1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 ‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‪Trại Hè Gỗ Vụn 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}‪Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‪Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‪Trại viên lái tên lửa xuyên cây 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‪Bắn súng thần công đến nơi họ muốn 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‪Lao đi trong không trung ‪Đâm sầm vào mọi nơi 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 ‪Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to ‪Thật là điên rồ 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 ‪Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}‪Bay thật nhanh ‪Coi chừng, vịt kìa! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‪Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}‪Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè 14 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 {\an8}‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 15 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 {\an8}‪Chào buổi sáng, Trại Hè Gỗ Vụn! 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,781 ‪Khi các em đến tham gia ‪hoạt động tiếp theo, 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,491 ‪nhớ coi chừng các… 18 00:01:13,574 --> 00:01:14,826 ‪Gói tiếp tế! 19 00:01:32,260 --> 00:01:34,762 ‪Chúc một ngày Gỗ Vụn vui vẻ nhé! 20 00:01:43,604 --> 00:01:46,649 ‪Tớ biết là các cố vấn ‪muốn ta ném bóng vào vòng, 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 ‪nhưng tớ không thích thể thao. 22 00:01:48,776 --> 00:01:51,112 ‪Nên sao ta không thong thả và… 23 00:01:51,195 --> 00:01:52,697 ‪Có chịu dừng không? 24 00:01:54,574 --> 00:01:56,033 ‪Neiderflyer. 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,035 ‪Sân bóng chim này đã có người. 26 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 ‪Bọn này đến trước! 27 00:01:59,453 --> 00:02:00,997 ‪Đấm nhau để lấy sân không? 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,456 ‪Làm ơn đồng ý đi. 29 00:02:02,540 --> 00:02:05,209 ‪Tớ không nhớ ‪lần cuối đánh nhau là khi nào. 30 00:02:05,710 --> 00:02:07,378 ‪Mới đây, trong lớp Mỹ thuật? 31 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 ‪Có vấn đề gì sao, lọ hoa? 32 00:02:12,592 --> 00:02:17,263 ‪Nghe này. Tớ sẽ để một trong các cậu ‪ném bóng. Ghi điểm thì lấy sân. 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 ‪Neiderflyer, cậu vẫn quyến rũ như mọi khi. 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 ‪Nói thế nghĩa là ngược lại đấy. ‪Mà cậu nghĩ bọn này ngu à? 35 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 ‪Tớ nên ném từ đây hả? Hay từ đây? 36 00:02:26,272 --> 00:02:30,193 ‪Còn chỗ này thì sao? Từ góc này nhé? 37 00:02:30,276 --> 00:02:31,903 ‪Chuck! Tớ đang trống! 38 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 ‪Thế nhé. Vào mỏ này… 39 00:02:41,537 --> 00:02:44,582 ‪Không. Không phải cậu. Là cậu ấy cơ. 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,460 ‪Rồi, tất cả phụ thuộc vào cậu. 41 00:02:47,543 --> 00:02:49,879 ‪Thế nhé. Một cú là thắng. Không áp lực. 42 00:02:49,962 --> 00:02:52,840 ‪Được rồi, có chút áp lực. ‪Có lẽ rất nhiều áp lực. 43 00:02:52,924 --> 00:02:56,385 ‪Nhưng không sao. ‪Đừng nghĩ đến áp lực là được! 44 00:02:56,469 --> 00:03:00,014 ‪Chuck à, không giúp ích chút nào. ‪Bomb, cậu làm được mà. 45 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 ‪Vậy là thắng rồi nhé. 46 00:03:28,960 --> 00:03:32,338 ‪Nhìn kìa! Là gói tiếp tế ‪của bố mẹ ai đó ném từ tận nhà. 47 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 ‪Nhìn đẹp đó. 48 00:03:34,090 --> 00:03:34,966 ‪Tớ sẽ lấy nó. 49 00:03:35,049 --> 00:03:37,093 ‪Đâu có ghi tên cậu, Neiderflyer. 50 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 ‪Cũng đâu có tên cậu, Maroon. 51 00:03:38,928 --> 00:03:40,972 ‪Thôi đi, cậu biết tên tớ là Đỏ mà. 52 00:03:41,055 --> 00:03:44,183 ‪Xin lỗi, tớ gọi cậu là Maroon à? ‪Ý tớ là Đồ Ngốc cơ. 53 00:03:44,267 --> 00:03:45,393 ‪Quá đủ rồi! 54 00:03:48,896 --> 00:03:50,606 ‪Hay lắm, nó đây rồi! 55 00:03:50,690 --> 00:03:52,149 ‪Chào chị Matilda. 56 00:03:55,027 --> 00:03:57,071 ‪Trời. Nội lực của em thật… 57 00:03:57,697 --> 00:03:59,824 ‪tràn đầy năng lượng nhỉ? 58 00:04:00,825 --> 00:04:05,371 ‪Dù sao thì, khi nãy chị đang nói, đây rồi! ‪Gói tiếp tế cho trại viên của chị. 59 00:04:05,454 --> 00:04:08,124 ‪Cảm ơn em và vũ trụ đã tìm ra nó. 60 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 ‪Không có gì. Tên xấu xa nào ‪lại lấy kẹo của chim non cơ chứ? 61 00:04:15,256 --> 00:04:16,507 ‪Đột kích nhà! 62 00:04:19,176 --> 00:04:20,678 ‪Đó là câu trả lời cho tớ. 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 ‪Sao Neiderflyer có thể làm thế? 64 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 ‪Thật khiến tớ tức điên! 65 00:04:27,143 --> 00:04:29,979 ‪Và khi tớ tức điên, tớ sẽ… 66 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ‪Ăn trưa! 67 00:04:31,605 --> 00:04:32,815 ‪Có lẽ tớ sẽ ăn trưa. 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 ‪Nhưng sau đó, tớ sẽ trả đũa. 69 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 ‪Tớ sẽ đột kích nhà của Neiderflyer ‪và lấy lại gói tiếp tế của chim non! 70 00:04:40,281 --> 00:04:41,907 ‪Giờ ta cần một kế hoạch. 71 00:04:41,991 --> 00:04:44,160 ‪Rồi, kế hoạch. Tớ có ý này. 72 00:04:44,243 --> 00:04:48,581 ‪Bomb cho nổ tung nhà Neiderflyer, ‪bọn mình dùng mái chèo đào hầm ở dưới. 73 00:04:48,664 --> 00:04:51,000 ‪Khoan, chờ đã, cách đó tệ quá. 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,168 ‪Thôi, quên nó đi. 75 00:04:52,251 --> 00:04:55,463 ‪Ta đẩy nhà gỗ của Neiderflyer ra hồ ‪và thả trôi nó, 76 00:04:55,546 --> 00:04:59,592 ‪rồi ta đu từ sân nhảy bungee qua ‪và tràn vào nhà như cướp biển. 77 00:05:00,551 --> 00:05:02,219 ‪Thật ra ý đó cũng ngu ngốc. 78 00:05:02,303 --> 00:05:05,598 ‪Thế nếu ta mượn đồng phục y tá từ bệnh xá 79 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 ‪rồi cách ly nhà gỗ của Neiderflyer ‪vì cúm gia cầm… 80 00:05:08,893 --> 00:05:10,561 ‪- Thôi, kế hoạch đó… ‪- Khoan! 81 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 ‪Nó không quá điên. Có lẽ sẽ được. 82 00:05:13,314 --> 00:05:16,484 ‪Nói thẳng đi. ‪Bệnh tình xấu lắm đúng không? 83 00:05:17,651 --> 00:05:19,445 ‪Nghe này. Tôi sẽ nói thật. 84 00:05:19,528 --> 00:05:21,447 ‪Bệnh tình xấu lắm. 85 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 ‪Của các em đây. 86 00:05:29,580 --> 00:05:33,250 ‪Tớ không thể tin là nó thành công ‪và chẳng có hậu quả gì. 87 00:05:33,334 --> 00:05:34,627 ‪Đập tay nào! 88 00:05:34,710 --> 00:05:35,628 ‪Đột kích nhà. 89 00:05:45,221 --> 00:05:48,933 ‪- Cậu đưa tụi nhỏ vào nhà của Terence? ‪- Ừ. 90 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 ‪Sao cậu lại làm thế? ‪Tốn nhiều công sức của cậu quá. 91 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 ‪Có lẽ vì tớ chưa từng có tiếp tế. 92 00:05:55,856 --> 00:05:58,776 ‪Hoặc có lẽ tớ chỉ đang chán. ‪Hôm nay nhàn quá mà. 93 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 ‪Neider Xấu Xa. 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,115 ‪Anh ấy về rồi. 95 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 ‪Tớ phọt trứng mất! 96 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 ‪Được rồi, đúng là Terence rất to, ‪nhưng anh ấy mạnh đến mức nào… 97 00:06:14,959 --> 00:06:17,837 ‪Anh ấy dùng nhà của mình để nâng tạ sao? 98 00:06:20,256 --> 00:06:21,924 ‪Ta phải đưa đám chim non ra! 99 00:06:22,007 --> 00:06:25,636 ‪Ừ, có vẻ các cậu giải quyết được, ‪nên là tớ sẽ… 100 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 ‪Là lỗi của tớ. 101 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 ‪Nếu tớ không nổi điên, ‪đám chim non đâu bị thế này. 102 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 ‪Tớ cần học cách kiềm chế mình. 103 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 ‪Gì cơ? Không đâu, Đỏ. 104 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 ‪Cậu tức giận và ngăn lũ bắt nạt ‪phá mùa hè của bọn mình, 105 00:06:40,401 --> 00:06:44,947 ‪đó là thứ làm nó thành trại hè tuyệt nhất! ‪À thì, điều đó và cả kẹo xốp nữa. 106 00:06:45,656 --> 00:06:47,950 ‪Cậu làm vỡ ống xương rỗng của tớ mất. 107 00:06:48,701 --> 00:06:49,660 ‪Cảm ơn nhé. 108 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 ‪Cảm ơn vì điều cậu nói. 109 00:06:51,287 --> 00:06:54,248 ‪Tớ không biết cậu nói hay đến vậy. ‪Tớ thích thế. 110 00:06:54,331 --> 00:06:57,001 ‪Tớ cũng vậy. Và cậu đã đúng. ‪Ta phải xử lý nó. 111 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 ‪Bằng cách đột kích lần cuối ‪vào nhà gỗ của Terence. 112 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 ‪Chờ đã! 113 00:07:02,673 --> 00:07:07,845 ‪Không! Ý tớ là ‪ta nên nói với cố vấn Đại Bàng Vĩ Đại. 114 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 ‪Xin lỗi mấy đứa, anh có vấn đề lớn hơn. 115 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 ‪Cơ thể này không tự rám nắng đâu. 116 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 ‪Rám nắng đúng thật là tự có mà. 117 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 ‪Phải rồi. Các em tuyệt lắm. 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,942 ‪Mấy cô em à, còn kem chống nắng không? 119 00:07:22,026 --> 00:07:24,904 ‪Anh còn nhiều mảnh đất ‪cần được thoa kem đây. 120 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 ‪Có lẽ ta phải tự làm thôi. 121 00:07:28,699 --> 00:07:33,454 ‪Ta cần một kế hoạch hay, ‪vì nếu Terence nghĩ ta phá nhà anh ấy, 122 00:07:33,537 --> 00:07:36,040 ‪anh ấy sẽ giẫm mỏ ta bẹp dí mất! 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,876 ‪Không cần nghĩ kế hoạch đâu. ‪Cậu có rồi mà! 124 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 ‪Có à? Tớ tưởng ‪các kế hoạch kia quá điên rồ. 125 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 ‪Riêng lẻ thì điên thật. 126 00:07:43,506 --> 00:07:47,843 ‪Kết hợp lại, ta có kế hoạch cực điên rồ ‪nhưng có khi lại thành công! 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 ‪Nào, cậu phải phát nổ đấy. 128 00:07:58,687 --> 00:08:02,233 ‪Kế hoạch bắt đầu khi cậu nổ, ‪nhớ nổ đấy, đừng làm hỏng nhé! 129 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 ‪Không giúp ích gì cả. 130 00:08:03,651 --> 00:08:04,902 ‪Thế này thì sao? 131 00:08:05,402 --> 00:08:10,074 ‪Chuck nói đám chim non gặp rắc rối, ‪và cách duy nhất giúp được là làm thế này. 132 00:08:10,991 --> 00:08:12,952 ‪Chuẩn bị phát nổ! 133 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 ‪Tất cả ra ngoài! 134 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 ‪Hai, ba, bốn. Tốt, đủ tất cả ở đây rồi. 135 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 ‪Có cả anh ấy nữa! 136 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 ‪Anh ấy không thấy được ta từ xa! 137 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 ‪Terence không biết phải đánh ai! 138 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 ‪Cậu làm gì đó? 139 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ‪Đảm bảo rằng Terence biết phải đánh ai! 140 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 ‪- Đó là một ý tưởng tồi. ‪- Tớ chỉ cần… 141 00:09:03,877 --> 00:09:05,296 ‪Tất cả nhảy xuống! 142 00:09:09,800 --> 00:09:11,135 ‪Đến với Bomb đi! 143 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 ‪Được thôi. 144 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 ‪Không! Ý tớ là Bomb còn ở xa quá, ‪chưa thể chụp được tớ! 145 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 ‪Tớ không sao. 146 00:09:19,143 --> 00:09:22,187 ‪Cảm ơn em! 147 00:09:22,271 --> 00:09:25,065 ‪Chị giữ bọn nhóc giúp em một tí nhé? 148 00:09:29,320 --> 00:09:32,406 ‪Stella, nhảy đi. ‪Cậu không cần chịu rơi cùng tớ. 149 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 ‪Cậu nói cũng đúng. 150 00:09:34,033 --> 00:09:36,910 ‪Từ hồi mẫu giáo, ‪cậu luôn khiến tớ gặp rắc rối. 151 00:09:36,994 --> 00:09:40,748 ‪Nếu cậu nghĩ tớ sẽ bỏ lỡ dù chỉ một phút ‪thì cậu điên rồi! 152 00:09:45,085 --> 00:09:47,796 ‪Mình nóng lòng mở cái này ra quá. 153 00:09:56,639 --> 00:09:58,974 ‪Hả? Sao nhà anh bay đến đây? 154 00:10:01,560 --> 00:10:04,438 ‪Em đâu có… Không, đừng đánh em. 155 00:10:04,521 --> 00:10:06,607 ‪Đừng đánh em mà! Không! 156 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 ‪Anh tin cái này của các em. 157 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 ‪Chúng muốn chia sẻ với các em. 158 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 ‪- Được đấy. ‪- Đưa tớ. 159 00:10:23,999 --> 00:10:26,877 ‪Sau tất cả thì tớ tưởng ‪nó phải ngon hơn chứ. 160 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 ‪Có lẽ vì đó là đồ lót mà. 161 00:10:34,134 --> 00:10:35,427 ‪Làm ơn đi mà. 162 00:10:38,138 --> 00:10:39,306 ‪Mẹ ơi! 163 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‪Biên dịch: Trần Huy Hoàng