1 00:00:06,090 --> 00:00:07,425 {\an8}KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,594 {\an8}SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 {\an8}Kamp Splinterwood 4 00:00:11,804 --> 00:00:14,182 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Untuk melontar, melesat, dilempar 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Menembak meriam sesuka hati 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}Meluncur di udara Menabrak ke mana-mana 9 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 Panahan, lempar burung, tenis borb Tidak masuk akal 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Terbang cepat Awas, bebek! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup Kau akan senang memiliki ini 13 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Summer Madness 14 00:01:05,650 --> 00:01:09,028 {\an8}Selamat pagi, Kamp Splinterwood! 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,906 Saat pergi ke kegiatan berikutnya, 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,449 hati-hati dengan… 17 00:01:13,533 --> 00:01:14,826 Kiriman paket! 18 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 Semoga harimu menyenangkan! 19 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 Aku tahu konselor ingin kita main basket, 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 tapi olahraga bukan keahlianku. 21 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 Jadi, kenapa tak santai dan… 22 00:01:51,154 --> 00:01:52,572 Bisa hentikan itu? 23 00:01:54,574 --> 00:01:58,035 - Neiderflyer. - Lapangan ini sudah ditempati. 24 00:01:58,119 --> 00:01:59,495 Kami tiba lebih dulu. 25 00:01:59,579 --> 00:02:00,955 Mau berkelahi? 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Tolong katakan ya. 27 00:02:02,540 --> 00:02:05,626 Entah kapan kali terakhir aku berkelahi. 28 00:02:05,710 --> 00:02:07,378 Barusan, di kelas kerajinan? 29 00:02:08,671 --> 00:02:10,590 Kau punya masalah, vas? 30 00:02:12,592 --> 00:02:17,263 Satu dari kalian boleh melempar bola. Jika masuk, kami pergi. 31 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 Neiderflyer, kau menawan seperti biasa. 32 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 Maksudku sebaliknya. Tapi pikirmu kami sebodoh apa? 33 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 Kulempar dari sini? Atau di sini? 34 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 Bagaimana kalau di sini? Kalau di sebelah sini? 35 00:02:30,359 --> 00:02:31,694 Chuck! Aku bebas! 36 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 Ya. Tepat di paruhmu. 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,456 Tidak. Bukan kau. 38 00:02:44,123 --> 00:02:44,957 Dia. 39 00:02:45,750 --> 00:02:49,921 Baik, tergantung kau. Satu kesempatan. Tak ada tekanan. 40 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 Baik, mungkin ada banyak tekanan. 41 00:02:52,924 --> 00:02:56,344 Tapi tak apa. Jangan pikirkan tekanannya! 42 00:02:56,427 --> 00:03:00,014 Tidak membantu, Chuck. Bomb, kau pasti bisa. 43 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 Permainan selesai. 44 00:03:28,960 --> 00:03:32,296 Lihat! Ada kiriman paket dari orang tua. 45 00:03:32,380 --> 00:03:35,007 - Kelihatannya bagus. - Kami ambil. 46 00:03:35,091 --> 00:03:37,093 Tak ada namamu, Neiderflyer. 47 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 Kau juga tidak, Marun. 48 00:03:38,803 --> 00:03:40,930 Ayolah, kau tahu namaku Red. 49 00:03:41,013 --> 00:03:44,267 Maaf, kubilang marun? Maksudku bodoh. 50 00:03:44,350 --> 00:03:45,393 Cukup! 51 00:03:48,980 --> 00:03:50,606 Ya, itu dia! 52 00:03:51,107 --> 00:03:52,149 Hai, Matilda. 53 00:03:55,111 --> 00:03:57,655 Astaga. Chakra-mu sungguh… 54 00:03:57,738 --> 00:03:59,824 Dipenuhi energi, ya? 55 00:04:00,825 --> 00:04:05,371 Omong-omong, seperti kataku, itu dia! Paket milik pekemahku. 56 00:04:05,454 --> 00:04:08,165 Terima kasih sudah menemukannya. 57 00:04:08,249 --> 00:04:12,295 Tak masalah. Berandal macam apa yang merebut barang Hatchlings? 58 00:04:15,298 --> 00:04:16,549 Serbuan kabin! 59 00:04:19,260 --> 00:04:20,678 Pertanyaanku terjawab. 60 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 Neiderflyer tega sekali. 61 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 Itu membuatku marah! 62 00:04:27,143 --> 00:04:29,854 Saat aku marah, aku mendapat… 63 00:04:29,937 --> 00:04:31,105 Makan siang! 64 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Dapat makan siang. 65 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Setelah ini, aku membalas. 66 00:04:34,734 --> 00:04:39,238 Akan kuserbu kabin Neiderflyer dan rebut kembali paket Hatchlings! 67 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 Kita hanya perlu rencana. 68 00:04:41,991 --> 00:04:44,160 Baik, rencana. Aku punya. 69 00:04:44,243 --> 00:04:48,581 Bomb ledakkan kabin Neiderflyer dan kita gali terowongan. 70 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 Tunggu, itu ide buruk. 71 00:04:51,042 --> 00:04:52,126 Lupakan itu. 72 00:04:52,209 --> 00:04:55,463 Dorong kabinnya ke danau, apungkan di air, 73 00:04:55,546 --> 00:04:59,717 lalu berayun dengan tali dan mendarat bagai bajak laut. 74 00:05:00,551 --> 00:05:02,219 Ide itu juga bodoh. 75 00:05:02,303 --> 00:05:05,431 Pinjam baju perawat dari ruang kesehatan 76 00:05:05,514 --> 00:05:08,809 dan karantina kabin Neiderflyer karena flu burung… 77 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 - Tidak, itu rencana… - Tunggu! 78 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 Ini tak terlalu gila. Bisa berhasil. 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Katakan padaku. Ini buruk, bukan? 80 00:05:17,651 --> 00:05:21,405 Dengar, terus terang saja. Ini buruk. 81 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 Ini dia. 82 00:05:29,580 --> 00:05:33,292 Ternyata itu berhasil dan tanpa konsekuensi. 83 00:05:33,376 --> 00:05:34,710 Tos! 84 00:05:34,794 --> 00:05:36,045 Serbuan kabin. 85 00:05:45,304 --> 00:05:48,933 - Kau masukkan mereka ke kabin Terence? - Ya. 86 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 Kenapa lakukan ini? Ini amat berlebihan. 87 00:05:52,937 --> 00:05:55,022 Aku tak pernah dapat paket. 88 00:05:55,940 --> 00:05:58,776 Atau mungkin aku bosan. Hari ini menjemukan. 89 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 Neiderjerk. 90 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Dia datang. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 Sial! 92 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Baiklah, Terence memang besar, tapi sekuat apa dia… 93 00:06:14,959 --> 00:06:17,545 Apa dia mengangkat kabinnya? 94 00:06:20,047 --> 00:06:21,882 Kita harus keluarkan mereka! 95 00:06:21,966 --> 00:06:25,761 Kalian sepertinya bisa tangani ini, jadi aku akan… 96 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 Ini salahku. 97 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Jika aku tak marah, ini tak akan terjadi. 98 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 Aku harus menahan diri. 99 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 Apa? Tidak, Red. 100 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 Kau marah dan memastikan perundung tak mengganggu. 101 00:06:40,401 --> 00:06:44,947 Itu yang menjadikan ini kamp terbaik! Itu dan marshmallow. 102 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Kau membuatku remuk. 103 00:06:48,701 --> 00:06:51,203 Terima kasih sudah mengatakan itu. 104 00:06:51,287 --> 00:06:54,331 Ya, ternyata bicaramu banyak. Aku suka. 105 00:06:54,415 --> 00:06:57,001 Aku juga. Kau benar. Ayo perbaiki ini. 106 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 Dengan serbuan terakhir ke kabin Terence. 107 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 Tunggu! 108 00:07:02,673 --> 00:07:07,845 Tidak! Maksudku, kita harus beri tahu konselor kita. Mighty Eagle. 109 00:07:08,512 --> 00:07:11,682 Maaf, aku punya masalah lebih besar. 110 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 Tubuh ini tak akan jadi cokelat dengan sendirinya. 111 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 Itu cara kerja berjemur. 112 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 Ya, itu bagus. 113 00:07:19,398 --> 00:07:21,901 Nona-nona, ada tabir surya lagi? 114 00:07:21,984 --> 00:07:24,904 Aku harus olesi tubuh besarku. 115 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Kurasa harus kita. 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 Baik, kita butuh rencana hebat. 117 00:07:31,160 --> 00:07:36,081 Jika Terence curiga kita serbu kabinnya, kita akan dihabisi! 118 00:07:36,165 --> 00:07:38,876 Tak perlu. Kau sudah buat rencana! 119 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 Benarkah? Kupikir rencanaku terlalu gila. 120 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 Ya, jika terpisah. 121 00:07:43,506 --> 00:07:47,927 Tapi jika disatukan, itu sangat gila dan mungkin berhasil! 122 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Ayo, kau harus meledak. 123 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 Rencana dimulai dengan kau meledak. Jangan mengacau, meledak! 124 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Tidak membantu. 125 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Mungkin ini bisa. 126 00:08:05,569 --> 00:08:10,282 Chuck bilang Hatchlings dalam masalah, dan hanya ini yang bisa membantu. 127 00:08:11,033 --> 00:08:12,993 Awas ledakan! 128 00:08:30,594 --> 00:08:31,762 Semua keluar! 129 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 Dua, tiga, empat. Ya, semua di sini. 130 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 Termasuk dia! 131 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 Kita terlalu jauh untuk dilihat! 132 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 Dia tak tahu siapa kita. 133 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 Sedang apa? 134 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Kubuat Terence tahu harus menghajar siapa! 135 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 - Itu ide buruk. - Jika aku bisa… 136 00:09:03,877 --> 00:09:05,170 Semuanya turun! 137 00:09:09,800 --> 00:09:11,135 Bomb jauh! 138 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 Baiklah. 139 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 Tidak! Maksudku, Bomb jauh dari tempat dia akan menangkapku! 140 00:09:18,017 --> 00:09:19,059 Aku tak apa. 141 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 Terima kasih! 142 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 Bisa pegang mereka sebentar? 143 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 Stella, lompat. Jangan jatuh denganku. 144 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Kau benar. 145 00:09:34,074 --> 00:09:37,119 Sejak TK, kau membuatku dalam masalah. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,664 Jika kau pikir akan kulewatkan, kau gila! 147 00:09:45,127 --> 00:09:47,755 Aku tak sabar untuk membuka ini. 148 00:09:56,639 --> 00:09:58,974 Apa? Bagaimana kabinmu bisa kemari? 149 00:10:01,560 --> 00:10:04,480 Aku tidak… Kumohon jangan hajar aku. 150 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Jangan hajar aku! Tidak! 151 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Aku yakin ini milik kalian. 152 00:10:14,573 --> 00:10:17,284 Mereka ingin berbagi dengan kalian. 153 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 - Keren. - Berikan. 154 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Setelah semua itu, kukira ini enak. 155 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Mungkin karena itu pakaian dalam. 156 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 Kumohon. 157 00:10:38,138 --> 00:10:39,306 Ibu! 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina