1
00:00:06,090 --> 00:00:07,884
{\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Nuestro hogar de verano
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
{\an8}Nos catapultamos y arrojamos
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
{\an8}Cohetes por los árboles
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Como balas de cañón por doquier
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Deslizándonos en el aire
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,902
{\an8}Chocando por todos lados
10
00:00:25,985 --> 00:00:29,781
{\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja
Es absurdo
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
{\an8}Ya vienen
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,452
{\an8}Volando rápido. ¡Cuidado!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Locuras de verano
15
00:01:05,608 --> 00:01:09,028
{\an8}¡Buenos días, Campamento Splinterwood!
16
00:01:09,112 --> 00:01:11,697
{\an8}Al ir a su próxima actividad,
17
00:01:11,781 --> 00:01:13,407
{\an8}asegúrense de buscar…
18
00:01:13,491 --> 00:01:14,826
{\an8}¡Sus provisiones!
19
00:01:32,260 --> 00:01:34,595
¡Que tengan un fantástico día!
20
00:01:43,437 --> 00:01:46,774
Sé que los supervisores
esperan que tiremos,
21
00:01:46,858 --> 00:01:48,693
pero no soy deportista.
22
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
¿Por qué no… nos calmamos y…?
23
00:01:51,154 --> 00:01:52,405
¿Pueden parar?
24
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
Aviador.
25
00:01:56,159 --> 00:01:58,035
La cancha está ocupada.
26
00:01:58,119 --> 00:01:59,453
Llegamos primero.
27
00:01:59,537 --> 00:02:01,038
¿Peleamos por ella?
28
00:02:01,122 --> 00:02:02,373
Di que sí.
29
00:02:02,456 --> 00:02:05,209
No recuerdo mi última pelea.
30
00:02:05,710 --> 00:02:07,670
¿En Artes y Manualidades?
31
00:02:08,588 --> 00:02:10,506
¿Algún problema, jarrón?
32
00:02:12,633 --> 00:02:17,263
Dejaré que uno de ustedes tire.
El que emboca gana.
33
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
Aviador, encantador como siempre.
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,020
O sea, nada.
Pero ¿qué tan bobos nos crees?
35
00:02:24,103 --> 00:02:26,189
¿Tiro desde aquí? ¿O aquí?
36
00:02:26,272 --> 00:02:30,318
¿Qué tal desde aquí? ¿O desde aquí?
37
00:02:30,401 --> 00:02:31,736
¡Chuck! ¡Pásala!
38
00:02:36,991 --> 00:02:39,577
Sí. En su pico…
39
00:02:41,537 --> 00:02:44,582
Tú no. Él.
40
00:02:45,625 --> 00:02:47,501
Todo depende de ti.
41
00:02:47,585 --> 00:02:49,837
Una oportunidad. Sin presión.
42
00:02:49,921 --> 00:02:53,132
Bueno, tal vez algo. Quizá mucha presión.
43
00:02:53,216 --> 00:02:56,469
Pero está bien. ¡No pienses en la presión!
44
00:02:56,552 --> 00:03:00,014
No estás ayudando, Chuck. Bomb, tú puedes.
45
00:03:25,414 --> 00:03:27,166
Se acabó el juego.
46
00:03:28,960 --> 00:03:32,588
¡Miren! Provisiones que algún padre tiró.
47
00:03:32,672 --> 00:03:34,006
Y parecen buenas.
48
00:03:34,090 --> 00:03:35,091
La tomaremos.
49
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
No le veo tu nombre.
50
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
Ni el tuyo, Maroon.
51
00:03:38,803 --> 00:03:40,930
Sabes que me llamo Red.
52
00:03:41,013 --> 00:03:44,183
Perdón, ¿dije Maroon? Quise decir menso.
53
00:03:44,267 --> 00:03:45,393
¡Se acabó!
54
00:03:48,896 --> 00:03:50,481
¡Ahí están!
55
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
Hola, Matilda.
56
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Cielos. Tus chakras están…
57
00:03:57,822 --> 00:03:59,824
llenos de energía, ¿no?
58
00:04:00,825 --> 00:04:05,329
Como decía, ahí están. Mis provisiones.
59
00:04:05,413 --> 00:04:08,124
Gracias a ti y al universo.
60
00:04:08,207 --> 00:04:12,003
De nada.
¿Qué tonto tomaría dulces de un polluelo?
61
00:04:15,256 --> 00:04:16,507
¡Saqueo!
62
00:04:19,302 --> 00:04:20,678
Eso me responde.
63
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
¿Cómo pudo hacer eso?
64
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
¡Me hace enojar!
65
00:04:27,143 --> 00:04:29,979
Y cuando me enojo, me…
66
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
¡Almuerzo!
67
00:04:31,564 --> 00:04:32,815
Bien, almorzaré.
68
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
Pero luego me vengaré.
69
00:04:34,734 --> 00:04:39,071
¡Recuperaré las provisiones
de los polluelos!
70
00:04:40,281 --> 00:04:41,824
Necesitamos un plan.
71
00:04:41,907 --> 00:04:44,160
Bien, un plan. Ya sé.
72
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
Bomb explota su cabaña
73
00:04:46,037 --> 00:04:48,581
mientras hacemos un túnel debajo.
74
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
No, es una pésima idea.
75
00:04:51,042 --> 00:04:52,168
No, olvídenlo.
76
00:04:52,251 --> 00:04:55,504
Tiramos la cabaña de Aviador al lago,
77
00:04:55,588 --> 00:04:57,465
saltamos con la cuerda
78
00:04:57,548 --> 00:04:59,508
y abordamos como piratas.
79
00:05:00,217 --> 00:05:02,219
También es una idea tonta.
80
00:05:02,303 --> 00:05:05,598
¿Y si usamos uniformes de enfermeras
81
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
y ponemos su cabaña en cuarente…?
82
00:05:08,893 --> 00:05:10,895
- No, ese plan…
- ¡Espera!
83
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
No es tan loco. Podría funcionar.
84
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Dígamelo sin rodeos. Es grave, ¿no?
85
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
No voy a mentirte.
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,280
Es grave.
87
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
Aquí tienen.
88
00:05:29,580 --> 00:05:33,209
No puedo creer que funcionó
y sin consecuencias.
89
00:05:33,292 --> 00:05:34,627
¡Chócala!
90
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
Saqueo.
91
00:05:45,221 --> 00:05:48,933
- ¿Los pusiste en la cabaña de Terence?
- Sí.
92
00:05:49,016 --> 00:05:52,144
¿Por qué lo haces?
Parece mucho esfuerzo.
93
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
Quizá porque nunca me dan a mí.
94
00:05:55,815 --> 00:05:58,776
O quizá solo estoy aburrido. Día soso.
95
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
Aviatonto.
96
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Llegó.
97
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
¡Caca!
98
00:06:10,621 --> 00:06:14,875
Sí, Terence es grande,
pero ¿qué tan rudo puede…?
99
00:06:14,959 --> 00:06:17,545
¿Hace pesas con su cabaña?
100
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
¡Saquemos a los polluelos!
101
00:06:22,174 --> 00:06:26,095
Parecen tener esto bajo control, así que…
102
00:06:28,389 --> 00:06:29,682
Es mi culpa.
103
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Si no me enojaba, no estarían en este lío.
104
00:06:32,810 --> 00:06:34,603
Debo controlarme.
105
00:06:34,687 --> 00:06:36,939
¿Qué? No, Red.
106
00:06:37,022 --> 00:06:40,317
¡Que no dejes que arruinen nuestro verano
107
00:06:40,401 --> 00:06:42,945
hace que sea el mejor campamento!
108
00:06:43,028 --> 00:06:44,947
Eso y los malvaviscos.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
Aplastas mis huesos de ave.
110
00:06:48,701 --> 00:06:49,660
Gracias.
111
00:06:49,743 --> 00:06:51,203
Y por decir eso.
112
00:06:51,287 --> 00:06:54,248
No sabía que hablaras tanto. Me gusta.
113
00:06:54,331 --> 00:06:57,001
Y a mí. Y sí, arreglemos esto.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,671
Con un último saqueo
en la cabaña de Terence.
115
00:07:00,754 --> 00:07:02,590
¡Espera!
116
00:07:02,673 --> 00:07:07,928
Quise decir que debemos decirle
a nuestro consejero. Águila Poderosa.
117
00:07:08,596 --> 00:07:11,682
Lo siento, tengo problemas más grandes.
118
00:07:11,765 --> 00:07:15,186
¿Este cuerpo? No se bronceará solo.
119
00:07:15,269 --> 00:07:17,229
Así es como te bronceas.
120
00:07:17,313 --> 00:07:19,398
Sí, eso es… genial, chicos.
121
00:07:19,482 --> 00:07:21,984
Chicas, ¿tienen protector solar?
122
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Tengo mucho que cubrir.
123
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
Tendremos que hacerlo nosotros.
124
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
Necesitamos un plan increíble,
125
00:07:31,160 --> 00:07:34,163
porque si Terence sospecha de nosotros,
126
00:07:34,246 --> 00:07:36,081
¡nos aplastará el pico!
127
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
¡Pero ya pensaste en un plan!
128
00:07:38,959 --> 00:07:41,754
¿Sí? Creí que eran muy disparatados.
129
00:07:41,837 --> 00:07:43,547
Lo son. Separados.
130
00:07:43,631 --> 00:07:47,801
Pero juntos,
son un plan tan loco que podría funcionar.
131
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
Vamos, tienes que explotar.
132
00:07:58,687 --> 00:08:02,274
El plan comienza allí, no lo arruines.
133
00:08:02,358 --> 00:08:03,567
No me ayudas.
134
00:08:03,651 --> 00:08:04,944
Quizá esto sí.
135
00:08:05,486 --> 00:08:10,449
Chuck dijo que los polluelos
están en líos y solo esto ayudará.
136
00:08:10,991 --> 00:08:12,952
¡Fuego!
137
00:08:30,511 --> 00:08:31,762
¡Fuera todos!
138
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
Dos, tres, cuatro. Están todos.
139
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
¡Incluso él!
140
00:08:42,356 --> 00:08:44,275
¡No nos verá desde allí!
141
00:08:44,358 --> 00:08:46,318
¡No sabe a quién golpear!
142
00:08:46,402 --> 00:08:47,278
¿Qué haces?
143
00:08:47,361 --> 00:08:49,863
¡Veo que Terence sepa a quién golpear!
144
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
- Es una pésima idea.
- Si puedo…
145
00:09:03,877 --> 00:09:05,045
¡Salten todos!
146
00:09:09,800 --> 00:09:11,302
¡Bomb, estás fuera!
147
00:09:11,385 --> 00:09:12,261
Como digas.
148
00:09:12,344 --> 00:09:16,181
¡Oíste mal! ¡Bomb está fuera de su lugar!
149
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Estoy bien.
150
00:09:19,143 --> 00:09:22,229
¡Gracias!
151
00:09:22,313 --> 00:09:24,732
¿Me los sostienes un segundo?
152
00:09:29,320 --> 00:09:32,406
Stella, salta. No debes chocar conmigo.
153
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Claro que no.
154
00:09:34,074 --> 00:09:36,910
Desde el kínder me metes en líos.
155
00:09:36,994 --> 00:09:40,623
Si crees que me perdería uno más,
¡estás loco!
156
00:09:45,002 --> 00:09:47,630
Me muero por abrir esto.
157
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
¿Cómo llegó aquí tu cabaña?
158
00:10:01,560 --> 00:10:05,731
Puedo… ¡No! ¡Por favor! ¡No me golpees!
159
00:10:09,777 --> 00:10:11,487
Creo que esto es suyo.
160
00:10:14,531 --> 00:10:17,284
Quieren compartir con ustedes.
161
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
- Genial.
- Denme.
162
00:10:23,874 --> 00:10:26,877
Después de tanto, esperaba mejor sabor.
163
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Quizá porque es ropa interior.
164
00:10:34,218 --> 00:10:35,427
¡Por favor!
165
00:10:38,180 --> 00:10:39,306
¡Mami!
166
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez