1 00:00:06,049 --> 00:00:07,300 KEM SPLINTERWOOD 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,510 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Kem Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Untuk melantun, melastik, dibaling, 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Pekhemah kelilingi pokok 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ditembak keluar di mana saja 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}Berlepas di udara Melanggar apa saja 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}Memanah, elak burung, tenis zorb Tak masuk akal 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 {\an8}Mereka datang Red, Stella, Bomb dan Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Terbang pantas Hati-hati, itik! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup, kau akan gembira ada ini 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Summer Madness 14 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 {\an8}Selamat pagi, Kem Splinterwood! 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,739 Saat anda ke aktiviti seterusnya, 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,366 pastikan awak lihat… 17 00:01:13,449 --> 00:01:14,826 Pakej penjagaan! 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,554 Semoga hari anda ceria! 19 00:01:43,604 --> 00:01:48,693 Kaunselor mahu kita jaringkan bola, tapi saya tak suka sukan. 20 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 Apa kata kita bertenang dan… 21 00:01:51,154 --> 00:01:52,405 Boleh berhenti? 22 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 Neiderflyer. 23 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 Gelanggang ini diambil. 24 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 Kami tiba dulu! 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,997 Awak nak lawan? 26 00:02:01,080 --> 00:02:05,126 Tolong setuju. Saya lupa kali terakhir saya berlawan. 27 00:02:05,626 --> 00:02:07,628 Dalam Seni dan Kraf tadi? 28 00:02:08,588 --> 00:02:10,506 Awak ada masalah, pasu? 29 00:02:12,633 --> 00:02:17,263 Begini. Salah seorang baling. Jika menang, ambil gelanggang. 30 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 Neiderflyer, awak menawan macam biasa. 31 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 Tak menawan pun. Tapi, awak rasa kami bodoh? 32 00:02:24,103 --> 00:02:30,318 Baling dari sini? Atau sini? Bagaimana di sini? Bagaimana di sini pula? 33 00:02:30,401 --> 00:02:31,736 Chuck! Beri saya! 34 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 Oh, ya. Padan muka… 35 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Tak. Bukan awak. 36 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Dia. 37 00:02:45,416 --> 00:02:49,837 Okey, berusaha. Ini dia. Menang satu jaringan. Usah takut. 38 00:02:49,921 --> 00:02:52,965 Okey, takut sikit. Takut banyak. 39 00:02:53,049 --> 00:02:56,260 Tapi tak apa. Cuma jangan fikirkannya! 40 00:02:56,344 --> 00:03:00,014 Tak membantu, Chuck. Bomb, awak boleh. 41 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Kami menang. 42 00:03:28,960 --> 00:03:34,006 Lihat! Pakej penjagaan daripada ibu bapa seseorang. Cantik juga. 43 00:03:34,090 --> 00:03:37,093 - Beri kami. - Tiada nama awak, Neiderflyer. 44 00:03:37,176 --> 00:03:41,055 - Nama awak pun, Maroon. - Awak tahu nama saya Red. 45 00:03:41,138 --> 00:03:44,392 Maaf, saya kata Maroon? Maksud saya bodoh. 46 00:03:44,475 --> 00:03:45,393 Cukup! 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,481 Ya, itu dia! 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Hai, Matilda. 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,655 Aduhai. Chakra awak… 50 00:03:57,738 --> 00:03:59,824 Ia penuh tenaga, betul? 51 00:04:00,825 --> 00:04:05,246 Apa-apa pun, itu dia! Pakej penjagaan pekhemah saya. 52 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Terima kasih kepada awak dan alam sebab temuinya. 53 00:04:08,291 --> 00:04:11,836 Sama-sama. Sanggup dia ambil pakej anak burung? 54 00:04:15,256 --> 00:04:16,507 Serbuan kabin! 55 00:04:19,302 --> 00:04:20,678 Patutlah. 56 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 Sanggup Neiderflyer ambil? 57 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 Ia buat saya marah! 58 00:04:27,143 --> 00:04:30,896 - Apabila saya marah, saya… - Makan tengah hari! 59 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Saya makan. Tapi lepas makan, saya balas. 60 00:04:34,734 --> 00:04:39,071 Serbu kabin Neiderflyer dan ambil pakej penjagaan itu! 61 00:04:40,323 --> 00:04:44,160 - Kita perlu rancang. - Okey, rancang. Saya tahu. 62 00:04:44,243 --> 00:04:48,706 Bomb letupkan kabin Neiderflyer sementara kita korek dari bawah. 63 00:04:48,789 --> 00:04:52,084 Tunggu, itu idea teruk. Okey, lupakannya. 64 00:04:52,168 --> 00:04:55,463 Tolak kabin Neiderflyer ke tasik supaya terapung, 65 00:04:55,546 --> 00:04:59,342 kemudian berayun dari tali dan naik seperti lanun. 66 00:05:00,551 --> 00:05:02,219 Itu juga idea bodoh. 67 00:05:02,303 --> 00:05:05,598 Apa kata kita pinjam baju jururawat 68 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 dan kuarantin kabin Neiderflyer untuk flu burung… 69 00:05:08,893 --> 00:05:13,230 - Tak, itu… - Tunggu! Ini tak gila. Mungkin berkesan. 70 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Terus-terang. Ia teruk, bukan? 71 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Saya takkan tipu. 72 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 Ia teruk. 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 Nah. 74 00:05:29,580 --> 00:05:33,125 Tak sangka itu berkesan tanpa sebarang akibat. 75 00:05:33,209 --> 00:05:34,627 Tepuk ria! 76 00:05:34,710 --> 00:05:36,045 Serbuan kabin. 77 00:05:45,221 --> 00:05:48,933 - Awak letak dalam kabin Terence? - Ya. 78 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 Kenapa? Awak amat beria-ia. 79 00:05:52,937 --> 00:05:55,022 Saya tak pernah dapat pakej begini. 80 00:05:55,856 --> 00:06:00,403 - Mungkin saya bosan. Tiada apa nak buat. - Tak guna. 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 Dia di sini. 82 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 Alamak! 83 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Okey, Terence memang besar, tapi kuat sangatkah dia… 84 00:06:14,959 --> 00:06:17,545 Dia angkat kabinnya? 85 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Keluarkan anak burung! 86 00:06:22,049 --> 00:06:25,261 Ya, kalian tahu caranya, jadi saya akan… 87 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 Ini salah saya. Jika saya tak marah, anak burung selamat. 88 00:06:32,893 --> 00:06:34,603 Saya perlu kawal diri. 89 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 Apa? Tidak, Red. 90 00:06:37,022 --> 00:06:42,736 Halang pembuli merosakkan musim panas kita menjadikan kem ini yang terbaik! 91 00:06:42,820 --> 00:06:44,613 Itu dan marshmallow. 92 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 Awak hancurkan tulang saya. 93 00:06:48,701 --> 00:06:54,248 - Terima kasih. Terima kasih cakap itu. - Awak banyak cakap. Saya suka. 94 00:06:54,331 --> 00:06:57,001 Saya juga. Betul. Mari baiki ini. 95 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 Dengan buat serbuan terakhir di kabin Terence. 96 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 Tunggu! 97 00:07:02,673 --> 00:07:07,845 Tak! Maksud saya, kita patut beritahu kaunselor. Mighty Eagle. 98 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 Maaf, saya ada masalah lebih besar. 99 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 Badan ini? Ia takkan jadi perang sendiri. 100 00:07:15,269 --> 00:07:19,190 - Itulah cara pemerangan kulit. - Ya, baguslah. 101 00:07:19,273 --> 00:07:24,820 Hei, gadis. Ada pelindung matahari? Saya perlu sapu lebih banyak. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,990 Kita kena uruskannya. 103 00:07:28,699 --> 00:07:31,076 Kita perlukan rancangan hebat 104 00:07:31,160 --> 00:07:36,081 sebab jika Terence tahu kita serbu kabinnya, dia belasah kita! 105 00:07:36,165 --> 00:07:38,876 Usah buat rancangan. Awak dah buat! 106 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 Ya? Saya ingat rancangan saya gila. 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 Ya, jika berasingan. 108 00:07:43,506 --> 00:07:47,927 Tapi, gabungkannya dan rancangan gila itu mungkin berjaya! 109 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Ayuh, awak perlu meletup. 110 00:07:58,687 --> 00:08:02,399 Rancangan mula dengan awak meletup, jadi meletup! 111 00:08:02,483 --> 00:08:03,567 Tak membantu. 112 00:08:03,651 --> 00:08:04,985 Mungkin ini akan. 113 00:08:05,486 --> 00:08:09,949 Chuck kata anak burung dalam masalah dan cuma ini membantu. 114 00:08:10,991 --> 00:08:12,952 Meletuplah! 115 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 Semua keluar! 116 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Dua, tiga, empat. Ya, semua ada. 117 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 Termasuk dia! 118 00:08:42,356 --> 00:08:46,360 Dia tak nampak! Terence tak tahu nak pukul siapa! 119 00:08:46,443 --> 00:08:49,822 - Apa awak buat? - Pastikan Terence tahu nak pukul siapa! 120 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 - Itu idea teruk. - Jika saya boleh… 121 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Pergi, semua! 122 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 Lompat! 123 00:09:11,135 --> 00:09:12,261 Ambil ini. 124 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 Tak! Maksud saya, Bomb tak dapat tangkap saya! 125 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Saya okey. 126 00:09:19,143 --> 00:09:22,396 Terima kasih! 127 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Boleh pegang ini sebentar? 128 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 Stella, lompat. Usah terhempas juga. 129 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Awak memang betul. 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,910 Sejak tadika awak susahkan saya. 131 00:09:36,994 --> 00:09:40,456 Jika awak rasa saya patut terlepas, awak gila! 132 00:09:45,002 --> 00:09:47,630 Tak sabar nak tengok benda ini. 133 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 Apa? Kenapa kabin awak di sini? 134 00:10:01,560 --> 00:10:04,480 Saya tak…Tolong jangan pukul saya. 135 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 Jangan pukul saya! Tidak! 136 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Ini milik kalian. 137 00:10:14,531 --> 00:10:17,284 Mereka nak kongsi dengan awak. 138 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 - Bagus. - Beri saya. 139 00:10:23,916 --> 00:10:29,546 - Selepas semua itu, saya ingat ini enak. - Mungkin sebab ia seluar dalam. 140 00:10:34,426 --> 00:10:35,427 Tolonglah. 141 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Mak! 142 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi