‫لقد فقد رشده. يجب أن نفعل شيئًا.‬ 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,446 ‫اسمعوا، واتتني فكرة عبقرية.‬ 105 00:06:02,530 --> 00:06:05,282 ‫كان إحضار الحلوى لبعض المخيمين رائعًا،‬ 106 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 ‫لكن تخيلوا لو آذيت نفسي بشكل مذهل‬ 107 00:06:08,077 --> 00:06:10,496 ‫لدرجة تجعلني أحصل على حلوى تكفي الجميع!‬ 108 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 ‫لا أعرف يا "مندفع". تبدو فكرة…‬ 109 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 ‫رائعة! تخيلوا أن ذلك سيجعلني أسطورة.‬ 110 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 ‫سيُضاء اسمي في كشك المشاهير.‬ 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 ‫حسبكم، امنحوني القليل من الخصوصية هنا.‬ 112 00:06:26,220 --> 00:06:29,432 ‫"مندفع"، نعتقد أن لديك مشكلة.‬ 113 00:06:30,349 --> 00:06:31,475 ‫أنت محقة.‬ 114 00:06:31,559 --> 00:06:33,727 ‫مشكلتي هي أنني كنت أفكر‬ ‫على مقياس ضئيل جدًا.‬ 115 00:06:33,811 --> 00:06:37,356 ‫ما أحتاج إليه هو جهاز ليجرحني بشدة،‬ 116 00:06:37,440 --> 00:06:40,401 ‫لدرجة تجعل "كشرة" تعطيني إناء الحلوى كله.‬ 117 00:06:41,235 --> 00:06:45,698 ‫أسميه "صانع الأسطورة"…‬ 118 00:06:45,781 --> 00:06:49,285 ‫هذا يكفي يا "مندفع".‬ ‫أظن أنك بحاجة إلى تدخل لإيقاف إصاباتك.‬ 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,871 ‫أجل، حان الوقت للتوقف عن وضع ضمادات.‬ 120 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 ‫أرجوك لا تبن "صانع الأسطورة" يا " مندفع".‬ 121 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 ‫لا تقلق يا "بومبة"، ‬ ‫لن أفعل، لأنني فعلت ذلك بالفعل.‬ 122 00:06:57,585 --> 00:07:00,754 ‫أقدّم لكم "صانع الأسطورة".‬ 123 00:07:03,757 --> 00:07:05,009 ‫بالملاعق الحادة‬ 124 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 ‫ومبشرة الجبن العملاقة والحصى المرتبة،‬ 125 00:07:07,595 --> 00:07:11,140 ‫فلا يوجد جزء واحد من جسدي‬ ‫لن يتم تحطيمه أو تهشيمه أو كسره.‬ 126 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 ‫هذا يبدو مؤلمًا.‬ 127 00:07:13,184 --> 00:07:15,144 ‫لا يمكنك فعل هذا يا "مندفع".‬ 128 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 ‫أنتم لا تفهمون.‬ 129 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 ‫لطالما كان الجميع يسخرون منّي لكوني أخرق.‬ 130 00:07:19,190 --> 00:07:22,109 ‫لكن للمرة الأولى، يحبني الناس من أجل ذلك.‬ 131 00:07:23,194 --> 00:07:26,405 ‫وماذا لو أنني خُلقت على هذه الأرض‬ ‫لهذا الغرض بالذات؟‬ 132 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 ‫ماذا لو كان هذا قدري؟‬ 133 00:07:29,700 --> 00:07:31,160 ‫نعرف أن هذا يعني لك الكثير،‬ 134 00:07:31,243 --> 00:07:33,787 ‫لكن ألا تظن أنك تبالغ في هذا قليلًا؟‬ 135 00:07:33,871 --> 00:07:39,210 ‫أنا مصدوم حقًا‬ ‫لسماع أنكم لا تدعمون مسعى صديقكم.‬ 136 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 ‫كان يجب أن أعرف‬ ‫أن هذه فكرتك يا "نافش غباوته".‬ 137 00:07:42,963 --> 00:07:45,966 ‫بالطبع كانت كذلك.‬ ‫يأتي "مندفع" بأفكار غبية،‬ 138 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ‫لكن هذا المستوى التالي من الغباء.‬ 139 00:07:47,801 --> 00:07:50,054 ‫لا شيء غبي في إحضار بعض الحلوى لي.‬ 140 00:07:50,137 --> 00:07:52,431 ‫ليس هذه المرة يا "نافش ريشه".‬ 141 00:07:52,515 --> 00:07:54,141 ‫لن يذهب "مندفع" إلى أي مكان.‬ 142 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 ‫"جاسر"؟‬ 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 ‫علينا إيقافه.‬ 144 00:08:09,114 --> 00:08:11,075 ‫لكن كيف سنصعد إلى هناك؟‬ 145 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 ‫مرحبًا؟ نحن طيور. سنطير.‬ 146 00:08:16,914 --> 00:08:21,919 ‫مرحبًا يا مخيم "سبلينتروود".‬ ‫من يريد الحلوى؟‬ 147 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 ‫لنخبر "مرتفع" بذلك إذًا.‬ 148 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 ‫"مرتفع"…‬ 149 00:08:33,013 --> 00:08:35,224 ‫آسف. قيل لي إن اسمه "مندفع".‬ 150 00:08:35,307 --> 00:08:36,976 ‫"مندفع"…‬ 151 00:08:40,312 --> 00:08:45,067 ‫حان الوقت ليتم تخليد اسمي‬ ‫على باب حمام قذر إلى الأبد.‬ 152 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 ‫- لا تفعل ذلك! لا.‬ ‫- "مندفع"! لا.‬ 153 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 154 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 ‫جئنا لمنعك من فعل شيء ستندم عليه‬ ‫لبقية حياتك.‬ 155 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 ‫حياتك التي ستكون قصيرة جدًا إن خضت هذا.‬ 156 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 ‫بالطبع، لكن اسمعوا كل ذلك الحب.‬ 157 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 ‫"مندفع".‬ 158 00:09:00,499 --> 00:09:05,379 ‫أفضّل أن أنهي حياتي وأنا في قمة مجدي‬ ‫وأن يتذكروني كأسطورة.‬ 159 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 ‫لكنك بالفعل أسطورة بالنسبة إلينا.‬ 160 00:09:08,299 --> 00:09:09,133 ‫حقًا؟‬ 161 00:09:09,216 --> 00:09:11,719 ‫"مندفع"، نحن كشك حمامك.‬ 162 00:09:13,470 --> 00:09:16,265 ‫هذا ألطف شيء قاله لي أي شخص على الإطلاق.‬ 163 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 ‫أنتم محقون. بم كنت أفكر؟‬ 164 00:09:18,601 --> 00:09:20,728 ‫عانقوني يا رفاق.‬ 165 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 ‫آسف، هذا خطئي.‬ 166 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 ‫سيترك ذلك أثرًا.‬ 167 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 ‫شكرًا على منعي من اقتراف أسوأ خطأ في حياتي.‬ 168 00:10:19,119 --> 00:10:23,207 ‫رؤية كم كان ذلك مؤلمًا‬ ‫تجعلني سعيدًا جدًا لأنه لم يحدث لي.‬ 169 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 ‫هذه هي فائدة الأصدقاء.‬ 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 ‫على الأقل سنحصل على الحلوى.‬ 171 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 ‫في الواقع، أنهى "مندفع"‬ ‫كل الحلوى التي لديّ.‬ 172 00:10:32,174 --> 00:10:35,135 ‫هذه مجرد جرة مليئة بالصخور‬ ‫ذات الألوان الزاهية.‬ 173 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 ‫إنها كذلك بالطبع.‬