1
00:00:06,049 --> 00:00:07,300
KEM SPLINTERWOOD
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,510
{\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Kem Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Untuk melantun, melastik, dibaling,
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Pekhemah kelilingi pokok
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ditembak keluar di mana saja
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Berlepas di udara
Melanggar apa saja
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
{\an8}Memanah, elak burung, tenis zorb
Tak masuk akal
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
{\an8}Mereka datang
Red, Stella, Bomb dan Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Terbang pantas
Hati-hati, itik!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup, kau akan gembira ada ini
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Summer Madness
14
00:01:05,608 --> 00:01:09,028
{\an8}Selamat pagi, Kem Splinterwood!
15
00:01:09,112 --> 00:01:11,739
Saat anda ke aktiviti seterusnya,
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,366
pastikan awak lihat…
17
00:01:13,449 --> 00:01:14,826
Pakej penjagaan!
18
00:01:32,260 --> 00:01:34,554
Semoga hari anda ceria!
19
00:01:43,604 --> 00:01:48,693
Kaunselor mahu kita
jaringkan bola, tapi saya tak suka sukan.
20
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
Apa kata kita bertenang dan…
21
00:01:51,154 --> 00:01:52,405
Boleh berhenti?
22
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
Neiderflyer.
23
00:01:56,159 --> 00:01:58,035
Gelanggang ini diambil.
24
00:01:58,119 --> 00:01:59,370
Kami tiba dulu!
25
00:01:59,453 --> 00:02:00,997
Awak nak lawan?
26
00:02:01,080 --> 00:02:05,126
Tolong setuju. Saya lupa
kali terakhir saya berlawan.
27
00:02:05,626 --> 00:02:07,628
Dalam Seni dan Kraf tadi?
28
00:02:08,588 --> 00:02:10,506
Awak ada masalah, pasu?
29
00:02:12,633 --> 00:02:17,263
Begini. Salah seorang baling.
Jika menang, ambil gelanggang.
30
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
Neiderflyer, awak menawan macam biasa.
31
00:02:20,474 --> 00:02:24,020
Tak menawan pun.
Tapi, awak rasa kami bodoh?
32
00:02:24,103 --> 00:02:30,318
Baling dari sini? Atau sini?
Bagaimana di sini? Bagaimana di sini pula?
33
00:02:30,401 --> 00:02:31,736
Chuck! Beri saya!
34
00:02:36,991 --> 00:02:39,577
Oh, ya. Padan muka…
35
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Tak. Bukan awak.
36
00:02:43,956 --> 00:02:44,790
Dia.
37
00:02:45,416 --> 00:02:49,837
Okey, berusaha. Ini dia.
Menang satu jaringan. Usah takut.
38
00:02:49,921 --> 00:02:52,965
Okey, takut sikit. Takut banyak.
39
00:02:53,049 --> 00:02:56,260
Tapi tak apa. Cuma jangan fikirkannya!
40
00:02:56,344 --> 00:03:00,014
Tak membantu, Chuck. Bomb, awak boleh.
41
00:03:25,414 --> 00:03:27,166
Kami menang.
42
00:03:28,960 --> 00:03:34,006
Lihat! Pakej penjagaan
daripada ibu bapa seseorang. Cantik juga.
43
00:03:34,090 --> 00:03:37,093
- Beri kami.
- Tiada nama awak, Neiderflyer.
44
00:03:37,176 --> 00:03:41,055
- Nama awak pun, Maroon.
- Awak tahu nama saya Red.
45
00:03:41,138 --> 00:03:44,392
Maaf, saya kata Maroon? Maksud saya bodoh.
46
00:03:44,475 --> 00:03:45,393
Cukup!
47
00:03:48,896 --> 00:03:50,481
Ya, itu dia!
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
Hai, Matilda.
49
00:03:55,027 --> 00:03:57,655
Aduhai. Chakra awak…
50
00:03:57,738 --> 00:03:59,824
Ia penuh tenaga, betul?
51
00:04:00,825 --> 00:04:05,246
Apa-apa pun, itu dia!
Pakej penjagaan pekhemah saya.
52
00:04:05,329 --> 00:04:08,207
Terima kasih kepada awak
dan alam sebab temuinya.
53
00:04:08,291 --> 00:04:11,836
Sama-sama. Sanggup dia ambil
pakej anak burung?
54
00:04:15,256 --> 00:04:16,507
Serbuan kabin!
55
00:04:19,302 --> 00:04:20,678
Patutlah.
56
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
Sanggup Neiderflyer ambil?
57
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
Ia buat saya marah!
58
00:04:27,143 --> 00:04:30,896
- Apabila saya marah, saya…
- Makan tengah hari!
59
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Saya makan. Tapi lepas makan, saya balas.
60
00:04:34,734 --> 00:04:39,071
Serbu kabin Neiderflyer
dan ambil pakej penjagaan itu!
61
00:04:40,323 --> 00:04:44,160
- Kita perlu rancang.
- Okey, rancang. Saya tahu.
62
00:04:44,243 --> 00:04:48,706
Bomb letupkan kabin Neiderflyer
sementara kita korek dari bawah.
63
00:04:48,789 --> 00:04:52,084
Tunggu, itu idea teruk. Okey, lupakannya.
64
00:04:52,168 --> 00:04:55,463
Tolak kabin Neiderflyer
ke tasik supaya terapung,
65
00:04:55,546 --> 00:04:59,342
kemudian berayun dari tali
dan naik seperti lanun.
66
00:05:00,551 --> 00:05:02,219
Itu juga idea bodoh.
67
00:05:02,303 --> 00:05:05,598
Apa kata kita pinjam baju jururawat
68
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
dan kuarantin kabin Neiderflyer
untuk flu burung…
69
00:05:08,893 --> 00:05:13,230
- Tak, itu…
- Tunggu! Ini tak gila. Mungkin berkesan.
70
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Terus-terang. Ia teruk, bukan?
71
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Saya takkan tipu.
72
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
Ia teruk.
73
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
Nah.
74
00:05:29,580 --> 00:05:33,125
Tak sangka itu berkesan
tanpa sebarang akibat.
75
00:05:33,209 --> 00:05:34,627
Tepuk ria!
76
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
Serbuan kabin.
77
00:05:45,221 --> 00:05:48,933
- Awak letak dalam kabin Terence?
- Ya.
78
00:05:49,016 --> 00:05:52,144
Kenapa? Awak amat beria-ia.
79
00:05:52,937 --> 00:05:55,022
Saya tak pernah dapat pakej begini.
80
00:05:55,856 --> 00:06:00,403
- Mungkin saya bosan. Tiada apa nak buat.
- Tak guna.
81
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
Dia di sini.
82
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
Alamak!
83
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
Okey, Terence memang besar,
tapi kuat sangatkah dia…
84
00:06:14,959 --> 00:06:17,545
Dia angkat kabinnya?
85
00:06:20,256 --> 00:06:21,966
Keluarkan anak burung!
86
00:06:22,049 --> 00:06:25,261
Ya, kalian tahu caranya, jadi saya akan…
87
00:06:28,347 --> 00:06:32,810
Ini salah saya.
Jika saya tak marah, anak burung selamat.
88
00:06:32,893 --> 00:06:34,603
Saya perlu kawal diri.
89
00:06:34,687 --> 00:06:36,939
Apa? Tidak, Red.
90
00:06:37,022 --> 00:06:42,736
Halang pembuli merosakkan musim panas kita
menjadikan kem ini yang terbaik!
91
00:06:42,820 --> 00:06:44,613
Itu dan marshmallow.
92
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
Awak hancurkan tulang saya.
93
00:06:48,701 --> 00:06:54,248
- Terima kasih. Terima kasih cakap itu.
- Awak banyak cakap. Saya suka.
94
00:06:54,331 --> 00:06:57,001
Saya juga. Betul. Mari baiki ini.
95
00:06:57,084 --> 00:07:00,671
Dengan buat serbuan terakhir
di kabin Terence.
96
00:07:00,754 --> 00:07:02,590
Tunggu!
97
00:07:02,673 --> 00:07:07,845
Tak! Maksud saya, kita patut
beritahu kaunselor. Mighty Eagle.
98
00:07:08,596 --> 00:07:11,682
Maaf, saya ada masalah lebih besar.
99
00:07:11,765 --> 00:07:15,186
Badan ini? Ia takkan jadi perang sendiri.
100
00:07:15,269 --> 00:07:19,190
- Itulah cara pemerangan kulit.
- Ya, baguslah.
101
00:07:19,273 --> 00:07:24,820
Hei, gadis. Ada pelindung matahari?
Saya perlu sapu lebih banyak.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,990
Kita kena uruskannya.
103
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
Kita perlukan rancangan hebat
104
00:07:31,160 --> 00:07:36,081
sebab jika Terence tahu
kita serbu kabinnya, dia belasah kita!
105
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
Usah buat rancangan. Awak dah buat!
106
00:07:38,959 --> 00:07:41,754
Ya? Saya ingat rancangan saya gila.
107
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
Ya, jika berasingan.
108
00:07:43,506 --> 00:07:47,927
Tapi, gabungkannya dan rancangan gila itu
mungkin berjaya!
109
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
Ayuh, awak perlu meletup.
110
00:07:58,687 --> 00:08:02,399
Rancangan mula dengan awak meletup,
jadi meletup!
111
00:08:02,483 --> 00:08:03,567
Tak membantu.
112
00:08:03,651 --> 00:08:04,985
Mungkin ini akan.
113
00:08:05,486 --> 00:08:09,949
Chuck kata anak burung
dalam masalah dan cuma ini membantu.
114
00:08:10,991 --> 00:08:12,952
Meletuplah!
115
00:08:30,511 --> 00:08:31,762
Semua keluar!
116
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Dua, tiga, empat. Ya, semua ada.
117
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
Termasuk dia!
118
00:08:42,356 --> 00:08:46,360
Dia tak nampak!
Terence tak tahu nak pukul siapa!
119
00:08:46,443 --> 00:08:49,822
- Apa awak buat?
- Pastikan Terence tahu nak pukul siapa!
120
00:08:49,905 --> 00:08:52,616
- Itu idea teruk.
- Jika saya boleh…
121
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Pergi, semua!
122
00:09:09,800 --> 00:09:11,051
Lompat!
123
00:09:11,135 --> 00:09:12,261
Ambil ini.
124
00:09:12,344 --> 00:09:16,181
Tak! Maksud saya,
Bomb tak dapat tangkap saya!
125
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Saya okey.
126
00:09:19,143 --> 00:09:22,396
Terima kasih!
127
00:09:22,896 --> 00:09:24,898
Boleh pegang ini sebentar?
128
00:09:29,403 --> 00:09:32,406
Stella, lompat. Usah terhempas juga.
129
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Awak memang betul.
130
00:09:34,074 --> 00:09:36,910
Sejak tadika awak susahkan saya.
131
00:09:36,994 --> 00:09:40,456
Jika awak rasa
saya patut terlepas, awak gila!
132
00:09:45,002 --> 00:09:47,630
Tak sabar nak tengok benda ini.
133
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
Apa? Kenapa kabin awak di sini?
134
00:10:01,560 --> 00:10:04,480
Saya tak…Tolong jangan pukul saya.
135
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Jangan pukul saya! Tidak!
136
00:10:09,777 --> 00:10:11,487
Ini milik kalian.
137
00:10:14,531 --> 00:10:17,284
Mereka nak kongsi dengan awak.
138
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
- Bagus.
- Beri saya.
139
00:10:23,916 --> 00:10:29,546
- Selepas semua itu, saya ingat ini enak.
- Mungkin sebab ia seluar dalam.
140
00:10:34,426 --> 00:10:35,427
Tolonglah.
141
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Mak!
142
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi