1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 {\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Nuestro hogar de verano 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 {\an8}Nos catapultamos y arrojamos 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 {\an8}Cohetes por los árboles 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Como balas de cañón por doquier 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Deslizándonos en el aire 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 {\an8}Chocando por todos lados 10 00:00:25,985 --> 00:00:29,781 {\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja Es absurdo 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 {\an8}Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,452 {\an8}Volando rápido. ¡Cuidado! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Locuras de verano 15 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 {\an8}¡Buenos días, Campamento Splinterwood! 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,697 {\an8}Al ir a su próxima actividad, 17 00:01:11,781 --> 00:01:13,407 {\an8}asegúrense de buscar… 18 00:01:13,491 --> 00:01:14,826 {\an8}¡Sus provisiones! 19 00:01:32,260 --> 00:01:34,595 ¡Que tengan un fantástico día! 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,774 Sé que los supervisores esperan que tiremos, 21 00:01:46,858 --> 00:01:48,693 pero no soy deportista. 22 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 ¿Por qué no… nos calmamos y…? 23 00:01:51,154 --> 00:01:52,405 ¿Pueden parar? 24 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 Aviador. 25 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 La cancha está ocupada. 26 00:01:58,119 --> 00:01:59,453 Llegamos primero. 27 00:01:59,537 --> 00:02:01,038 ¿Peleamos por ella? 28 00:02:01,122 --> 00:02:02,373 Di que sí. 29 00:02:02,456 --> 00:02:05,209 No recuerdo mi última pelea. 30 00:02:05,710 --> 00:02:07,670 ¿En Artes y Manualidades? 31 00:02:08,588 --> 00:02:10,506 ¿Algún problema, jarrón? 32 00:02:12,633 --> 00:02:17,263 Dejaré que uno de ustedes tire. El que emboca gana. 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 Aviador, encantador como siempre. 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,020 O sea, nada. Pero ¿qué tan bobos nos crees? 35 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 ¿Tiro desde aquí? ¿O aquí? 36 00:02:26,272 --> 00:02:30,318 ¿Qué tal desde aquí? ¿O desde aquí? 37 00:02:30,401 --> 00:02:31,736 ¡Chuck! ¡Pásala! 38 00:02:36,991 --> 00:02:39,577 Sí. En su pico… 39 00:02:41,537 --> 00:02:44,582 Tú no. Él. 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,501 Todo depende de ti. 41 00:02:47,585 --> 00:02:49,837 Una oportunidad. Sin presión. 42 00:02:49,921 --> 00:02:53,132 Bueno, tal vez algo. Quizá mucha presión. 43 00:02:53,216 --> 00:02:56,469 Pero está bien. ¡No pienses en la presión! 44 00:02:56,552 --> 00:03:00,014 No estás ayudando, Chuck. Bomb, tú puedes. 45 00:03:25,414 --> 00:03:27,166 Se acabó el juego. 46 00:03:28,960 --> 00:03:32,588 ¡Miren! Provisiones que algún padre tiró. 47 00:03:32,672 --> 00:03:34,006 Y parecen buenas. 48 00:03:34,090 --> 00:03:35,091 La tomaremos. 49 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 No le veo tu nombre. 50 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 Ni el tuyo, Maroon. 51 00:03:38,803 --> 00:03:40,930 Sabes que me llamo Red. 52 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 Perdón, ¿dije Maroon? Quise decir menso. 53 00:03:44,267 --> 00:03:45,393 ¡Se acabó! 54 00:03:48,896 --> 00:03:50,481 ¡Ahí están! 55 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Hola, Matilda. 56 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Cielos. Tus chakras están… 57 00:03:57,822 --> 00:03:59,824 llenos de energía, ¿no? 58 00:04:00,825 --> 00:04:05,329 Como decía, ahí están. Mis provisiones. 59 00:04:05,413 --> 00:04:08,124 Gracias a ti y al universo. 60 00:04:08,207 --> 00:04:12,003 De nada. ¿Qué tonto tomaría dulces de un polluelo? 61 00:04:15,256 --> 00:04:16,507 ¡Saqueo! 62 00:04:19,302 --> 00:04:20,678 Eso me responde. 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 ¿Cómo pudo hacer eso? 64 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 ¡Me hace enojar! 65 00:04:27,143 --> 00:04:29,979 Y cuando me enojo, me… 66 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ¡Almuerzo! 67 00:04:31,564 --> 00:04:32,815 Bien, almorzaré. 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 Pero luego me vengaré. 69 00:04:34,734 --> 00:04:39,071 ¡Recuperaré las provisiones de los polluelos! 70 00:04:40,281 --> 00:04:41,824 Necesitamos un plan. 71 00:04:41,907 --> 00:04:44,160 Bien, un plan. Ya sé. 72 00:04:44,243 --> 00:04:45,953 Bomb explota su cabaña 73 00:04:46,037 --> 00:04:48,581 mientras hacemos un túnel debajo. 74 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 No, es una pésima idea. 75 00:04:51,042 --> 00:04:52,168 No, olvídenlo. 76 00:04:52,251 --> 00:04:55,504 Tiramos la cabaña de Aviador al lago, 77 00:04:55,588 --> 00:04:57,465 saltamos con la cuerda 78 00:04:57,548 --> 00:04:59,508 y abordamos como piratas. 79 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 También es una idea tonta. 80 00:05:02,303 --> 00:05:05,598 ¿Y si usamos uniformes de enfermeras 81 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 y ponemos su cabaña en cuarente…? 82 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 - No, ese plan… - ¡Espera! 83 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 No es tan loco. Podría funcionar. 84 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Dígamelo sin rodeos. Es grave, ¿no? 85 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 No voy a mentirte. 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,280 Es grave. 87 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 Aquí tienen. 88 00:05:29,580 --> 00:05:33,209 No puedo creer que funcionó y sin consecuencias. 89 00:05:33,292 --> 00:05:34,627 ¡Chócala! 90 00:05:34,710 --> 00:05:36,045 Saqueo. 91 00:05:45,221 --> 00:05:48,933 - ¿Los pusiste en la cabaña de Terence? - Sí. 92 00:05:49,016 --> 00:05:52,144 ¿Por qué lo haces? Parece mucho esfuerzo. 93 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 Quizá porque nunca me dan a mí. 94 00:05:55,815 --> 00:05:58,776 O quizá solo estoy aburrido. Día soso. 95 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 Aviatonto. 96 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Llegó. 97 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 ¡Caca! 98 00:06:10,621 --> 00:06:14,875 Sí, Terence es grande, pero ¿qué tan rudo puede…? 99 00:06:14,959 --> 00:06:17,545 ¿Hace pesas con su cabaña? 100 00:06:20,256 --> 00:06:22,091 ¡Saquemos a los polluelos! 101 00:06:22,174 --> 00:06:26,095 Parecen tener esto bajo control, así que… 102 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 Es mi culpa. 103 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Si no me enojaba, no estarían en este lío. 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,603 Debo controlarme. 105 00:06:34,687 --> 00:06:36,939 ¿Qué? No, Red. 106 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 ¡Que no dejes que arruinen nuestro verano 107 00:06:40,401 --> 00:06:42,945 hace que sea el mejor campamento! 108 00:06:43,028 --> 00:06:44,947 Eso y los malvaviscos. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 Aplastas mis huesos de ave. 110 00:06:48,701 --> 00:06:49,660 Gracias. 111 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 Y por decir eso. 112 00:06:51,287 --> 00:06:54,248 No sabía que hablaras tanto. Me gusta. 113 00:06:54,331 --> 00:06:57,001 Y a mí. Y sí, arreglemos esto. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,671 Con un último saqueo en la cabaña de Terence. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,590 ¡Espera! 116 00:07:02,673 --> 00:07:07,928 Quise decir que debemos decirle a nuestro consejero. Águila Poderosa. 117 00:07:08,596 --> 00:07:11,682 Lo siento, tengo problemas más grandes. 118 00:07:11,765 --> 00:07:15,186 ¿Este cuerpo? No se bronceará solo. 119 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 Así es como te bronceas. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,398 Sí, eso es… genial, chicos. 121 00:07:19,482 --> 00:07:21,984 Chicas, ¿tienen protector solar? 122 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Tengo mucho que cubrir. 123 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 Tendremos que hacerlo nosotros. 124 00:07:28,699 --> 00:07:31,076 Necesitamos un plan increíble, 125 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 porque si Terence sospecha de nosotros, 126 00:07:34,246 --> 00:07:36,081 ¡nos aplastará el pico! 127 00:07:36,165 --> 00:07:38,876 ¡Pero ya pensaste en un plan! 128 00:07:38,959 --> 00:07:41,754 ¿Sí? Creí que eran muy disparatados. 129 00:07:41,837 --> 00:07:43,547 Lo son. Separados. 130 00:07:43,631 --> 00:07:47,801 Pero juntos, son un plan tan loco que podría funcionar. 131 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Vamos, tienes que explotar. 132 00:07:58,687 --> 00:08:02,274 El plan comienza allí, no lo arruines. 133 00:08:02,358 --> 00:08:03,567 No me ayudas. 134 00:08:03,651 --> 00:08:04,944 Quizá esto sí. 135 00:08:05,486 --> 00:08:10,449 Chuck dijo que los polluelos están en líos y solo esto ayudará. 136 00:08:10,991 --> 00:08:12,952 ¡Fuego! 137 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 ¡Fuera todos! 138 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 Dos, tres, cuatro. Están todos. 139 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 ¡Incluso él! 140 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 ¡No nos verá desde allí! 141 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 ¡No sabe a quién golpear! 142 00:08:46,402 --> 00:08:47,278 ¿Qué haces? 143 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ¡Veo que Terence sepa a quién golpear! 144 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 - Es una pésima idea. - Si puedo… 145 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 ¡Salten todos! 146 00:09:09,800 --> 00:09:11,302 ¡Bomb, estás fuera! 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,261 Como digas. 148 00:09:12,344 --> 00:09:16,181 ¡Oíste mal! ¡Bomb está fuera de su lugar! 149 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Estoy bien. 150 00:09:19,143 --> 00:09:22,229 ¡Gracias! 151 00:09:22,313 --> 00:09:24,732 ¿Me los sostienes un segundo? 152 00:09:29,320 --> 00:09:32,406 Stella, salta. No debes chocar conmigo. 153 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Claro que no. 154 00:09:34,074 --> 00:09:36,910 Desde el kínder me metes en líos. 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,623 Si crees que me perdería uno más, ¡estás loco! 156 00:09:45,002 --> 00:09:47,630 Me muero por abrir esto. 157 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 ¿Cómo llegó aquí tu cabaña? 158 00:10:01,560 --> 00:10:05,731 Puedo… ¡No! ¡Por favor! ¡No me golpees! 159 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Creo que esto es suyo. 160 00:10:14,531 --> 00:10:17,284 Quieren compartir con ustedes. 161 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 - Genial. - Denme. 162 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Después de tanto, esperaba mejor sabor. 163 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Quizá porque es ropa interior. 164 00:10:34,218 --> 00:10:35,427 ¡Por favor! 165 00:10:38,180 --> 00:10:39,306 ¡Mami! 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez