1
00:00:06,090 --> 00:00:07,425
{\an8}KAMP SPLINTERWOOD
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,594
{\an8}SERIAL NETFLIX
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,721
{\an8}Kamp Splinterwood
4
00:00:11,804 --> 00:00:14,182
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Untuk melontar, melesat, dilempar
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Pekemah menembus pepohonan
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Menembak meriam sesuka hati
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Meluncur di udara
Menabrak ke mana-mana
9
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
Panahan, lempar burung, tenis borb
Tidak masuk akal
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Terbang cepat
Awas, bebek!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup
Kau akan senang memiliki ini
13
00:00:38,331 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Summer Madness
14
00:01:05,650 --> 00:01:09,028
{\an8}Selamat pagi, Kamp Splinterwood!
15
00:01:09,112 --> 00:01:11,906
Saat pergi ke kegiatan berikutnya,
16
00:01:11,989 --> 00:01:13,449
hati-hati dengan…
17
00:01:13,533 --> 00:01:14,826
Kiriman paket!
18
00:01:32,343 --> 00:01:34,637
Semoga harimu menyenangkan!
19
00:01:43,646 --> 00:01:46,649
Aku tahu konselor ingin kita main basket,
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
tapi olahraga bukan keahlianku.
21
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
Jadi, kenapa tak santai dan…
22
00:01:51,154 --> 00:01:52,572
Bisa hentikan itu?
23
00:01:54,574 --> 00:01:58,035
- Neiderflyer.
- Lapangan ini sudah ditempati.
24
00:01:58,119 --> 00:01:59,495
Kami tiba lebih dulu.
25
00:01:59,579 --> 00:02:00,955
Mau berkelahi?
26
00:02:01,038 --> 00:02:02,456
Tolong katakan ya.
27
00:02:02,540 --> 00:02:05,626
Entah kapan kali terakhir aku berkelahi.
28
00:02:05,710 --> 00:02:07,378
Barusan, di kelas kerajinan?
29
00:02:08,671 --> 00:02:10,590
Kau punya masalah, vas?
30
00:02:12,592 --> 00:02:17,263
Satu dari kalian boleh melempar bola.
Jika masuk, kami pergi.
31
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
Neiderflyer, kau menawan seperti biasa.
32
00:02:20,474 --> 00:02:24,020
Maksudku sebaliknya.
Tapi pikirmu kami sebodoh apa?
33
00:02:24,103 --> 00:02:26,189
Kulempar dari sini? Atau di sini?
34
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
Bagaimana kalau di sini?
Kalau di sebelah sini?
35
00:02:30,359 --> 00:02:31,694
Chuck! Aku bebas!
36
00:02:36,991 --> 00:02:39,577
Ya. Tepat di paruhmu.
37
00:02:41,537 --> 00:02:43,456
Tidak. Bukan kau.
38
00:02:44,123 --> 00:02:44,957
Dia.
39
00:02:45,750 --> 00:02:49,921
Baik, tergantung kau.
Satu kesempatan. Tak ada tekanan.
40
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
Baik, mungkin ada banyak tekanan.
41
00:02:52,924 --> 00:02:56,344
Tapi tak apa. Jangan pikirkan tekanannya!
42
00:02:56,427 --> 00:03:00,014
Tidak membantu, Chuck.
Bomb, kau pasti bisa.
43
00:03:25,498 --> 00:03:27,166
Permainan selesai.
44
00:03:28,960 --> 00:03:32,296
Lihat! Ada kiriman paket dari orang tua.
45
00:03:32,380 --> 00:03:35,007
- Kelihatannya bagus.
- Kami ambil.
46
00:03:35,091 --> 00:03:37,093
Tak ada namamu, Neiderflyer.
47
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
Kau juga tidak, Marun.
48
00:03:38,803 --> 00:03:40,930
Ayolah, kau tahu namaku Red.
49
00:03:41,013 --> 00:03:44,267
Maaf, kubilang marun? Maksudku bodoh.
50
00:03:44,350 --> 00:03:45,393
Cukup!
51
00:03:48,980 --> 00:03:50,606
Ya, itu dia!
52
00:03:51,107 --> 00:03:52,149
Hai, Matilda.
53
00:03:55,111 --> 00:03:57,655
Astaga. Chakra-mu sungguh…
54
00:03:57,738 --> 00:03:59,824
Dipenuhi energi, ya?
55
00:04:00,825 --> 00:04:05,371
Omong-omong, seperti kataku,
itu dia! Paket milik pekemahku.
56
00:04:05,454 --> 00:04:08,165
Terima kasih sudah menemukannya.
57
00:04:08,249 --> 00:04:12,295
Tak masalah. Berandal macam apa
yang merebut barang Hatchlings?
58
00:04:15,298 --> 00:04:16,549
Serbuan kabin!
59
00:04:19,260 --> 00:04:20,678
Pertanyaanku terjawab.
60
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
Neiderflyer tega sekali.
61
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
Itu membuatku marah!
62
00:04:27,143 --> 00:04:29,854
Saat aku marah, aku mendapat…
63
00:04:29,937 --> 00:04:31,105
Makan siang!
64
00:04:31,647 --> 00:04:32,773
Dapat makan siang.
65
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Setelah ini, aku membalas.
66
00:04:34,734 --> 00:04:39,238
Akan kuserbu kabin Neiderflyer
dan rebut kembali paket Hatchlings!
67
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
Kita hanya perlu rencana.
68
00:04:41,991 --> 00:04:44,160
Baik, rencana. Aku punya.
69
00:04:44,243 --> 00:04:48,581
Bomb ledakkan kabin Neiderflyer
dan kita gali terowongan.
70
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
Tunggu, itu ide buruk.
71
00:04:51,042 --> 00:04:52,126
Lupakan itu.
72
00:04:52,209 --> 00:04:55,463
Dorong kabinnya ke danau, apungkan di air,
73
00:04:55,546 --> 00:04:59,717
lalu berayun dengan tali
dan mendarat bagai bajak laut.
74
00:05:00,551 --> 00:05:02,219
Ide itu juga bodoh.
75
00:05:02,303 --> 00:05:05,431
Pinjam baju perawat dari ruang kesehatan
76
00:05:05,514 --> 00:05:08,809
dan karantina kabin Neiderflyer
karena flu burung…
77
00:05:08,893 --> 00:05:10,895
- Tidak, itu rencana…
- Tunggu!
78
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
Ini tak terlalu gila. Bisa berhasil.
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Katakan padaku. Ini buruk, bukan?
80
00:05:17,651 --> 00:05:21,405
Dengar, terus terang saja. Ini buruk.
81
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
Ini dia.
82
00:05:29,580 --> 00:05:33,292
Ternyata itu berhasil
dan tanpa konsekuensi.
83
00:05:33,376 --> 00:05:34,710
Tos!
84
00:05:34,794 --> 00:05:36,045
Serbuan kabin.
85
00:05:45,304 --> 00:05:48,933
- Kau masukkan mereka ke kabin Terence?
- Ya.
86
00:05:49,016 --> 00:05:52,144
Kenapa lakukan ini? Ini amat berlebihan.
87
00:05:52,937 --> 00:05:55,022
Aku tak pernah dapat paket.
88
00:05:55,940 --> 00:05:58,776
Atau mungkin aku bosan.
Hari ini menjemukan.
89
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
Neiderjerk.
90
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Dia datang.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
Sial!
92
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
Baiklah, Terence memang besar,
tapi sekuat apa dia…
93
00:06:14,959 --> 00:06:17,545
Apa dia mengangkat kabinnya?
94
00:06:20,047 --> 00:06:21,882
Kita harus keluarkan mereka!
95
00:06:21,966 --> 00:06:25,761
Kalian sepertinya bisa tangani ini,
jadi aku akan…
96
00:06:28,389 --> 00:06:29,682
Ini salahku.
97
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Jika aku tak marah, ini tak akan terjadi.
98
00:06:32,810 --> 00:06:34,603
Aku harus menahan diri.
99
00:06:34,687 --> 00:06:36,939
Apa? Tidak, Red.
100
00:06:37,022 --> 00:06:40,317
Kau marah dan memastikan
perundung tak mengganggu.
101
00:06:40,401 --> 00:06:44,947
Itu yang menjadikan ini kamp terbaik!
Itu dan marshmallow.
102
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
Kau membuatku remuk.
103
00:06:48,701 --> 00:06:51,203
Terima kasih sudah mengatakan itu.
104
00:06:51,287 --> 00:06:54,331
Ya, ternyata bicaramu banyak. Aku suka.
105
00:06:54,415 --> 00:06:57,001
Aku juga. Kau benar. Ayo perbaiki ini.
106
00:06:57,084 --> 00:07:00,671
Dengan serbuan terakhir ke kabin Terence.
107
00:07:00,754 --> 00:07:02,590
Tunggu!
108
00:07:02,673 --> 00:07:07,845
Tidak! Maksudku, kita harus
beri tahu konselor kita. Mighty Eagle.
109
00:07:08,512 --> 00:07:11,682
Maaf, aku punya masalah lebih besar.
110
00:07:11,765 --> 00:07:15,186
Tubuh ini tak akan jadi cokelat
dengan sendirinya.
111
00:07:15,269 --> 00:07:17,229
Itu cara kerja berjemur.
112
00:07:17,313 --> 00:07:19,315
Ya, itu bagus.
113
00:07:19,398 --> 00:07:21,901
Nona-nona, ada tabir surya lagi?
114
00:07:21,984 --> 00:07:24,904
Aku harus olesi tubuh besarku.
115
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Kurasa harus kita.
116
00:07:28,574 --> 00:07:31,076
Baik, kita butuh rencana hebat.
117
00:07:31,160 --> 00:07:36,081
Jika Terence curiga
kita serbu kabinnya, kita akan dihabisi!
118
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
Tak perlu. Kau sudah buat rencana!
119
00:07:38,959 --> 00:07:41,754
Benarkah? Kupikir rencanaku terlalu gila.
120
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
Ya, jika terpisah.
121
00:07:43,506 --> 00:07:47,927
Tapi jika disatukan,
itu sangat gila dan mungkin berhasil!
122
00:07:56,810 --> 00:07:58,604
Ayo, kau harus meledak.
123
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
Rencana dimulai dengan kau meledak.
Jangan mengacau, meledak!
124
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
Tidak membantu.
125
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Mungkin ini bisa.
126
00:08:05,569 --> 00:08:10,282
Chuck bilang Hatchlings dalam masalah,
dan hanya ini yang bisa membantu.
127
00:08:11,033 --> 00:08:12,993
Awas ledakan!
128
00:08:30,594 --> 00:08:31,762
Semua keluar!
129
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
Dua, tiga, empat. Ya, semua di sini.
130
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
Termasuk dia!
131
00:08:42,356 --> 00:08:44,275
Kita terlalu jauh untuk dilihat!
132
00:08:44,358 --> 00:08:46,318
Dia tak tahu siapa kita.
133
00:08:46,402 --> 00:08:47,278
Sedang apa?
134
00:08:47,361 --> 00:08:49,947
Kubuat Terence tahu harus menghajar siapa!
135
00:08:50,030 --> 00:08:52,616
- Itu ide buruk.
- Jika aku bisa…
136
00:09:03,877 --> 00:09:05,170
Semuanya turun!
137
00:09:09,800 --> 00:09:11,135
Bomb jauh!
138
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
Baiklah.
139
00:09:12,344 --> 00:09:16,181
Tidak! Maksudku, Bomb jauh
dari tempat dia akan menangkapku!
140
00:09:18,017 --> 00:09:19,059
Aku tak apa.
141
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Terima kasih!
142
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
Bisa pegang mereka sebentar?
143
00:09:29,403 --> 00:09:32,406
Stella, lompat. Jangan jatuh denganku.
144
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Kau benar.
145
00:09:34,074 --> 00:09:37,119
Sejak TK, kau membuatku dalam masalah.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,664
Jika kau pikir akan kulewatkan, kau gila!
147
00:09:45,127 --> 00:09:47,755
Aku tak sabar untuk membuka ini.
148
00:09:56,639 --> 00:09:58,974
Apa? Bagaimana kabinmu bisa kemari?
149
00:10:01,560 --> 00:10:04,480
Aku tidak… Kumohon jangan hajar aku.
150
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Jangan hajar aku! Tidak!
151
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Aku yakin ini milik kalian.
152
00:10:14,573 --> 00:10:17,284
Mereka ingin berbagi dengan kalian.
153
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
- Keren.
- Berikan.
154
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Setelah semua itu, kukira ini enak.
155
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Mungkin karena itu pakaian dalam.
156
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
Kumohon.
157
00:10:38,138 --> 00:10:39,306
Ibu!
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina