1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,635 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,848 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 {\an8}‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 {\an8}‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,283 {\an8}‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,327 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:01:05,691 --> 00:01:09,028 {\an8}‫בוקר טוב, מחנה קוץ עץ!‬ 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,906 ‫כשתצאו לפעילות הבאה שלכם,‬ 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,491 ‫אנא היזהרו מ…‬ 17 00:01:13,574 --> 00:01:14,826 ‫חבילות פינוק!‬ 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,387 ‫שיהיה לכם יום קץ עץ נפלא!‬ 19 00:01:43,688 --> 00:01:47,775 ‫אני יודע שהמדריכים מצפים שנשחק כדורסל,‬ ‫אבל ספורט זה לא הקטע שלי.‬ 20 00:01:48,609 --> 00:01:52,155 ‫אז אולי… נירגע קצת ו… אולי די כבר?‬ 21 00:01:54,615 --> 00:01:55,658 ‫נידרפלייר.‬ 22 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 ‫מגרש הכדורסל הזה תפוס.‬ 23 00:01:58,119 --> 00:01:59,537 ‫היינו כאן קודם!‬ 24 00:01:59,620 --> 00:02:00,997 ‫רוצה להילחם עליו?‬ 25 00:02:01,080 --> 00:02:02,498 ‫בבקשה, תגיד כן.‬ 26 00:02:02,582 --> 00:02:05,209 ‫אני לא זוכרת מתי לאחרונה נלחמתי.‬ 27 00:02:05,710 --> 00:02:07,128 ‫כרגע, בחוג היצירה.‬ 28 00:02:08,713 --> 00:02:10,464 ‫יש לך בעיה, אגרטל?‬ 29 00:02:12,592 --> 00:02:17,263 ‫יודעים מה? אתן לאחד מכם לזרוק כדור.‬ ‫אם קלעתם, קיבלתם.‬ 30 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 ‫תראה, נידרפלייר, אתה מקסים כמו תמיד.‬ 31 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 ‫כלומר, לא מקסים בכלל.‬ ‫אבל כמה טיפשים אתה חושב שאנחנו?‬ 32 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 ‫אפשר לזרוק מכאן? או מכאן?‬ 33 00:02:26,272 --> 00:02:27,356 ‫אולי מכאן?‬ 34 00:02:27,940 --> 00:02:30,318 ‫ואולי מכאן?‬ 35 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‫צ'אק, אני פנויה!‬ 36 00:02:36,991 --> 00:02:39,285 ‫הו, כן. במקור שלך.‬ 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 ‫לא. לא את.‬ 38 00:02:44,165 --> 00:02:44,999 ‫הוא.‬ 39 00:02:45,833 --> 00:02:49,921 ‫טוב, הכול תלוי בך.‬ ‫זהו, קליעה אחת לניצחון. בלי לחץ.‬ 40 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 ‫טוב, אולי קצת לחץ. אולי הרבה לחץ.‬ 41 00:02:52,924 --> 00:02:56,344 ‫אבל זה בסדר. רק אל תחשוב על הלחץ!‬ 42 00:02:56,427 --> 00:02:59,639 ‫לא עוזר, צ'אק. בומבה, אתה מסוגל.‬ 43 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 ‫וזהו זה.‬ 44 00:03:28,960 --> 00:03:32,296 ‫תראו, זו חבילת פינוק‬ ‫מההורים של אחת הציפורים.‬ 45 00:03:32,380 --> 00:03:34,966 ‫היא נראית נחמדה.‬ ‫-אנו ניקח אותה.‬ 46 00:03:35,049 --> 00:03:38,719 ‫שמך לא כתוב עליה, נידרפלייר.‬ ‫-גם לא השם שלך, אדמדם.‬ 47 00:03:38,803 --> 00:03:40,930 ‫בחייך, אתה יודע ששמי רד.‬ 48 00:03:41,013 --> 00:03:44,267 ‫מצטער, אמרתי אדמדם? התכוונתי למטומטם.‬ 49 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 ‫זהו זה!‬ 50 00:03:48,980 --> 00:03:50,481 ‫כן, זו היא!‬ 51 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 ‫היי, מטילדה.‬ 52 00:03:55,069 --> 00:03:57,071 ‫ואו, הצ'אקרות שלך, הן…‬ 53 00:03:57,905 --> 00:03:59,824 ‫הן מפוצצות באנרגיה, נכון?‬ 54 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 ‫בכל אופן, כמו שאמרתי, זו היא!‬ 55 00:04:03,369 --> 00:04:08,165 ‫חבילת הפינוק של החניכים שלי.‬ ‫אני מודה לך וליקום על מציאתה.‬ 56 00:04:08,249 --> 00:04:11,752 ‫אין בעיה. איזה רשע ייקח ממתקים מאפרוחים?‬ 57 00:04:15,381 --> 00:04:16,382 ‫פשיטת בקתה!‬ 58 00:04:19,260 --> 00:04:20,678 ‫זו התשובה לשאלה שלי.‬ 59 00:04:23,097 --> 00:04:24,974 ‫איך נידרפלייר עשה את זה?‬ 60 00:04:25,558 --> 00:04:27,059 ‫זה מכעיס אותי!‬ 61 00:04:27,143 --> 00:04:29,353 ‫וכשאני זועם, אני…‬ 62 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 ‫ארוחת צוהריים!‬ 63 00:04:31,689 --> 00:04:34,650 ‫אני אוכל צוהריים. אבל לאחר מכן אתנקם!‬ 64 00:04:34,734 --> 00:04:38,904 ‫אפשוט על הבקתה של נידרפלייר‬ ‫ואחזיר את חבילת הפינוק של האפרוחים!‬ 65 00:04:40,364 --> 00:04:41,866 ‫עכשיו, צריך תוכנית.‬ 66 00:04:41,949 --> 00:04:44,744 ‫טוב, תוכנית… יש לי!‬ 67 00:04:44,827 --> 00:04:48,581 ‫בומבה יפוצץ את הבקתה של נידרפלייר‬ ‫ואנו נחפור מלמטה עם משוטים.‬ 68 00:04:48,664 --> 00:04:52,168 ‫רגע, לא. זה רעיון נוראי. טוב, תשכחו מזה.‬ 69 00:04:52,251 --> 00:04:55,463 ‫נדחף את הבקתה של נידרפלייר לאגם,‬ ‫היא תצוף במים,‬ 70 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 ‫נתנדנד מחבל באנג'י‬ ‫ונקפוץ אליה כמו שודדי ים.‬ 71 00:05:00,551 --> 00:05:02,219 ‫בעצם גם זה רעיון טיפשי.‬ 72 00:05:02,303 --> 00:05:05,431 ‫טוב, אולי נשאל מדי אחיות מהמרפאה‬ 73 00:05:05,514 --> 00:05:08,809 ‫ונבודד את הבקתה של נידרפלייר‬ ‫בגלל שפעת העופות.‬ 74 00:05:08,893 --> 00:05:10,186 ‫בעצם לא.‬ ‫-רגע.‬ 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 ‫זה לא מטורף, ייתכן שזה יעבוד.‬ 76 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 ‫תגיד לי את האמת. המצב קשה, נכון?‬ 77 00:05:17,651 --> 00:05:19,487 ‫תראה, לא אשקר לך.‬ 78 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 ‫המצב קשה.‬ 79 00:05:27,828 --> 00:05:29,080 ‫ו… בבקשה.‬ 80 00:05:29,580 --> 00:05:33,292 ‫אני לא מאמין שזה עבד ובלי שום השלכות.‬ 81 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 ‫תנו כיף!‬ 82 00:05:34,752 --> 00:05:35,628 ‫פשיטת בקתה.‬ 83 00:05:45,304 --> 00:05:48,933 ‫שמת אותם בבקתה של טרנס?‬ ‫-כן.‬ 84 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 ‫למה אתה עושה את זה?‬ ‫נראה שאתה מתאמץ מדי.‬ 85 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 ‫אולי כי אני לא מקבל חבילות פינוק.‬ 86 00:05:55,940 --> 00:05:58,776 ‫ואולי סתם משעמם לי. יום חלש במשרד.‬ 87 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 ‫נידרשע!‬ 88 00:06:02,405 --> 00:06:03,989 ‫הוא כאן.‬ 89 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 ‫אוי, גללים!‬ 90 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 ‫טוב, כן. טרנס מעט גדול,‬ ‫אבל כמה קשוח הוא…‬ 91 00:06:14,959 --> 00:06:17,670 ‫הוא עושה הרמת משקולות עם הבקתה שלו?‬ 92 00:06:20,256 --> 00:06:25,511 ‫חייבים לפנות את האפרוחים!‬ ‫-כן, נראה שאתם שולטים במצב, אז אני…‬ 93 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 ‫זו אשמתי.‬ 94 00:06:29,765 --> 00:06:34,603 ‫האפרוחים בצרה רק בגלל שהתעצבנתי.‬ ‫אני חייב ללמוד לשלוט בעצמי.‬ 95 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 ‫מה? לא, רד.‬ 96 00:06:37,022 --> 00:06:42,236 ‫אתה מתעצבן כדי שבריונים לא יהרסו‬ ‫לנו את הקיץ, לכן זה מחנה מעולה!‬ 97 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 ‫ובכן, זה והמרשמלו.‬ 98 00:06:45,698 --> 00:06:47,867 ‫אתה מוחץ את עצמותיי החלולות.‬ 99 00:06:48,701 --> 00:06:49,660 ‫תודה.‬ 100 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 101 00:06:51,287 --> 00:06:54,331 ‫כן, לא ידעתי שאתה מדבר הרבה. אהבתי.‬ 102 00:06:54,415 --> 00:06:57,001 ‫גם אני. ואתה צודק, צריך לתקן את זה.‬ 103 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 ‫באמצעות פשיטה אחרונה על הבקתה של טרנס.‬ 104 00:07:01,964 --> 00:07:05,593 ‫רגע, לא. התכוונתי שנספר למדריך שלנו.‬ 105 00:07:06,093 --> 00:07:07,511 ‫הנשר האדיר.‬ 106 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 ‫מצטער, בנים. יש לי בעיות גדולות יותר.‬ 107 00:07:11,765 --> 00:07:12,600 ‫הגוף הזה…‬ 108 00:07:13,726 --> 00:07:15,186 ‫לא ישזף את עצמו.‬ 109 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 ‫ככה בדיוק שיזוף עובד.‬ 110 00:07:17,313 --> 00:07:19,315 ‫כן. זה נהדר, חבר'ה.‬ 111 00:07:19,398 --> 00:07:24,737 ‫היי, גבירותיי, יש עוד קרם הגנה?‬ ‫אני צריך לכסות הרבה נדל"ן כאן.‬ 112 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 ‫אז כן נעשה את זה בעצמנו.‬ 113 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 ‫טוב. אנחנו צריכים תוכנית מדהימה,‬ 114 00:07:31,160 --> 00:07:36,123 ‫כי אם טרנס יחשוד שנתעסק בבקתה שלו,‬ ‫הוא יכניס את המקור שלנו לישבן!‬ 115 00:07:36,207 --> 00:07:41,754 ‫אינך צריך לחשוב על תוכנית, כבר יש לך.‬ ‫-כן? חשבתי שהתוכניות שלי משוגעות מדי.‬ 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,464 ‫הן היו משוגעות בנפרד.‬ 117 00:07:43,547 --> 00:07:47,801 ‫אבל תחבר אותן ותקבל תוכנית כה מטורפת‬ ‫שהיא עשויה להצליח!‬ 118 00:07:56,727 --> 00:07:58,604 ‫קדימה, אתה חייב להתפוצץ!‬ 119 00:07:58,687 --> 00:08:02,358 ‫התוכנית מתחילה בפיצוץ שלך,‬ ‫אז אל תהרוס ותתחיל להרוס!‬ 120 00:08:02,441 --> 00:08:03,567 ‫לא עוזר.‬ 121 00:08:03,651 --> 00:08:04,735 ‫אולי זה יעזור.‬ 122 00:08:05,486 --> 00:08:09,657 ‫צ'אק אמר שהאפרוחים בצרה‬ ‫והדבר היחידי שיעזור הוא זה.‬ 123 00:08:10,991 --> 00:08:12,868 ‫אש לפרצוף!‬ 124 00:08:30,594 --> 00:08:31,762 ‫כולם לצאת.‬ 125 00:08:33,180 --> 00:08:37,434 ‫שניים, שלושה, ארבעה. כן, כולם כאן.‬ ‫-כולל אותו!‬ 126 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 ‫אנחנו רחוקים, הוא לא רואה אותנו.‬ ‫טרנס לא יודע באילו חניכים לחבוט.‬ 127 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 ‫מה אתה עושה?‬ 128 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ‫מוודא שטרנס יידע במי לחבוט.‬ 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 ‫זה רעיון נוראי.‬ ‫-אם רק אצליח…‬ 130 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 ‫רדו מכאן!‬ 131 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 ‫בומבה, אני בא!‬ 132 00:09:11,135 --> 00:09:12,261 ‫אין בעיה.‬ 133 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 ‫לא! בומבה רחוק ולא יוכל לתפוס אותי!‬ 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,059 ‫אני בסדר.‬ 135 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 ‫תודה!‬ 136 00:09:23,022 --> 00:09:24,815 ‫תוכלי להחזיק אותם לרגע?‬ 137 00:09:29,445 --> 00:09:32,406 ‫סטלה, קפצי. את לא צריכה להתרסק איתי.‬ 138 00:09:32,489 --> 00:09:34,033 ‫בהחלט שלא.‬ 139 00:09:34,116 --> 00:09:36,910 ‫מאז שהיינו בגן אתה מסבך אותי בצרות.‬ 140 00:09:36,994 --> 00:09:40,331 ‫ואם חשבת שאפספס אפילו דקה, יצאת מדעתך!‬ 141 00:09:45,461 --> 00:09:47,546 ‫אני כבר מת לפתוח את זה.‬ 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,974 ‫מה? איך הבקתה שלך הגיעה לכאן?‬ 143 00:10:01,560 --> 00:10:04,480 ‫אני לא… בבקשה, אל תחבוט בי.‬ 144 00:10:04,563 --> 00:10:06,440 ‫בבקשה, אל תחבוט בי! לא!‬ 145 00:10:09,860 --> 00:10:11,445 ‫אני מאמין שזה שלכם.‬ 146 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 ‫הם רוצים לחלוק את זה איתכם.‬ 147 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 ‫מעולה.‬ ‫-תנו לי.‬ 148 00:10:23,999 --> 00:10:26,877 ‫אחרי כל זה, חשבתי שזה יהיה טעים יותר.‬ 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 ‫כנראה בגלל שאלו תחתונים.‬ 150 00:10:34,176 --> 00:10:35,010 ‫בבקשה.‬ 151 00:10:38,180 --> 00:10:39,014 ‫אימא!‬ 152 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬