1
00:00:06,090 --> 00:00:07,633
SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,510
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Csúzlit lövünk, repülünk,
Katapultálunk
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Pörgés az életük
Törnek-zúznak mindenütt
9
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
{\an8}A csúzliba madarat töltenek,
Ez tiszta őrület
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,283
{\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,327
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
14
00:01:05,608 --> 00:01:09,028
{\an8}Jó reggelt, Splinterwood-tábor!
15
00:01:09,112 --> 00:01:11,739
Útban a következő tábori program felé
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,366
mindenképp figyeljetek…
17
00:01:13,449 --> 00:01:14,826
A szeretetcsomagokra!
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,345
Csodás napot mindenkinek!
19
00:01:43,437 --> 00:01:46,649
A táborvezetők azt akarják,
hogy kosarazzunk,
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
de a sport nem nekem való.
21
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
Miért nem… lazítunk kicsit…
22
00:01:51,154 --> 00:01:52,405
Befejeznéd?
23
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
Neiderflyer.
24
00:01:56,159 --> 00:01:58,035
Ez a pálya már foglalt.
25
00:01:58,119 --> 00:01:59,495
Mi voltunk itt előbb!
26
00:01:59,579 --> 00:02:00,913
Harcolni akarsz?
27
00:02:00,997 --> 00:02:02,373
Kérlek, mondj igent!
28
00:02:02,456 --> 00:02:05,251
Nem is emlékszem,
mikor harcoltam utoljára.
29
00:02:05,751 --> 00:02:07,545
Most a kézműveskedésen?
30
00:02:08,588 --> 00:02:10,506
Valami gond van, váza?
31
00:02:12,633 --> 00:02:17,263
Megmondom, mi lesz. Egyikőtök rádobhat.
Ha betalál, a tiétek.
32
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
Neiderflyer, elbűvölő vagy, mint mindig.
33
00:02:20,474 --> 00:02:24,020
Nehogy komolyan vedd.
Ennyire ostobának nézel minket?
34
00:02:24,103 --> 00:02:26,189
Innen dobjak rá, vagy innen?
35
00:02:26,272 --> 00:02:30,318
Mit szóltok ehhez?
Na és innen milyen lenne?
36
00:02:30,401 --> 00:02:31,611
Chuck! Majd én!
37
00:02:36,991 --> 00:02:39,577
Igen! Ezt csőrözd ki!
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,457
Nem. Nem te. Hanem ő.
39
00:02:45,625 --> 00:02:47,210
Minden rajtad múlik.
40
00:02:47,293 --> 00:02:50,129
Nem akarlak stresszelni,
de most nem hibázhatsz.
41
00:02:50,213 --> 00:02:53,174
Jó, van rajtad egy kis nyomás,
vagy inkább jó nagy.
42
00:02:53,257 --> 00:02:56,260
De nincs gáz. Csak ne görcsölj rá!
43
00:02:56,344 --> 00:03:00,014
Nem segítesz, Chuck. Bomba, sikerülni fog.
44
00:03:25,414 --> 00:03:27,166
Ezt ám a játék.
45
00:03:28,960 --> 00:03:32,588
Nézzétek! Egy szeretetcsomag
valamelyikünk szüleitől.
46
00:03:32,672 --> 00:03:34,006
Jónak ígérkezik.
47
00:03:34,090 --> 00:03:35,049
Add csak ide!
48
00:03:35,132 --> 00:03:37,093
Nem látom rajta a neved.
49
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
Én sem a tiédet, Barna.
50
00:03:38,803 --> 00:03:40,930
Jól tudod, hogy a nevem Piros.
51
00:03:41,013 --> 00:03:44,183
Barnát mondtam volna? Úgy értettem, Balga.
52
00:03:44,267 --> 00:03:45,393
Ebből elég!
53
00:03:48,896 --> 00:03:50,481
Igen, elég.
54
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
Szia, Matilda!
55
00:03:54,986 --> 00:03:57,071
Hűha! A csakráid…
56
00:03:57,154 --> 00:03:59,824
majd szétrobbannak az energiától.
57
00:04:00,825 --> 00:04:05,329
De hogy visszatérjek a tárgyra…
Íme, az én szeretetcsomagom!
58
00:04:05,413 --> 00:04:08,165
Hála érte neked és az univerzumnak.
59
00:04:08,249 --> 00:04:12,044
Nincs mit. Ki lenne képes
elvenni a fiókák örömét?
60
00:04:15,172 --> 00:04:16,507
Faház-ellenőrzés!
61
00:04:18,843 --> 00:04:20,678
Meg is van a válasz.
62
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
Hogy tehette ezt Neiderflyer?
63
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
Ez baromira feldühít!
64
00:04:27,143 --> 00:04:29,979
És ha dühös vagyok, akkor…
65
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
Ebéd!
66
00:04:31,605 --> 00:04:32,815
Megebédelek.
67
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
De utána bosszút állok.
68
00:04:34,734 --> 00:04:39,071
Átkutatom Neiderflyer kunyhóját,
és visszaszerzem a csomagot.
69
00:04:40,281 --> 00:04:41,824
Kell egy jó terv.
70
00:04:41,907 --> 00:04:44,160
Oké, egy terv. Megvan.
71
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
Bomba felrobbantja a házát,
72
00:04:46,037 --> 00:04:48,581
míg a többiek evezővel alagutat ásnak.
73
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
Inkább nem. Ez nagyon gáz ötlet.
74
00:04:51,042 --> 00:04:52,168
Felejtsétek el.
75
00:04:52,251 --> 00:04:55,463
Tehát eltoljuk a házát a tóig,
vízre tesszük,
76
00:04:55,546 --> 00:04:57,548
átlendülünk a kötélpályáról,
77
00:04:57,631 --> 00:05:00,051
és elfoglaljuk, mint a kalózok.
78
00:05:00,134 --> 00:05:02,219
Ez is elég pocsék ötlet.
79
00:05:02,303 --> 00:05:05,598
És ha nővérke jelmezt kölcsönöznénk
a betegszobából,
80
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
és karantén alá vonnánk
a házát madárinfluenza miatt?
81
00:05:08,893 --> 00:05:10,895
- Nem, ez a terv…
- Várjunk!
82
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
Nem is rossz ötlet, működhet.
83
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Most őszintén. Hülyeség, ugye?
84
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Nem fogok hazudni neked.
85
00:05:19,737 --> 00:05:21,280
Hülyeség.
86
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
És tessék.
87
00:05:29,580 --> 00:05:33,125
El sem hiszem,
hogy ilyen simán megcsináltuk.
88
00:05:33,209 --> 00:05:34,627
Csapj bele!
89
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
Faház-ellenőrzés.
90
00:05:45,221 --> 00:05:48,933
- Terence faházába raktad őket?
- Aha.
91
00:05:49,016 --> 00:05:52,144
Miért csinálod ezt?
Egy csomó energiádat elveszi.
92
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
Mert sosem kapok csomagot.
93
00:05:55,856 --> 00:05:58,776
Vagy csak unatkozom. Alig történik valami.
94
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
Neidertuskó.
95
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Itt van.
96
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
Szent ürülék!
97
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
Oké, Terence elég combos,
de milyen erős lehet, ha…
98
00:06:14,959 --> 00:06:17,545
a faházat használja súlyzónak?
99
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
Ki kell vinnünk a fiókákat!
100
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Úgy tűnik,
egyedül is boldogultok, szóval…
101
00:06:28,389 --> 00:06:29,682
Ez az én hibám.
102
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
A fiókám az én dühöm miatt
kerültek bajba.
103
00:06:32,810 --> 00:06:34,603
Uralkodnom kell magamon.
104
00:06:34,687 --> 00:06:36,939
Mi? Nem, Piros.
105
00:06:37,022 --> 00:06:40,359
Hiszen nem hagyod,
hogy bárki elrontsa a nyarunkat,
106
00:06:40,443 --> 00:06:42,945
és ettől ez a legjobb tábor!
107
00:06:43,028 --> 00:06:44,947
Na meg a pillecukortól.
108
00:06:45,656 --> 00:06:48,117
Összetöröd a vézna csontjaimat.
109
00:06:48,701 --> 00:06:49,660
Kösz.
110
00:06:49,743 --> 00:06:51,203
És kösz, amit mondtál.
111
00:06:51,287 --> 00:06:54,206
Nem tudtam,
hogy ennyit tudsz beszélni. Bírom.
112
00:06:54,290 --> 00:06:57,001
Én is. És igazad van. Helyrehozzuk.
113
00:06:57,084 --> 00:07:00,671
Csinálunk még egy razziát
Terence kunyhójában.
114
00:07:00,754 --> 00:07:02,590
Hé, várj!
115
00:07:02,673 --> 00:07:07,845
Nem! Úgy értettem,
szóljunk a táborvezetőnek. Büszke Sasnak.
116
00:07:08,596 --> 00:07:11,682
Bocs, fiúk, van nagyobb gondom is.
117
00:07:11,765 --> 00:07:15,186
Ez a test nem fog magától lebarnulni.
118
00:07:15,269 --> 00:07:17,229
Pedig az pont úgy működik.
119
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
Ja, igen… ez fain, srácok.
120
00:07:19,398 --> 00:07:21,942
Hölgyeim, kérhetnék még naptejet?
121
00:07:22,026 --> 00:07:24,862
Ez a sok izom itt védelemért kiált.
122
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
Ez a mi formánk.
123
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
Kell egy tuti terv,
124
00:07:31,160 --> 00:07:33,787
mert ha Terence rájön, hogy jártunk nála,
125
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
kitapos minket a tollunkból!
126
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
Nem kell terven agyalni. Már kitaláltad.
127
00:07:38,959 --> 00:07:41,754
Igen? Azt hittem, túl őrültek a terveim.
128
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
Külön-külön azok voltak.
129
00:07:43,672 --> 00:07:48,302
De ha összegyúrjuk őket,
akkora őrültség lesz, hogy működhet!
130
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
Gyere, fel kell robbannod!
131
00:07:58,687 --> 00:08:02,274
Azzal kezdünk,
hogy felrobbansz, szóval ne szúrd el!
132
00:08:02,358 --> 00:08:03,567
Ez nem segít.
133
00:08:03,651 --> 00:08:04,944
Ez talán igen.
134
00:08:05,486 --> 00:08:09,698
Hallom, a fiókák bajban vannak,
és csak ez segíthet.
135
00:08:10,991 --> 00:08:12,785
Vigyázat, robbanás!
136
00:08:30,511 --> 00:08:31,762
Mindenki kifelé!
137
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Kettő, három, négy. Mind megvan.
138
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
Őt is beleértve!
139
00:08:42,356 --> 00:08:44,275
Messze vagyunk, nem lát minket.
140
00:08:44,358 --> 00:08:46,318
Nem tudja, kit kell elgyepálnia!
141
00:08:46,402 --> 00:08:47,278
Mit művelsz?
142
00:08:47,361 --> 00:08:49,863
Tudnia kell, kit gyepáljon el!
143
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
- Rémes ötlet.
- Ha sikerülne…
144
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
Ugorjatok le!
145
00:09:09,800 --> 00:09:11,051
Landolás!
146
00:09:11,135 --> 00:09:12,261
Megkapod.
147
00:09:12,344 --> 00:09:16,181
Nem! Úgy értettem,
a landolással még várnék!
148
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Jól vagyok.
149
00:09:19,143 --> 00:09:22,229
Köszönöm!
150
00:09:22,313 --> 00:09:24,732
Megfognád őket egy percre?
151
00:09:29,320 --> 00:09:32,406
Ugorj! Nem kell együtt
összetörni magunkat.
152
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Tényleg nem kell.
153
00:09:34,074 --> 00:09:36,910
Folyton bajba sodorsz pelyhes korunk óta.
154
00:09:36,994 --> 00:09:40,623
És ha azt hiszed, egy percét is bánom,
őrült vagy!
155
00:09:44,960 --> 00:09:48,005
Alig várom, hogy nekiessek a csomagnak.
156
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
Mi? Hogy került ide a házad?
157
00:10:01,560 --> 00:10:04,480
Én… én nem… Kérlek, ne bánts!
158
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Kérlek, ne bánts! Ne!
159
00:10:09,777 --> 00:10:11,904
Azt hiszem, ez a tiétek.
160
00:10:14,531 --> 00:10:17,284
Szeretnék megosztani veletek.
161
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
- Édesség.
- Ide vele!
162
00:10:23,999 --> 00:10:26,877
Azt hittem, sokkal finomabb lesz.
163
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Talán azért, mert ez alsónemű.
164
00:10:33,717 --> 00:10:35,427
Kérlek!
165
00:10:37,888 --> 00:10:39,223
Anyuci!
166
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita