1
00:00:06,090 --> 00:00:07,258
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campo Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}La nostra casa estiva
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Per catapultarsi, farsi lanciare
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Tra gli alberi sfrecciare
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}E dai cannoni farsi sparare
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}In aria volare e i muri sfondare
9
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
{\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis
È pazzesco
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
{\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Sfrecciano veloci
Giù, attenti!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Per tutta la vita
Sarai felice di averlo fatto
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca
14
00:01:05,608 --> 00:01:09,028
{\an8}Buongiorno, Campo Splinterwood!
15
00:01:09,112 --> 00:01:11,739
Prima della prossima attività,
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,366
state attenti a...
17
00:01:13,449 --> 00:01:14,826
I pacchi regalo!
18
00:01:32,260 --> 00:01:34,554
{\an8}Buona giornata Splinterwood-iosa!
19
00:01:43,437 --> 00:01:46,649
{\an8}I capogruppo vorrebbero che...
facessimo due tiri,
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
{\an8}ma lo sport non fa per me.
21
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
{\an8}Quindi perché non... ci riposiamo e...
22
00:01:51,154 --> 00:01:52,405
{\an8}Vuoi smetterla?
23
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
Neiderflyer.
24
00:01:56,159 --> 00:01:58,035
Questo campo è occupato.
25
00:01:58,119 --> 00:01:59,370
{\an8}C'eravamo prima noi!
26
00:01:59,453 --> 00:02:00,997
{\an8}Vuoi batterti per questo?
27
00:02:01,080 --> 00:02:02,373
{\an8}Ti prego, di' di sì.
28
00:02:02,456 --> 00:02:05,251
{\an8}Non ricordo l'ultima volta
che ho fatto a botte.
29
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
{\an8}Ora, ad Arti e Mestieri?
30
00:02:08,588 --> 00:02:10,506
{\an8}Hai qualche problema, vaso?
31
00:02:12,633 --> 00:02:17,263
{\an8}Facciamo così. Farò tirare uno di voi.
Se fa canestro, è vostro.
32
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
{\an8}Neiderflyer, sei galante come sempre,
33
00:02:20,474 --> 00:02:24,020
{\an8}cioè per niente.
Quanto ci reputi stupidi?
34
00:02:24,103 --> 00:02:26,189
{\an8}Tiro da qui? O da qui?
35
00:02:26,272 --> 00:02:30,318
Da qui? Che ne dite da qui?
36
00:02:30,401 --> 00:02:31,611
Chuck! Sono libero!
37
00:02:36,991 --> 00:02:39,577
Oh, sì. In becco a te...
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,582
No. Non tu. Lui.
39
00:02:45,625 --> 00:02:47,501
Ok, dipende tutto da te.
40
00:02:47,585 --> 00:02:49,837
Un tiro per vincere. Pressione zero.
41
00:02:49,921 --> 00:02:53,174
Ok, forse solo un po'.
Forse tanta pressione.
42
00:02:53,257 --> 00:02:56,260
Ma fa niente. Non pensare alla pressione!
43
00:02:56,344 --> 00:03:00,014
{\an8}Questo non aiuta, Chuck.
Bomb, puoi farcela.
44
00:03:25,414 --> 00:03:27,166
Fine dei giochi.
45
00:03:28,960 --> 00:03:32,588
{\an8}Guardate! Un pacco regalo
che qualcuno ha lanciato da casa.
46
00:03:32,672 --> 00:03:34,006
{\an8}Sembra anche bello.
47
00:03:34,090 --> 00:03:35,049
È nostro..
48
00:03:35,132 --> 00:03:37,093
{\an8}Non c'è il tuo nome sopra.
49
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
Neanche il tuo, Marrone.
50
00:03:38,803 --> 00:03:40,930
Dai, sai che mi chiamo Red.
51
00:03:41,013 --> 00:03:44,183
Ho detto marrone? Intendevo somaro.
52
00:03:44,267 --> 00:03:45,393
Basta!
53
00:03:48,896 --> 00:03:50,481
Sì, eccolo qui!
54
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
Ciao, Matilda.
55
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Accidenti. I tuoi chakra sono...
56
00:03:57,822 --> 00:03:59,824
Scoppiano di energia, eh?
57
00:04:00,825 --> 00:04:05,329
{\an8}Come dicevo, eccolo qui!
Il mio pacco regalo del campo.
58
00:04:05,413 --> 00:04:08,165
{\an8}Grazie a te e all'universo
per averlo trovato.
59
00:04:08,249 --> 00:04:11,961
{\an8}Figurati. Quale cretino
toglierebbe le caramelle a un cucciolo?
60
00:04:15,256 --> 00:04:16,507
Incursione!
61
00:04:18,843 --> 00:04:20,678
Ecco la risposta.
62
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
{\an8}Come può fare questo Neiderflyer?
63
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
{\an8}Mi fa arrabbiare.
64
00:04:27,143 --> 00:04:29,979
{\an8}E quando mi arrabbio, io...
65
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
{\an8}Pranzo!
66
00:04:31,605 --> 00:04:32,815
{\an8}Pranzo, suppongo.
67
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
{\an8}Ma dopo, pareggio i conti.
68
00:04:34,734 --> 00:04:39,071
{\an8}Recupererò il pacco regalo dei cuccioli
dallo chalet di Neiderflyer!
69
00:04:40,281 --> 00:04:41,824
{\an8}Ci serve solo un piano.
70
00:04:41,907 --> 00:04:44,160
{\an8}Ok, un piano. Ci sono.
71
00:04:44,243 --> 00:04:48,581
Bomb fa esplodere il suo chalet
mentre noi scaviamo un tunnel.
72
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
No, è un'idea terribile.
73
00:04:51,042 --> 00:04:52,168
Ok, scordatevelo.
74
00:04:52,251 --> 00:04:55,463
{\an8}Spingiamo il suo chalet nel lago
75
00:04:55,546 --> 00:04:57,548
{\an8}e poi lanciandoci con le funi
76
00:04:57,631 --> 00:04:59,425
lo abbordiamo come pirati.
77
00:05:00,217 --> 00:05:02,219
{\an8}No, è un'idea stupida.
78
00:05:02,303 --> 00:05:05,598
Prendiamo delle divise da infermiere
79
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
e mettiamo il suo chalet in quarantena...
80
00:05:08,893 --> 00:05:10,895
- No, è un piano...
- Un momento!
81
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
{\an8}Non è tanto assurdo. Può funzionare.
82
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Sii sincero. Fa schifo, vero?
83
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Senti, non ti mentirò.
84
00:05:19,737 --> 00:05:21,280
È terribile.
85
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
{\an8}Ecco fatto.
86
00:05:29,580 --> 00:05:33,125
{\an8}Non posso credere che abbia funzionato
e senza conseguenze.
87
00:05:33,209 --> 00:05:34,627
{\an8}Batti il cinque.
88
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
Incursione.
89
00:05:45,221 --> 00:05:48,933
{\an8}- Li avete messi nello chalet di Terence?
- Sì.
90
00:05:49,016 --> 00:05:52,144
{\an8}Perché fai così?
Sembra uno sforzo eccessivo per te.
91
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
Forse perché io non li ricevo mai.
92
00:05:55,856 --> 00:05:58,776
{\an8}O forse sono solo annoiato.
Giornata noiosa.
93
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
Neider-scemo.
94
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
{\an8}È arrivato.
95
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
{\an8}Escrementi!
96
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
{\an8}Ok, sì, Terence è grosso,
ma quanto sarà forte...
97
00:06:14,959 --> 00:06:17,545
{\an8}Fa alzate con lo chalet?
98
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
Dobbiamo far uscire i cuccioli!
99
00:06:22,174 --> 00:06:26,095
{\an8}Pare che abbiate
tutto sotto controllo, quindi...
100
00:06:28,389 --> 00:06:29,682
{\an8}È colpa mia.
101
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
{\an8}Ho messo io i cuccioli in questo casino.
102
00:06:32,810 --> 00:06:34,603
{\an8}Devo imparare a controllarmi.
103
00:06:34,687 --> 00:06:36,939
Cosa? No, Red.
104
00:06:37,022 --> 00:06:40,359
{\an8}Tu fai sì che bulli e idioti
non ci rovinino l'estate,
105
00:06:40,443 --> 00:06:42,945
{\an8}e ciò rende questo campeggio il migliore!
106
00:06:43,028 --> 00:06:44,947
{\an8}Beh, anche i marshmallow.
107
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
{\an8}Mi schiacci le ossa vuote.
108
00:06:48,701 --> 00:06:49,660
Grazie.
109
00:06:49,743 --> 00:06:51,203
E grazie per le parole.
110
00:06:51,287 --> 00:06:54,206
{\an8}Non sapevo che potessi parlare così tanto.
111
00:06:54,290 --> 00:06:57,001
{\an8}Neanche io. E hai ragione.
Dobbiamo rimediare.
112
00:06:57,084 --> 00:07:00,671
{\an8}Facendo un'ultima irruzione
nello chalet di Terence.
113
00:07:00,754 --> 00:07:02,590
Un momento!
114
00:07:02,673 --> 00:07:07,845
No! Intendevo che dovremmo dirlo
al nostro capogruppo. Grande Aquila.
115
00:07:08,596 --> 00:07:11,682
Scusate, ho problemi più grossi.
116
00:07:11,765 --> 00:07:15,186
Questo corpo? Non si abbronza da solo.
117
00:07:15,269 --> 00:07:17,229
{\an8}Ma è così che ci si abbronza.
118
00:07:17,313 --> 00:07:19,315
Sì, è fantastico, ragazzi.
119
00:07:19,398 --> 00:07:21,942
Ehi, avete della crema solare in più?
120
00:07:22,026 --> 00:07:24,862
Ho un bell'appezzamento qui.
121
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
{\an8}Mi sa che dovremmo fare da soli.
122
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
{\an8}Ci serve un piano infallibile
123
00:07:31,160 --> 00:07:33,579
{\an8}perché se Terence sospetterà di noi
124
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
{\an8}ci metterà i becchi al posto del sedere.
125
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
{\an8}Non serve più un piano. Ce l'hai già.
126
00:07:38,959 --> 00:07:41,754
{\an8}Sì? Pensavo che i miei fossero assurdi.
127
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
{\an8}È così. Singolarmente.
128
00:07:43,672 --> 00:07:47,801
{\an8}Ma tutti insieme fanno un piano così folle
che potrebbe funzionare!
129
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
{\an8}Forza, devi esplodere.
130
00:07:58,687 --> 00:08:02,274
{\an8}Il piano inizia con te che esplodi,
quindi fallo!
131
00:08:02,358 --> 00:08:03,567
{\an8}Non aiuta.
132
00:08:03,651 --> 00:08:04,944
{\an8}Forse questo aiuterà.
133
00:08:05,486 --> 00:08:10,449
{\an8}Chuck ha detto che i cuccioli sono
nei guai e può aiutare solo questo.
134
00:08:10,991 --> 00:08:12,952
{\an8}Fuoco alle polveri!
135
00:08:30,511 --> 00:08:31,762
Tutti fuori!
136
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Due, tre, quattro. Ci siamo tutti.
137
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
{\an8}Incluso lui!
138
00:08:42,356 --> 00:08:44,275
Siamo troppo lontani!
139
00:08:44,358 --> 00:08:46,318
Terence non sa chi abbattere!
140
00:08:46,402 --> 00:08:47,278
Che fai?
141
00:08:47,361 --> 00:08:49,863
Mi assicuro che sappia chi abbattere!
142
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
- È una pessima idea.
- Se solo...
143
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Scendete tutti!
144
00:09:09,800 --> 00:09:11,051
Bomb sganciato!
145
00:09:11,135 --> 00:09:12,261
D'accordo.
146
00:09:12,344 --> 00:09:16,181
No! Intendevo che Bomb è lontano
da dove doveva prendermi!
147
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Sto bene.
148
00:09:19,143 --> 00:09:22,229
Grazie!
149
00:09:22,313 --> 00:09:24,732
Puoi tenerli un attimo?
150
00:09:29,320 --> 00:09:32,406
Stella, salta.
Non devi schiantarti con me.
151
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Puoi scommetterci.
152
00:09:34,074 --> 00:09:36,910
È fin dall'asilo che mi metti nei guai.
153
00:09:36,994 --> 00:09:40,623
E se pensi che mi perda un minuto,
sei pazzo!
154
00:09:45,002 --> 00:09:47,630
Non vedo l'ora di aprire questa roba.
155
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
Come è arrivato qui il tuo chalet?
156
00:10:01,560 --> 00:10:04,480
Io non... No, ti prego, non abbattermi.
157
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Non abbattermi! No!
158
00:10:09,777 --> 00:10:11,487
{\an8}Credo che questo sia vostro.
159
00:10:14,531 --> 00:10:17,284
{\an8}Vorrebbero condividerlo con voi.
160
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
{\an8}- Bello.
- Dammi.
161
00:10:23,999 --> 00:10:26,877
{\an8}Dopotutto, pensavo
che sarebbe stato più buono.
162
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Forse perché sono mutande.
163
00:10:33,717 --> 00:10:35,427
{\an8}Prego.
164
00:10:37,888 --> 00:10:39,306
{\an8}Mamma!
165
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi