1 00:00:06,090 --> 00:00:07,633 SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,510 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Csúzlit lövünk, repülünk, Katapultálunk 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}Pörgés az életük Törnek-zúznak mindenütt 9 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 {\an8}A csúzliba madarat töltenek, Ez tiszta őrület 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 14 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 {\an8}Jó reggelt, Splinterwood-tábor! 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,739 Útban a következő tábori program felé 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,366 mindenképp figyeljetek… 17 00:01:13,449 --> 00:01:14,826 A szeretetcsomagokra! 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,345 Csodás napot mindenkinek! 19 00:01:43,437 --> 00:01:46,649 A táborvezetők azt akarják, hogy kosarazzunk, 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 de a sport nem nekem való. 21 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 Miért nem… lazítunk kicsit… 22 00:01:51,154 --> 00:01:52,405 Befejeznéd? 23 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 Neiderflyer. 24 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 Ez a pálya már foglalt. 25 00:01:58,119 --> 00:01:59,495 Mi voltunk itt előbb! 26 00:01:59,579 --> 00:02:00,913 Harcolni akarsz? 27 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Kérlek, mondj igent! 28 00:02:02,456 --> 00:02:05,251 Nem is emlékszem, mikor harcoltam utoljára. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,545 Most a kézműveskedésen? 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,506 Valami gond van, váza? 31 00:02:12,633 --> 00:02:17,263 Megmondom, mi lesz. Egyikőtök rádobhat. Ha betalál, a tiétek. 32 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 Neiderflyer, elbűvölő vagy, mint mindig. 33 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 Nehogy komolyan vedd. Ennyire ostobának nézel minket? 34 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 Innen dobjak rá, vagy innen? 35 00:02:26,272 --> 00:02:30,318 Mit szóltok ehhez? Na és innen milyen lenne? 36 00:02:30,401 --> 00:02:31,611 Chuck! Majd én! 37 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 Igen! Ezt csőrözd ki! 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,457 Nem. Nem te. Hanem ő. 39 00:02:45,625 --> 00:02:47,210 Minden rajtad múlik. 40 00:02:47,293 --> 00:02:50,129 Nem akarlak stresszelni, de most nem hibázhatsz. 41 00:02:50,213 --> 00:02:53,174 Jó, van rajtad egy kis nyomás, vagy inkább jó nagy. 42 00:02:53,257 --> 00:02:56,260 De nincs gáz. Csak ne görcsölj rá! 43 00:02:56,344 --> 00:03:00,014 Nem segítesz, Chuck. Bomba, sikerülni fog. 44 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Ezt ám a játék. 45 00:03:28,960 --> 00:03:32,588 Nézzétek! Egy szeretetcsomag valamelyikünk szüleitől. 46 00:03:32,672 --> 00:03:34,006 Jónak ígérkezik. 47 00:03:34,090 --> 00:03:35,049 Add csak ide! 48 00:03:35,132 --> 00:03:37,093 Nem látom rajta a neved. 49 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 Én sem a tiédet, Barna. 50 00:03:38,803 --> 00:03:40,930 Jól tudod, hogy a nevem Piros. 51 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 Barnát mondtam volna? Úgy értettem, Balga. 52 00:03:44,267 --> 00:03:45,393 Ebből elég! 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,481 Igen, elég. 54 00:03:50,564 --> 00:03:52,066 Szia, Matilda! 55 00:03:54,986 --> 00:03:57,071 Hűha! A csakráid… 56 00:03:57,154 --> 00:03:59,824 majd szétrobbannak az energiától. 57 00:04:00,825 --> 00:04:05,329 De hogy visszatérjek a tárgyra… Íme, az én szeretetcsomagom! 58 00:04:05,413 --> 00:04:08,165 Hála érte neked és az univerzumnak. 59 00:04:08,249 --> 00:04:12,044 Nincs mit. Ki lenne képes elvenni a fiókák örömét? 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,507 Faház-ellenőrzés! 61 00:04:18,843 --> 00:04:20,678 Meg is van a válasz. 62 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 Hogy tehette ezt Neiderflyer? 63 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 Ez baromira feldühít! 64 00:04:27,143 --> 00:04:29,979 És ha dühös vagyok, akkor… 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 Ebéd! 66 00:04:31,605 --> 00:04:32,815 Megebédelek. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 De utána bosszút állok. 68 00:04:34,734 --> 00:04:39,071 Átkutatom Neiderflyer kunyhóját, és visszaszerzem a csomagot. 69 00:04:40,281 --> 00:04:41,824 Kell egy jó terv. 70 00:04:41,907 --> 00:04:44,160 Oké, egy terv. Megvan. 71 00:04:44,243 --> 00:04:45,953 Bomba felrobbantja a házát, 72 00:04:46,037 --> 00:04:48,581 míg a többiek evezővel alagutat ásnak. 73 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 Inkább nem. Ez nagyon gáz ötlet. 74 00:04:51,042 --> 00:04:52,168 Felejtsétek el. 75 00:04:52,251 --> 00:04:55,463 Tehát eltoljuk a házát a tóig, vízre tesszük, 76 00:04:55,546 --> 00:04:57,548 átlendülünk a kötélpályáról, 77 00:04:57,631 --> 00:05:00,051 és elfoglaljuk, mint a kalózok. 78 00:05:00,134 --> 00:05:02,219 Ez is elég pocsék ötlet. 79 00:05:02,303 --> 00:05:05,598 És ha nővérke jelmezt kölcsönöznénk a betegszobából, 80 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 és karantén alá vonnánk a házát madárinfluenza miatt? 81 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 - Nem, ez a terv… - Várjunk! 82 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 Nem is rossz ötlet, működhet. 83 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Most őszintén. Hülyeség, ugye? 84 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Nem fogok hazudni neked. 85 00:05:19,737 --> 00:05:21,280 Hülyeség. 86 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 És tessék. 87 00:05:29,580 --> 00:05:33,125 El sem hiszem, hogy ilyen simán megcsináltuk. 88 00:05:33,209 --> 00:05:34,627 Csapj bele! 89 00:05:34,710 --> 00:05:36,045 Faház-ellenőrzés. 90 00:05:45,221 --> 00:05:48,933 - Terence faházába raktad őket? - Aha. 91 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 Miért csinálod ezt? Egy csomó energiádat elveszi. 92 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 Mert sosem kapok csomagot. 93 00:05:55,856 --> 00:05:58,776 Vagy csak unatkozom. Alig történik valami. 94 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 Neidertuskó. 95 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Itt van. 96 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 Szent ürülék! 97 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Oké, Terence elég combos, de milyen erős lehet, ha… 98 00:06:14,959 --> 00:06:17,545 a faházat használja súlyzónak? 99 00:06:20,256 --> 00:06:22,091 Ki kell vinnünk a fiókákat! 100 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Úgy tűnik, egyedül is boldogultok, szóval… 101 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 Ez az én hibám. 102 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 A fiókám az én dühöm miatt kerültek bajba. 103 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 Uralkodnom kell magamon. 104 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 Mi? Nem, Piros. 105 00:06:37,022 --> 00:06:40,359 Hiszen nem hagyod, hogy bárki elrontsa a nyarunkat, 106 00:06:40,443 --> 00:06:42,945 és ettől ez a legjobb tábor! 107 00:06:43,028 --> 00:06:44,947 Na meg a pillecukortól. 108 00:06:45,656 --> 00:06:48,117 Összetöröd a vézna csontjaimat. 109 00:06:48,701 --> 00:06:49,660 Kösz. 110 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 És kösz, amit mondtál. 111 00:06:51,287 --> 00:06:54,206 Nem tudtam, hogy ennyit tudsz beszélni. Bírom. 112 00:06:54,290 --> 00:06:57,001 Én is. És igazad van. Helyrehozzuk. 113 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 Csinálunk még egy razziát Terence kunyhójában. 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 Hé, várj! 115 00:07:02,673 --> 00:07:07,845 Nem! Úgy értettem, szóljunk a táborvezetőnek. Büszke Sasnak. 116 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 Bocs, fiúk, van nagyobb gondom is. 117 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 Ez a test nem fog magától lebarnulni. 118 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 Pedig az pont úgy működik. 119 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 Ja, igen… ez fain, srácok. 120 00:07:19,398 --> 00:07:21,942 Hölgyeim, kérhetnék még naptejet? 121 00:07:22,026 --> 00:07:24,862 Ez a sok izom itt védelemért kiált. 122 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 Ez a mi formánk. 123 00:07:28,699 --> 00:07:31,076 Kell egy tuti terv, 124 00:07:31,160 --> 00:07:33,787 mert ha Terence rájön, hogy jártunk nála, 125 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 kitapos minket a tollunkból! 126 00:07:36,165 --> 00:07:38,876 Nem kell terven agyalni. Már kitaláltad. 127 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 Igen? Azt hittem, túl őrültek a terveim. 128 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Külön-külön azok voltak. 129 00:07:43,672 --> 00:07:48,302 De ha összegyúrjuk őket, akkora őrültség lesz, hogy működhet! 130 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Gyere, fel kell robbannod! 131 00:07:58,687 --> 00:08:02,274 Azzal kezdünk, hogy felrobbansz, szóval ne szúrd el! 132 00:08:02,358 --> 00:08:03,567 Ez nem segít. 133 00:08:03,651 --> 00:08:04,944 Ez talán igen. 134 00:08:05,486 --> 00:08:09,698 Hallom, a fiókák bajban vannak, és csak ez segíthet. 135 00:08:10,991 --> 00:08:12,785 Vigyázat, robbanás! 136 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 Mindenki kifelé! 137 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Kettő, három, négy. Mind megvan. 138 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 Őt is beleértve! 139 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 Messze vagyunk, nem lát minket. 140 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 Nem tudja, kit kell elgyepálnia! 141 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 Mit művelsz? 142 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Tudnia kell, kit gyepáljon el! 143 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 - Rémes ötlet. - Ha sikerülne… 144 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Ugorjatok le! 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 Landolás! 146 00:09:11,135 --> 00:09:12,261 Megkapod. 147 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 Nem! Úgy értettem, a landolással még várnék! 148 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Jól vagyok. 149 00:09:19,143 --> 00:09:22,229 Köszönöm! 150 00:09:22,313 --> 00:09:24,732 Megfognád őket egy percre? 151 00:09:29,320 --> 00:09:32,406 Ugorj! Nem kell együtt összetörni magunkat. 152 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Tényleg nem kell. 153 00:09:34,074 --> 00:09:36,910 Folyton bajba sodorsz pelyhes korunk óta. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,623 És ha azt hiszed, egy percét is bánom, őrült vagy! 155 00:09:44,960 --> 00:09:48,005 Alig várom, hogy nekiessek a csomagnak. 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 Mi? Hogy került ide a házad? 157 00:10:01,560 --> 00:10:04,480 Én… én nem… Kérlek, ne bánts! 158 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 Kérlek, ne bánts! Ne! 159 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 Azt hiszem, ez a tiétek. 160 00:10:14,531 --> 00:10:17,284 Szeretnék megosztani veletek. 161 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 - Édesség. - Ide vele! 162 00:10:23,999 --> 00:10:26,877 Azt hittem, sokkal finomabb lesz. 163 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Talán azért, mert ez alsónemű. 164 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Kérlek! 165 00:10:37,888 --> 00:10:39,223 Anyuci! 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita