1 00:00:06,090 --> 00:00:07,258 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campo Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}La nostra casa estiva 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Per catapultarsi, farsi lanciare 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Tra gli alberi sfrecciare 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}E dai cannoni farsi sparare 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}In aria volare e i muri sfondare 9 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 {\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis È pazzesco 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Sfrecciano veloci Giù, attenti! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Per tutta la vita Sarai felice di averlo fatto 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca 14 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 {\an8}Buongiorno, Campo Splinterwood! 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,739 Prima della prossima attività, 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,366 state attenti a... 17 00:01:13,449 --> 00:01:14,826 I pacchi regalo! 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,554 {\an8}Buona giornata Splinterwood-iosa! 19 00:01:43,437 --> 00:01:46,649 {\an8}I capogruppo vorrebbero che... facessimo due tiri, 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 {\an8}ma lo sport non fa per me. 21 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 {\an8}Quindi perché non... ci riposiamo e... 22 00:01:51,154 --> 00:01:52,405 {\an8}Vuoi smetterla? 23 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 Neiderflyer. 24 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 Questo campo è occupato. 25 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 {\an8}C'eravamo prima noi! 26 00:01:59,453 --> 00:02:00,997 {\an8}Vuoi batterti per questo? 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,373 {\an8}Ti prego, di' di sì. 28 00:02:02,456 --> 00:02:05,251 {\an8}Non ricordo l'ultima volta che ho fatto a botte. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 {\an8}Ora, ad Arti e Mestieri? 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,506 {\an8}Hai qualche problema, vaso? 31 00:02:12,633 --> 00:02:17,263 {\an8}Facciamo così. Farò tirare uno di voi. Se fa canestro, è vostro. 32 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 {\an8}Neiderflyer, sei galante come sempre, 33 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 {\an8}cioè per niente. Quanto ci reputi stupidi? 34 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 {\an8}Tiro da qui? O da qui? 35 00:02:26,272 --> 00:02:30,318 Da qui? Che ne dite da qui? 36 00:02:30,401 --> 00:02:31,611 Chuck! Sono libero! 37 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 Oh, sì. In becco a te... 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,582 No. Non tu. Lui. 39 00:02:45,625 --> 00:02:47,501 Ok, dipende tutto da te. 40 00:02:47,585 --> 00:02:49,837 Un tiro per vincere. Pressione zero. 41 00:02:49,921 --> 00:02:53,174 Ok, forse solo un po'. Forse tanta pressione. 42 00:02:53,257 --> 00:02:56,260 Ma fa niente. Non pensare alla pressione! 43 00:02:56,344 --> 00:03:00,014 {\an8}Questo non aiuta, Chuck. Bomb, puoi farcela. 44 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Fine dei giochi. 45 00:03:28,960 --> 00:03:32,588 {\an8}Guardate! Un pacco regalo che qualcuno ha lanciato da casa. 46 00:03:32,672 --> 00:03:34,006 {\an8}Sembra anche bello. 47 00:03:34,090 --> 00:03:35,049 È nostro.. 48 00:03:35,132 --> 00:03:37,093 {\an8}Non c'è il tuo nome sopra. 49 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 Neanche il tuo, Marrone. 50 00:03:38,803 --> 00:03:40,930 Dai, sai che mi chiamo Red. 51 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 Ho detto marrone? Intendevo somaro. 52 00:03:44,267 --> 00:03:45,393 Basta! 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,481 Sì, eccolo qui! 54 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Ciao, Matilda. 55 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Accidenti. I tuoi chakra sono... 56 00:03:57,822 --> 00:03:59,824 Scoppiano di energia, eh? 57 00:04:00,825 --> 00:04:05,329 {\an8}Come dicevo, eccolo qui! Il mio pacco regalo del campo. 58 00:04:05,413 --> 00:04:08,165 {\an8}Grazie a te e all'universo per averlo trovato. 59 00:04:08,249 --> 00:04:11,961 {\an8}Figurati. Quale cretino toglierebbe le caramelle a un cucciolo? 60 00:04:15,256 --> 00:04:16,507 Incursione! 61 00:04:18,843 --> 00:04:20,678 Ecco la risposta. 62 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 {\an8}Come può fare questo Neiderflyer? 63 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 {\an8}Mi fa arrabbiare. 64 00:04:27,143 --> 00:04:29,979 {\an8}E quando mi arrabbio, io... 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 {\an8}Pranzo! 66 00:04:31,605 --> 00:04:32,815 {\an8}Pranzo, suppongo. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 {\an8}Ma dopo, pareggio i conti. 68 00:04:34,734 --> 00:04:39,071 {\an8}Recupererò il pacco regalo dei cuccioli dallo chalet di Neiderflyer! 69 00:04:40,281 --> 00:04:41,824 {\an8}Ci serve solo un piano. 70 00:04:41,907 --> 00:04:44,160 {\an8}Ok, un piano. Ci sono. 71 00:04:44,243 --> 00:04:48,581 Bomb fa esplodere il suo chalet mentre noi scaviamo un tunnel. 72 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 No, è un'idea terribile. 73 00:04:51,042 --> 00:04:52,168 Ok, scordatevelo. 74 00:04:52,251 --> 00:04:55,463 {\an8}Spingiamo il suo chalet nel lago 75 00:04:55,546 --> 00:04:57,548 {\an8}e poi lanciandoci con le funi 76 00:04:57,631 --> 00:04:59,425 lo abbordiamo come pirati. 77 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 {\an8}No, è un'idea stupida. 78 00:05:02,303 --> 00:05:05,598 Prendiamo delle divise da infermiere 79 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 e mettiamo il suo chalet in quarantena... 80 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 - No, è un piano... - Un momento! 81 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 {\an8}Non è tanto assurdo. Può funzionare. 82 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Sii sincero. Fa schifo, vero? 83 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Senti, non ti mentirò. 84 00:05:19,737 --> 00:05:21,280 È terribile. 85 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 {\an8}Ecco fatto. 86 00:05:29,580 --> 00:05:33,125 {\an8}Non posso credere che abbia funzionato e senza conseguenze. 87 00:05:33,209 --> 00:05:34,627 {\an8}Batti il cinque. 88 00:05:34,710 --> 00:05:36,045 Incursione. 89 00:05:45,221 --> 00:05:48,933 {\an8}- Li avete messi nello chalet di Terence? - Sì. 90 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 {\an8}Perché fai così? Sembra uno sforzo eccessivo per te. 91 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 Forse perché io non li ricevo mai. 92 00:05:55,856 --> 00:05:58,776 {\an8}O forse sono solo annoiato. Giornata noiosa. 93 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 Neider-scemo. 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 {\an8}È arrivato. 95 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 {\an8}Escrementi! 96 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 {\an8}Ok, sì, Terence è grosso, ma quanto sarà forte... 97 00:06:14,959 --> 00:06:17,545 {\an8}Fa alzate con lo chalet? 98 00:06:20,256 --> 00:06:22,091 Dobbiamo far uscire i cuccioli! 99 00:06:22,174 --> 00:06:26,095 {\an8}Pare che abbiate tutto sotto controllo, quindi... 100 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 {\an8}È colpa mia. 101 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 {\an8}Ho messo io i cuccioli in questo casino. 102 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 {\an8}Devo imparare a controllarmi. 103 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 Cosa? No, Red. 104 00:06:37,022 --> 00:06:40,359 {\an8}Tu fai sì che bulli e idioti non ci rovinino l'estate, 105 00:06:40,443 --> 00:06:42,945 {\an8}e ciò rende questo campeggio il migliore! 106 00:06:43,028 --> 00:06:44,947 {\an8}Beh, anche i marshmallow. 107 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 {\an8}Mi schiacci le ossa vuote. 108 00:06:48,701 --> 00:06:49,660 Grazie. 109 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 E grazie per le parole. 110 00:06:51,287 --> 00:06:54,206 {\an8}Non sapevo che potessi parlare così tanto. 111 00:06:54,290 --> 00:06:57,001 {\an8}Neanche io. E hai ragione. Dobbiamo rimediare. 112 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 {\an8}Facendo un'ultima irruzione nello chalet di Terence. 113 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 Un momento! 114 00:07:02,673 --> 00:07:07,845 No! Intendevo che dovremmo dirlo al nostro capogruppo. Grande Aquila. 115 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 Scusate, ho problemi più grossi. 116 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 Questo corpo? Non si abbronza da solo. 117 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 {\an8}Ma è così che ci si abbronza. 118 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Sì, è fantastico, ragazzi. 119 00:07:19,398 --> 00:07:21,942 Ehi, avete della crema solare in più? 120 00:07:22,026 --> 00:07:24,862 Ho un bell'appezzamento qui. 121 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 {\an8}Mi sa che dovremmo fare da soli. 122 00:07:28,699 --> 00:07:31,076 {\an8}Ci serve un piano infallibile 123 00:07:31,160 --> 00:07:33,579 {\an8}perché se Terence sospetterà di noi 124 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 {\an8}ci metterà i becchi al posto del sedere. 125 00:07:36,165 --> 00:07:38,876 {\an8}Non serve più un piano. Ce l'hai già. 126 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 {\an8}Sì? Pensavo che i miei fossero assurdi. 127 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 {\an8}È così. Singolarmente. 128 00:07:43,672 --> 00:07:47,801 {\an8}Ma tutti insieme fanno un piano così folle che potrebbe funzionare! 129 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 {\an8}Forza, devi esplodere. 130 00:07:58,687 --> 00:08:02,274 {\an8}Il piano inizia con te che esplodi, quindi fallo! 131 00:08:02,358 --> 00:08:03,567 {\an8}Non aiuta. 132 00:08:03,651 --> 00:08:04,944 {\an8}Forse questo aiuterà. 133 00:08:05,486 --> 00:08:10,449 {\an8}Chuck ha detto che i cuccioli sono nei guai e può aiutare solo questo. 134 00:08:10,991 --> 00:08:12,952 {\an8}Fuoco alle polveri! 135 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 Tutti fuori! 136 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Due, tre, quattro. Ci siamo tutti. 137 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 {\an8}Incluso lui! 138 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 Siamo troppo lontani! 139 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 Terence non sa chi abbattere! 140 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 Che fai? 141 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Mi assicuro che sappia chi abbattere! 142 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 - È una pessima idea. - Se solo... 143 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Scendete tutti! 144 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 Bomb sganciato! 145 00:09:11,135 --> 00:09:12,261 D'accordo. 146 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 No! Intendevo che Bomb è lontano da dove doveva prendermi! 147 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Sto bene. 148 00:09:19,143 --> 00:09:22,229 Grazie! 149 00:09:22,313 --> 00:09:24,732 Puoi tenerli un attimo? 150 00:09:29,320 --> 00:09:32,406 Stella, salta. Non devi schiantarti con me. 151 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Puoi scommetterci. 152 00:09:34,074 --> 00:09:36,910 È fin dall'asilo che mi metti nei guai. 153 00:09:36,994 --> 00:09:40,623 E se pensi che mi perda un minuto, sei pazzo! 154 00:09:45,002 --> 00:09:47,630 Non vedo l'ora di aprire questa roba. 155 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 Come è arrivato qui il tuo chalet? 156 00:10:01,560 --> 00:10:04,480 Io non... No, ti prego, non abbattermi. 157 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 Non abbattermi! No! 158 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 {\an8}Credo che questo sia vostro. 159 00:10:14,531 --> 00:10:17,284 {\an8}Vorrebbero condividerlo con voi. 160 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 {\an8}- Bello. - Dammi. 161 00:10:23,999 --> 00:10:26,877 {\an8}Dopotutto, pensavo che sarebbe stato più buono. 162 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Forse perché sono mutande. 163 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 {\an8}Prego. 164 00:10:37,888 --> 00:10:39,306 {\an8}Mamma! 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi