1 00:00:07,132 --> 00:00:09,884 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,262 ‫"كل شيء في هذا البرنامج‬ ‫يتم ارتجاله بالكامل‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 ‫ويُناقش في الحال.‬ 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,642 ‫لا شيء مكتوب أو مجهز مسبقًا."‬ 5 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 ‫"وظيفة الأحلام"‬ 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,703 ‫هذا جمهور جيد.‬ 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,371 ‫هل سنخيب أملكم؟‬ 8 00:00:38,538 --> 00:00:39,789 ‫من يدري؟‬ 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 ‫لا نعرف.‬ 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,001 ‫لا نعرف ماذا سيحدث.‬ 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,419 ‫- لا.‬ ‫- لم يا "توماس"؟‬ 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,379 ‫لأن هذا عرض مرتجل بالكامل.‬ 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 14 00:00:47,589 --> 00:00:48,631 ‫كل شيء مختلق.‬ 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 ‫تقول شيئًا وأقول: "أجل و..."‬ 17 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 ‫إذا قلت شيئًا مثل:‬ 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 ‫"كرات اللحم هذه لذيذة جدًا."‬ 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‫فأقول: "أجل، وهي مصنوعة من اللحم".‬ 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,938 ‫- وهذا ارتجال.‬ ‫- هذا ارتجال!‬ 21 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 ‫عظيم.‬ 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 ‫آمل أن نصل لمشهد كرات اللحم ذاك.‬ 24 00:01:12,864 --> 00:01:13,823 ‫يا إلهي.‬ 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 ‫إنه مشهد رائع.‬ 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 ‫سيكون مشهدًا رائعًا.‬ 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,038 ‫لم يبد أي منهما كإيطالي نمطي‬ 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 ‫يمكنه إدارة متجر كرات لحم إيطالية.‬ 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,417 ‫- لا، لقد لعبنا الدور بشكل طبيعي.‬ ‫- طبيعي جدًا.‬ 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,379 ‫ولكن إذا كنا سنمثل‬ ‫مشهد كرات لحم في العرض...‬ 31 00:01:30,131 --> 00:01:30,965 ‫فنحن لها!‬ 32 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 ‫- نحن لها.‬ ‫- نحن مضطران الآن.‬ 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,601 ‫أسأل هذا الجمهور‬ 34 00:01:41,851 --> 00:01:44,354 ‫ما الشيء الذي تتطلعون إليه‬ 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,147 ‫أو تخافون منه؟‬ 36 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 ‫- مقابلة عمل!‬ ‫- عيد الشكر!‬ 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 ‫سمعت...‬ 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,777 ‫- سمعت مقابلة عمل.‬ ‫- سمعت...‬ 39 00:01:50,860 --> 00:01:52,237 ‫أول ما سمعته هو مقابلة عمل.‬ 40 00:01:52,320 --> 00:01:54,197 ‫أهو حدث حقيقي؟ سنطرح أسئلة أكثر.‬ 41 00:01:54,280 --> 00:01:55,115 ‫أجل.‬ 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,533 ‫- عظيم.‬ ‫- عندما تشرح...‬ 43 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 ‫ليس عليك شرح الوظيفة بالضبط.‬ 44 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ‫تحسبًا...‬ 45 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 ‫ولكن أي شخصية محددة‬ ‫وأي شيء ستخبرنا به سيكون مفيدًا.‬ 46 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 ‫- فأخبرنا.‬ ‫- هل ستجري المقابلة؟‬ 47 00:02:05,416 --> 00:02:06,793 ‫أجل، سأتلقى بريدًا قريبًا،‬ 48 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 ‫لا أعرف متى لأجدول المقابلة.‬ 49 00:02:08,837 --> 00:02:13,591 ‫ستتلقى بريدًا إلكترونيًا لتعرف كيف أبليت‬ ‫في مقابلة العمل التي أجريتها مؤخرًا؟‬ 50 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 ‫لا، سأتلقى بريدًا يُعلمني موعد مقابلة العمل.‬ 51 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 ‫- أنت قلق بشأن الحصول على الوظيفة.‬ ‫- أجل.‬ 53 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 ‫حسنًا.‬ 54 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 ‫أنت بعيد تمامًا.‬ 55 00:02:25,728 --> 00:02:27,981 ‫خطرت لك فكرة أنك تريد وظيفة.‬ 56 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 ‫يمكننا العمل على ذلك.‬ 57 00:02:30,608 --> 00:02:32,485 ‫يمكننا العمل على ذلك.‬ 58 00:02:35,071 --> 00:02:35,947 ‫إذًا...‬ 59 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 ‫ماذا...‬ 60 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 ‫ما المرحلة قبل ذلك؟‬ 61 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 ‫كانت هناك مقابلة فيديو‬ 62 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 ‫وهذه هي الجولة الثانية.‬ 63 00:02:45,039 --> 00:02:46,624 ‫يا إلهي، هذه وظيفة مهمة.‬ 64 00:02:46,708 --> 00:02:47,542 ‫شخصيًا؟‬ 65 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 ‫إما شخصيًا وإما عبر الهاتف.‬ 66 00:02:50,420 --> 00:02:53,381 ‫أيمكن أن تكون الأولى فيديو‬ ‫والثانية عبر الهاتف؟‬ 67 00:02:55,842 --> 00:02:57,051 ‫أجل، هذا جيد.‬ 68 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 ‫دعني أسمع صوتك الآن.‬ 69 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 ‫أين؟ هلا أسأل...‬ 70 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 ‫هل ستكون هذه...‬ 71 00:03:05,977 --> 00:03:07,562 ‫محال أن تكون مع الشخص نفسه.‬ 72 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 ‫ستكون من أجل...‬ 73 00:03:09,147 --> 00:03:10,481 ‫ستجري مقابلة مع شخص مختلف.‬ 74 00:03:10,565 --> 00:03:13,401 ‫كانت مقابلة الفيديو مع نظام آلي.‬ 75 00:03:16,654 --> 00:03:18,615 ‫جولتك الأولى...‬ 76 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‫من أنت؟ مهلًا!‬ 77 00:03:19,699 --> 00:03:22,577 ‫مع من تجري مقابلة الفيديو‬ 78 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 ‫إذا كان نظامًا آليًا؟‬ 79 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 ‫ما نوع هذه الوظيفة؟‬ 80 00:03:27,040 --> 00:03:29,667 ‫إنها فترة تدريب على التصوير‬ 81 00:03:29,751 --> 00:03:32,629 ‫من أجل عطلة نهاية أسبوع...‬ 82 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ‫فترة تدريب على التصوير...‬ 83 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 ‫- من أجل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:03:36,507 --> 00:03:37,926 ‫من أجل "ساترداي نايت لايف".‬ 85 00:03:39,177 --> 00:03:40,845 ‫هذا اللعين!‬ 86 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 ‫تبًا!‬ 87 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‫أنت تعيش حلمي يا رجل. ‬ 88 00:03:51,147 --> 00:03:52,106 ‫ماذا سيكون عملك؟‬ 89 00:03:52,190 --> 00:03:55,443 ‫تلتقط صور للمشاهد التي تُصور،‬ ‫أم ما وراء الكواليس؟ ماذا سيكون عملك؟‬ 90 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لا تعرف ما تقدم له؟‬ 91 00:03:58,613 --> 00:04:01,157 ‫كُتب "قسم التصوير" فحسب.‬ 92 00:04:01,491 --> 00:04:02,575 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا إلهي.‬ 93 00:04:02,659 --> 00:04:03,618 ‫هذا جنون.‬ 94 00:04:03,701 --> 00:04:05,328 ‫مقابلات متعددة من أجل…‬ 95 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 ‫فترة تدريب…‬ 96 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 ‫لا تعرف ماذا ستفعل حينها أساسًا.‬ 97 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 ‫عندما تقول مقابلة فيديو،‬ 98 00:04:12,669 --> 00:04:15,046 ‫مع من كانت؟‬ ‫إذا كان نظامًا آليًا ومكالمة فيديو.‬ 99 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 ‫كان نظامًا غريبًا، كان يقول مثلًا:‬ 100 00:04:18,091 --> 00:04:19,842 ‫"لديك 30 ثانية لتقرأ السؤال،‬ 101 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 ‫ودقيقة لتسجل إجابتك."‬ 102 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 ‫هل يجعلونك تجري مقابلة لنفسك؟‬ 103 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 ‫هذا...‬ 104 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 ‫- مهلًا، أنا مرتبك.‬ ‫- لا عجب...‬ 105 00:04:28,851 --> 00:04:31,437 ‫من خيبة أمل الشباب الأمريكي‬ 106 00:04:32,855 --> 00:04:34,565 ‫بسبب عملية التوظيف.‬ 107 00:04:35,149 --> 00:04:36,901 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 108 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 ‫- هذا وقح جدًا.‬ ‫- هل لنا بمثال؟‬ 109 00:04:39,445 --> 00:04:41,698 ‫إنها أسئلة مقابلة عادية مثل:‬ 110 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 ‫"ما خبراتك السابقة التي قادت إلى ذلك؟"‬ 111 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 ‫سألت نفسك إذًا؟‬ 112 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 ‫حقًا؟‬ 113 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 ‫ما وظيفة أحلامك‬ ‫بعد كل هذا في النهاية، لنقل بعد 10 أعوام‬ 114 00:04:52,417 --> 00:04:55,545 ‫وستجعلك سعيدًا إذا حققتها؟‬ 115 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 ‫أعمل في المبنى الذي أتقدم إليه.‬ 116 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 ‫- يا له من فتى لطيف.‬ ‫- كمصور.‬ 117 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 ‫- أي شيء.‬ ‫- أي شيء!‬ 118 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‫لا تحب التصوير.‬ 119 00:05:06,180 --> 00:05:07,932 ‫أي شيء آخر؟‬ 120 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 ‫هل من أصدقاء أو شخصيات أخرى معك؟‬ 121 00:05:11,352 --> 00:05:14,480 ‫كان ثمة صديق لي تقدم للوظيفة نفسها‬ 122 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 ‫وأنا من حصلت على المقابلة.‬ 123 00:05:16,941 --> 00:05:19,485 ‫ما شعوره سواء كان رجل أو فتاة؟‬ 124 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 ‫إنه شغوف بالوظيفة مثلي.‬ 125 00:05:23,614 --> 00:05:25,033 ‫هل دُمرت صداقتكما؟‬ 126 00:05:25,533 --> 00:05:26,451 ‫لا.‬ 127 00:05:26,743 --> 00:05:28,619 ‫تقدمنا لوظائف عديدة.‬ 128 00:05:28,703 --> 00:05:30,872 ‫هو حصل على بعض المقابلات‬ ‫وأنا بعض المقابلات.‬ 129 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 ‫شكرًا جزيلًا، صفقوا له.‬ 130 00:05:32,498 --> 00:05:33,916 ‫- صفقوا له.‬ ‫- صديقي.‬ 131 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‫- جيد.‬ ‫- إذًا...‬ 132 00:05:36,669 --> 00:05:39,589 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫نقدم لكم "ميدلديتش" و"شوارتز".‬ 133 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 ‫- ستبدأ المقابلة الآن.‬ ‫- تبًا!‬ 134 00:05:57,148 --> 00:05:58,608 ‫اقرأ السؤال التالي رجاءً.‬ 135 00:06:00,651 --> 00:06:01,611 ‫أتسمعني؟‬ 136 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 ‫- اقرأ السؤال التالي رجاءً.‬ ‫- تبًا.‬ 137 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 ‫إذا كنت تسمعني، فأنت تتحدث الآن.‬ 138 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 ‫فلا داعي لأقرأ السؤال.‬ 139 00:06:09,327 --> 00:06:11,079 ‫- اقرأ السؤال التالي رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:06:11,537 --> 00:06:13,414 ‫لم أريد أن أكون مصورًا؟‬ 141 00:06:14,582 --> 00:06:16,876 ‫أمامك 5 ثوان الآن لتجيب.‬ 142 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 ‫لست متأكدًا أنني أريد.‬ 143 00:06:20,421 --> 00:06:21,339 ‫حسنًا.‬ 144 00:06:21,422 --> 00:06:23,049 ‫انتهى وقتك.‬ 145 00:06:23,758 --> 00:06:24,801 ‫حسنًا.‬ 146 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‫هذا جيد.‬ 147 00:06:28,513 --> 00:06:30,098 ‫- حسنًا.‬ ‫- السؤال التالي.‬ 148 00:06:30,598 --> 00:06:32,475 ‫ما هي نقطة ضعفي الكبرى؟‬ 149 00:06:33,226 --> 00:06:34,852 ‫أمامك 12 ثانية...‬ 150 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 ‫لتجيب.‬ 151 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 ‫أظن أن نقطة ضعفي الكبرى...‬ 152 00:06:40,191 --> 00:06:42,026 ‫أنني أنيق أكثر من اللازم.‬ 153 00:06:45,446 --> 00:06:47,907 ‫- و...‬ ‫- انتهى وقتك.‬ 154 00:06:47,990 --> 00:06:48,825 ‫جيد.‬ 155 00:06:48,950 --> 00:06:50,201 ‫إذا كنت تسمعني، فلن أحتاج‬ 156 00:06:50,284 --> 00:06:54,038 ‫- إلى أكثر من 12 ثانية لبقية الأسئلة.‬ ‫- السؤال التالي هو اختيار من متعدد.‬ 157 00:06:56,624 --> 00:06:57,834 ‫أيمكنك قراءته؟‬ 158 00:06:58,084 --> 00:06:59,752 ‫سأقرأ السؤال.‬ 159 00:07:04,048 --> 00:07:06,634 ‫أيمكنني أن أسألك قبل أن تقرأه؟‬ ‫كيف أبدو؟‬ 160 00:07:07,343 --> 00:07:08,803 ‫- الساعة 1:00 صباحًا...‬ ‫- تبًا.‬ 161 00:07:09,929 --> 00:07:11,305 ‫في ليلة ثلاثاء...‬ 162 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 ‫هل تجد نفسك،‬ 163 00:07:16,769 --> 00:07:17,895 ‫تشاهد التلفاز،‬ 164 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 ‫أم تشاهد التلفاز،‬ 165 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 ‫أم تشاهد التلفاز،‬ 166 00:07:23,818 --> 00:07:26,863 ‫أم تستمني وتشاهد التلفاز؟‬ 167 00:07:28,614 --> 00:07:29,991 ‫في أي وقت من الليل؟‬ 168 00:07:32,034 --> 00:07:34,370 ‫أمامك 5 ثوان لتجيب على السؤال.‬ 169 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 ‫- انتهى وقتك.‬ ‫- تبًا!‬ 170 00:07:45,423 --> 00:07:48,050 ‫تمت ملاحظة فشلك على إجابة السؤال.‬ 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,803 ‫تبًا، لن أكررها، هذه هي المرة الأخيرة‬‫.‬ 172 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 ‫لن أكررها.‬ 173 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 ‫السؤال التالي...‬ 174 00:07:58,227 --> 00:08:01,147 ‫هو تحدي مهارات بصرية.‬ 175 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 ‫أعلم أنك لا تسمعني على الأرجح،‬ 176 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 ‫بأفضل إمكانياتك...‬ 177 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 ‫- لا أفهم ما...‬ ‫- بأفضل إمكانياتك...‬ 178 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 ‫جسّد...‬ 179 00:08:20,249 --> 00:08:21,167 ‫غزالة.‬ 180 00:08:24,754 --> 00:08:26,881 ‫- بأفضل إمكانياتي...‬ ‫- أمامك دقيقة كاملة...‬ 181 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 ‫لتجسّد غزالة.‬ 182 00:08:34,430 --> 00:08:35,389 ‫نقاط إضافية‬ 183 00:08:36,641 --> 00:08:39,936 ‫إذا أظهرت أنك تفهم ما تتناوله الغزالة...‬ 184 00:08:42,021 --> 00:08:44,482 ‫- ما علاقة هذا...‬ ‫- وما تطارده وما يصطاد الغزالة.‬ 185 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 ‫وما يصطاد الغزالة؟‬ 186 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 ‫صحيح.‬ 187 00:08:49,737 --> 00:08:50,780 ‫يمكنك سماعي.‬ 188 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 ‫أمامك دقيقة واحدة لتكمل التحدي.‬ 189 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 ‫أيمكنك أن تريني على الشاشة صورة غزالة،‬ 190 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 ‫حتى أقلدها؟‬ 191 00:09:01,165 --> 00:09:02,166 ‫يا إلهي.‬ 192 00:09:04,043 --> 00:09:05,461 ‫ها هي صورة غزالة.‬ 193 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 ‫دعني أراها.‬ 194 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 ‫انظر إلى الشاشة.‬ 195 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 ‫عظيم، أشكرك، وغد.‬ 196 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫حسنًا.‬ 197 00:09:18,099 --> 00:09:19,976 ‫لا أعرف، هل أنا أمام الكاميرا؟‬ 198 00:09:20,059 --> 00:09:20,935 ‫أنا أمامها؟‬ 199 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 ‫حسنًا، بدأت الدقيقة.‬ 200 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 ‫- أشعر...‬ ‫- يتبقى لك 50 ثانية.‬ 201 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 ‫أشعر أن هذا محرج‬ 202 00:09:29,235 --> 00:09:31,821 ‫لأن ليس له علاقة بالوظيفة نفسها.‬ 203 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 ‫- يتبقى لك 40 ثانية.‬ ‫- حسنًا.‬ 204 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 ‫تبًا!‬ 205 00:09:40,788 --> 00:09:41,706 ‫أحسنت.‬ 206 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 ‫أجل.‬ 207 00:09:44,875 --> 00:09:46,085 ‫أنت غزالة.‬ 208 00:09:47,545 --> 00:09:49,964 ‫أنت غزالة وتريدين هذه الوظيفة،‬ ‫صحيح يا غزالة؟‬ 209 00:09:51,841 --> 00:09:54,093 ‫ستفعلين ما عليك فعله.‬ 210 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 ‫أجل.‬ 211 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 ‫تقفزين، أجل.‬ 212 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 ‫هل أنت سريعة؟‬ 213 00:10:00,808 --> 00:10:02,560 ‫هل أنت جائعة أيها الغزالة الصغيرة؟‬ 214 00:10:03,561 --> 00:10:04,562 ‫أريني ما تتناولينه.‬ 215 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 ‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬ ‫- أريني ما تتناولينه.‬ 216 00:10:08,566 --> 00:10:10,151 ‫هناك بعض العشب، أنت تقضمينه.‬ 217 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 ‫أجل.‬ 218 00:10:11,736 --> 00:10:13,404 ‫هذا مهين جدًا.‬ 219 00:10:13,487 --> 00:10:14,780 ‫أنت غزالة صغيرة جائعة.‬ 220 00:10:16,115 --> 00:10:18,951 ‫ثمة غزال ذكر خلفك.‬ 221 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‫لا.‬ 222 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 ‫انتهت الدقيقة، صحيح؟‬ 223 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 ‫- انتهى الوقت.‬ ‫- رائع، حمدًا لله.‬ 224 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 ‫حسنًا.‬ 225 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 ‫هذا هو السؤال الأخير.‬ 226 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 ‫إلا ترمز؟‬ 227 00:10:43,934 --> 00:10:44,852 ‫ما الذي يميزك؟‬ 228 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 ‫أمامك ثانية لتجيب على السؤال.‬ 229 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 ‫- هذا جنون.‬ ‫- إنها إجابة بكلمة واحدة.‬ 230 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 ‫حسنًا.‬ 231 00:10:53,444 --> 00:10:54,654 ‫أخبرني عندما يبدأ الوقت.‬ 232 00:10:55,404 --> 00:10:56,447 ‫يمكنك البدء الآن.‬ 233 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‫اللطف.‬ 234 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- أحسنت.‬ 235 00:11:19,095 --> 00:11:19,929 ‫أحسنت.‬ 236 00:11:23,349 --> 00:11:24,475 ‫إغلاق الحاسوب.‬ 237 00:11:25,935 --> 00:11:27,269 ‫جار إغلاق الحاسوب.‬ 238 00:11:30,356 --> 00:11:31,440 ‫المعذرة، من أنت؟‬ 239 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 ‫"تيموثي"...‬ 240 00:11:35,069 --> 00:11:35,903 ‫عظيم.‬ 241 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 ‫- "تيموثي".‬ ‫- "تيموثي" الثالث.‬ 242 00:11:37,530 --> 00:11:38,489 ‫مرحبًا يا "تيموثي".‬ 243 00:11:38,572 --> 00:11:40,991 ‫- "تيموثي" الثالث.‬ ‫- هل أنت "تيموثي" الثالث؟‬ 244 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‫- أنا "تيموثي" الثالث.‬ ‫- يا إلهي.‬ 245 00:11:44,078 --> 00:11:46,163 ‫- أدير هذا المكان.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 246 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 ‫أجل.‬ 247 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 ‫أجل، سررت بلقائك.‬ 248 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 ‫كان اسمي على وشك‬ ‫أن يصبح "فورن بيكلز".‬ 249 00:11:53,003 --> 00:11:53,838 ‫أجل.‬ 250 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 ‫أنت رئيس البرنامج الكوميدي بأكمله.‬ 251 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‫ولكن أمي، في الدقيقة الأخير،‬ 252 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 ‫قررت أن تسميني "تيموثي" الثالث.‬ 253 00:12:02,471 --> 00:12:03,973 ‫ليس لديّ اسم عائلة.‬ 254 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 ‫إنه "تيموثي" الثالث حرفيًا.‬ 255 00:12:06,726 --> 00:12:08,352 ‫- هل لي بسؤال؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 256 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 ‫هل هذا يعني أن والدك وجدك‬ 257 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 ‫- كانا "تيموثي" و"تيموثي" الثاني؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:12:12,481 --> 00:12:13,816 ‫لا، هذا غريب.‬ 259 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 ‫- كانت أمي غريبة الأطوار.‬ ‫- حسنًا.‬ 260 00:12:16,736 --> 00:12:19,363 ‫ولكنها غرست فيّ أمرين،‬ 261 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 ‫أخلاقيات العمل،‬ 262 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 ‫وأساسيات كوميديا رائعة.‬ 263 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 ‫هذا رائع لحد الجنون.‬ 264 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 ‫أنا من معجبي برنامجك.‬ 265 00:12:29,749 --> 00:12:32,251 ‫أحد أسباب رغبتي في التصوير له‬ 266 00:12:32,334 --> 00:12:34,170 ‫هو أنني نشأت عليه.‬ 267 00:12:34,253 --> 00:12:35,838 ‫- أحبه كثيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 268 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 ‫نشأنا جميعًا عليه.‬ 269 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 ‫- إنه برنامج مضحك.‬ ‫- أجل، إنه مرح.‬ 270 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 ‫- أنت "كايل"، صحيح؟‬ ‫- أنا ماذا؟‬ 271 00:12:51,145 --> 00:12:52,897 ‫- اسمك "كايل".‬ ‫- "كايل"، أجل.‬ 272 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‫أجل.‬ 273 00:12:55,149 --> 00:12:58,527 ‫كانت مقابلة فيديو غريبة جدًا.‬ 274 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 ‫- أجبت على السؤال للتو.‬ ‫- سأراجع التسجيل.‬ 275 00:13:03,449 --> 00:13:04,909 ‫سأراجع التسجيل...‬ 276 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 ‫بتفاصيل مؤلمة.‬ 277 00:13:07,828 --> 00:13:09,580 ‫إذا كان لديك وقت لتتحدث معي الآن،‬ 278 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 ‫فلماذا لم نجر المقابلة شخصيًا؟‬ 279 00:13:13,709 --> 00:13:15,294 ‫- لا تسير الأمور هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 280 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 ‫ستتلقى بريدًا إلكترونيًا.‬ 281 00:13:22,843 --> 00:13:23,677 ‫حسنًا.‬ 282 00:13:24,428 --> 00:13:27,181 ‫ثم سنأخذ هذا الأمر للمستوى التالي.‬ 283 00:13:28,224 --> 00:13:29,975 ‫- أود ذلك.‬ ‫- ربما عبر الهاتف.‬ 284 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 ‫بريد إلكتروني للتأكيد،‬ 285 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 ‫ثم مكالمة هاتفية لآتي شخصيًا‬ 286 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‫لأجري مقابلة معك؟‬ 287 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 ‫لا.‬ 288 00:13:41,654 --> 00:13:42,613 ‫ولكنك سترى.‬ 289 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 ‫يرون جميعًا النهاية.‬ 290 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 ‫"تيموثي"؟‬ 291 00:13:48,452 --> 00:13:49,328 ‫أنا فعلًا...‬ 292 00:13:51,539 --> 00:13:53,040 ‫أنا، الشخص الوحيد في الغرفة.‬ 293 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 ‫- أنت، "كايل".‬ ‫- أجل، "كايل".‬ 294 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 ‫"كايل"، صحيح؟‬ 295 00:13:55,543 --> 00:13:56,627 ‫- "كايل".‬ ‫- تفضل.‬ 296 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 ‫أود أن أقول إنني أشاهد برنامجك‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 297 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 ‫مؤكد أن الجميع يقولون ذلك،‬ ‫ولكنني من أشد المعجبين.‬ 298 00:14:02,091 --> 00:14:03,759 ‫وإذا بدأت هنا، فلا أعرف أين أذهب،‬ 299 00:14:03,843 --> 00:14:06,011 ‫ولكنني سأبذل قصارى جهدي من أجل،‬ ‫أضمن لك ذلك.‬ 300 00:14:06,095 --> 00:14:08,556 ‫لم أستطع قول ذلك في المقابلة،‬ ‫لأنهم طلبوا مني أن أكون غزالة.‬ 301 00:14:10,516 --> 00:14:11,600 ‫حدث ذلك، صحيح؟‬ 302 00:14:13,352 --> 00:14:14,436 ‫هذا...‬ 303 00:14:14,937 --> 00:14:16,188 ‫لطف منك.‬ 304 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 ‫أتوق أن تسمع آخر...‬ 305 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 ‫تبًا، تلقيت بريدًا إلكترونيًا.‬ 306 00:14:32,288 --> 00:14:33,163 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 307 00:14:34,039 --> 00:14:35,875 ‫سأجعل الهاتف يقرأه.‬ 308 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 ‫سأقرأه إذا كان الهاتف لا يريد أن يقرأه.‬ 309 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 ‫- أنت...‬ ‫- أو ربما...‬ 310 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 ‫طلب الطعام جاهز.‬ 311 00:14:53,142 --> 00:14:57,563 ‫لا تعمل شركة "بوستميتس" للطلبات هكذا،‬ ‫عادة ما تظهر رسالة على التطبيق.‬ 312 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‫مرحبًا يا "كايل".‬ 313 00:15:02,067 --> 00:15:03,527 ‫مرحبًا يا رجل، كيف سار الأمر؟‬ 314 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 ‫- كان رائعًا.‬ ‫- هذا عظيم.‬ 315 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 ‫أجل، كيف حالك؟‬ 316 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‫يا إلهي، صدمت ميكروفونك.‬ 317 00:15:10,951 --> 00:15:13,037 ‫يا إلهي، صدمت ميكروفونك بقوة.‬ 318 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 ‫كيف نصلحه؟‬ 319 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 ‫هل أرتدي ميكروفونًا؟‬ 320 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 ‫سيأتي أحدهم إلى المسرح إن لم يعمل جيدًا.‬ 321 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 ‫أعتقد أنني أصلحته، لا تلمسه.‬ 322 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 ‫- كيف الحال يا رجل؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 323 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 ‫لم تشهر اسمك، صحيح؟‬ 324 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 ‫لا.‬ 325 00:15:30,137 --> 00:15:32,598 ‫"ساوسون"، دعني أخبرك أمرًا.‬ 326 00:15:32,723 --> 00:15:36,310 ‫لقد وصلت، وهذا حقيقي،‬ ‫دخلت وتحدثت إلى هذا الحاسوب مباشرة‬ 327 00:15:36,393 --> 00:15:37,978 ‫الذي كان هناك.‬ 328 00:15:38,062 --> 00:15:39,688 ‫- أجل.‬ ‫- وأجريت المقابلة.‬ 329 00:15:39,772 --> 00:15:41,482 ‫وأعتقد أنني أبليت حسنًا، لأنه بعدها‬ 330 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 ‫جاء إليّ "تيموثي" الثالث.‬ 331 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 ‫- هل تحدثت إلى "تيموثي" الثالث؟‬ ‫- أجل.‬ 332 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 ‫- غريب.‬ ‫- هل...‬ 333 00:15:49,406 --> 00:15:51,408 ‫- هل حصلت...‬ ‫- أجل، أجريت مقابلة الفيديو.‬ 334 00:15:52,409 --> 00:15:53,535 ‫كيف سار الأمر يا رجل؟‬ 335 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 ‫مهلًا...‬ 336 00:15:57,206 --> 00:15:58,082 ‫هل...‬ 337 00:15:58,457 --> 00:16:01,085 ‫- سيبدو هذا غبيًا.‬ ‫- لا يا "ساوسون"، بحقك، نحن صديقان.‬ 338 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 ‫هل...‬ 339 00:16:05,631 --> 00:16:09,802 ‫طلبوا منك أن تُضاجع بواسطة غزال كأنك غزالة؟‬ 340 00:16:11,720 --> 00:16:12,596 ‫المعذرة، لم أفهم.‬ 341 00:16:13,222 --> 00:16:15,307 ‫هل طلبوا مني أن أُضاجع؟ هلا تكرر كلامك؟‬ 342 00:16:17,643 --> 00:16:20,062 ‫في وضع تمثيل صامت.‬ 343 00:16:20,229 --> 00:16:21,897 ‫أجل، لعبت دور غزالة.‬ 344 00:16:21,981 --> 00:16:23,524 ‫إلى أي مدى وصلت؟‬ 345 00:16:23,607 --> 00:16:24,608 ‫لأن...‬ 346 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 ‫في حالتي، بعد أن تناولت العشب،‬ 347 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 ‫- جعلني...‬ ‫- أجل، تناولت العشب.‬ 348 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 ‫حسنًا.‬ 349 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 ‫كيف فعلتها؟‬ 350 00:16:35,077 --> 00:16:37,204 ‫هلا تريني؟ أشعر أنني كنت غريبًا كغزالة.‬ 351 00:16:39,498 --> 00:16:42,710 ‫- لا أعرف ما...‬ ‫- أرني ما فعلته فحسب.‬ 352 00:16:42,793 --> 00:16:44,545 ‫فكرت إنه إذا كانت المدة دقيقة،‬ ‫فأستغل كلها.‬ 353 00:16:44,628 --> 00:16:46,547 ‫تجولت وأنا أقفز في المكان.‬ 354 00:16:46,630 --> 00:16:47,548 ‫حسنًا.‬ 355 00:16:47,673 --> 00:16:49,008 ‫هذا جيد.‬ 356 00:16:49,550 --> 00:16:50,968 ‫هذه غزالة رائعة، أجل.‬ 357 00:16:51,051 --> 00:16:52,594 ‫ثم تناولت العشب، صحيح؟‬ 358 00:16:53,053 --> 00:16:54,263 ‫أجل، تبًا!‬ 359 00:16:54,346 --> 00:16:55,556 ‫أجل، تبًا.‬ 360 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 ‫ثم قالت: "ثمة غزال ذكر خلفك".‬ 361 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، ثم توقفت.‬ 362 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 ‫وحينها أوقفني.‬ 363 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 ‫لأنني استغرقت طويلًا في البداية.‬ 364 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 ‫لا، أوقفني حينها أيضًا.‬ 365 00:17:07,693 --> 00:17:08,652 ‫"ساوسون".‬ 366 00:17:08,736 --> 00:17:10,696 ‫من الرائع أن "تيموثي" الثالث تحدث إليك.‬ 367 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 ‫هل تحدث إليك؟‬ 368 00:17:12,197 --> 00:17:13,032 ‫لا.‬ 369 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 ‫هل أطرح عليك سؤالًا؟‬ 370 00:17:15,409 --> 00:17:16,243 ‫أجل.‬ 371 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 ‫انظر إليّ.‬ 372 00:17:18,620 --> 00:17:19,538 ‫أنا أنظر.‬ 373 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 ‫هل كان عليك التظاهر‬ ‫بأنك تُضاجع من غزال أكبر؟‬ 374 00:17:26,754 --> 00:17:27,880 ‫لديّ أطفال يا رجل.‬ 375 00:17:29,840 --> 00:17:30,716 ‫أعرف.‬ 376 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 ‫لهذا لا أفهم لماذا تقدم على فترة تدريب.‬ 377 00:17:35,179 --> 00:17:38,682 ‫- أعلم أنها مدفوعة، ولكن المبلغ قليل.‬ ‫- لديّ أطفال وأنا في الجامعة.‬ 378 00:17:38,766 --> 00:17:39,933 ‫أعلم.‬ 379 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 ‫هذا سيناريو يحدث.‬ 380 00:17:42,603 --> 00:17:43,687 ‫ماذا حدث يا "ساوسون"؟‬ 381 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 ‫ضاجعني الغزال الذكر.‬ 382 00:17:48,525 --> 00:17:50,110 ‫ماذا قلت يا أبي؟‬ 383 00:17:51,737 --> 00:17:53,614 ‫اخلد إلى النوم يا "باوسون"؟‬ 384 00:17:56,742 --> 00:17:59,828 ‫كنت أحاول، ولكنك تصدر ضجيجًا هنا.‬ 385 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 ‫أنا أتحدث مع "كايل" فحسب.‬ 386 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 ‫كيف الحال يا "كايل"؟‬ 387 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 ‫كيف الحال؟‬ 388 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 ‫من الرائع أن تكون في الجامعة، صحيح؟‬ 389 00:18:06,460 --> 00:18:08,087 ‫- أجل.‬ ‫- رائع أن تكون في الجامعة.‬ 390 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 ‫عليك الذهاب،‬ 391 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 ‫نوادي الرجال!‬ 392 00:18:11,465 --> 00:18:12,925 ‫- ماذا؟‬ ‫- نوادي الرجال!‬ 393 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 ‫أجل.‬ 394 00:18:14,927 --> 00:18:18,013 ‫طالبان تصوير بالتأكيد في نادي رجال.‬ 395 00:18:21,725 --> 00:18:24,144 ‫عندما أكبر، أريد أن أكون مثلك.‬ 396 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 397 00:18:26,188 --> 00:18:27,981 ‫ألا تريد أن تكون مثل والدك؟‬ 398 00:18:28,065 --> 00:18:29,858 ‫سمعت أن غزالًا ضاجعك.‬ 399 00:18:32,861 --> 00:18:33,695 ‫حسنًا.‬ 400 00:18:34,696 --> 00:18:35,531 ‫طفل لطيف.‬ 401 00:18:39,284 --> 00:18:40,994 ‫من يهتم بمن يحصل على الوظيفة؟‬ 402 00:18:41,078 --> 00:18:43,914 ‫- يُفترض أن نتلقى البريد بعد قليل.‬ ‫- أنت محق، أعرف.‬ 403 00:18:44,164 --> 00:18:46,959 ‫لديّ اهتمامات بأمور أخرى،‬ ‫ولكنني لا أريد هذه الوظيفة.‬ 404 00:18:47,334 --> 00:18:49,086 ‫أريدك أن تنال الوظيفة.‬ 405 00:18:50,379 --> 00:18:52,881 ‫لا أريد التقاط صور لـ"نيويورك تايمز".‬ 406 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‫إنها...‬ 407 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 ‫"نيويورك تايمز"!‬ 408 00:18:57,970 --> 00:18:59,847 ‫إنها صحيفة كبيرة يا صاح.‬ 409 00:19:01,140 --> 00:19:02,432 ‫أريد تقديم الكوميديا!‬ 410 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 ‫ثمة منشورات كوميدية في "نيويورك تايمز".‬ 411 00:19:05,894 --> 00:19:07,187 ‫يريدون أن يرسلوني‬ 412 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 ‫خارج البلاد لألتقط صورًا مثيرة للاهتمام.‬ 413 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 ‫هذا رائع، أهذا صحيح؟‬ 414 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 ‫هذه وظيفة مذهلة.‬ 415 00:19:12,776 --> 00:19:15,779 ‫- أهذه وظيفتك؟‬ ‫- حول العالم للصراعات المختلفة.‬ 416 00:19:16,905 --> 00:19:19,575 ‫هذا مذهل،‬ ‫أهذا ما يعرضونه؟ هل نلت هذه الوظيفة؟‬ 417 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 ‫أريد أن أقول المزحات والقصص المضحكة.‬ 418 00:19:24,955 --> 00:19:27,583 ‫متى ستجري مقابلتك لـ"نيويورك تايمز"؟‬ 419 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 ‫- أهذا قريب؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:19:30,627 --> 00:19:32,880 ‫- إنها اليوم.‬ ‫- عظيم.‬ 421 00:19:33,380 --> 00:19:36,216 ‫خذ الأمر على محمل الجد، هذه الوظيفة مذهلة.‬ 422 00:19:36,633 --> 00:19:37,926 ‫جديًا يا "ساوس".‬ 423 00:19:39,553 --> 00:19:40,387 ‫حسنًا.‬ 424 00:19:40,637 --> 00:19:43,807 ‫حسنًا، متى موعد مقابلتك؟‬ 425 00:19:43,891 --> 00:19:47,603 ‫تلقيت بريدًا يقول إنه يُفترض‬ ‫أن أتوقع فاكسًا قريبًا.‬ 426 00:19:49,855 --> 00:19:52,107 ‫وإذا كان جيدًا، فسأتحدث عبر الهاتف...‬ 427 00:19:52,941 --> 00:19:54,443 ‫مع "تيموثي" الثالث على الأرجح.‬ 428 00:19:54,526 --> 00:19:55,777 ‫لا أقصد أن أتفاخر.‬ 429 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 ‫أعرف أن لديك ابنًا وأنت في الجامعة، ولكن...‬ 430 00:19:59,239 --> 00:20:01,241 ‫ولكن وظيفة "نيويورك تايمز"، إنها رائعة.‬ 431 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 ‫- أجل، على ما أظن.‬ ‫- أنت.‬ 432 00:20:04,745 --> 00:20:07,664 ‫تذكر فحسب،‬ ‫مهما يحدث بعد 10 أعوام من الآن،‬ 433 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 ‫سنلتقط الصور معًا، اتفقنا؟‬ 434 00:20:10,417 --> 00:20:11,960 ‫أجل، ماذا كان قسمنا ثانيةً؟‬ 435 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 ‫بعد 10 أعوام...‬ 436 00:20:16,757 --> 00:20:19,384 ‫سنلتقط الصور معًا.‬ 437 00:20:20,802 --> 00:20:21,637 ‫أجل.‬ 438 00:20:22,429 --> 00:20:23,263 ‫أجل.‬ 439 00:20:25,724 --> 00:20:27,643 ‫أجل.‬ 440 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 ‫ستبلي حسنًا، اتفقنا؟‬ 441 00:20:29,686 --> 00:20:30,771 ‫وستبلي حسنًا أيضًا.‬ 442 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 ‫- شكرًا.‬ ‫- آمل أن يصلك الفاكس.‬ 443 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 ‫- اذهب إلى مقابلتك وأنا إلى مقابلتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:20:43,158 --> 00:20:44,117 ‫السيد "تايمز"؟‬ 445 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 ‫أجل؟‬ 446 00:20:53,210 --> 00:20:54,127 ‫"ساوسون"!‬ 447 00:20:54,378 --> 00:20:55,837 ‫- "ساوسون"، أجل.‬ ‫- "ساوسون".‬ 448 00:20:56,004 --> 00:20:56,964 ‫نتوقع حضورك.‬ 449 00:20:58,382 --> 00:20:59,383 ‫تعال.‬ 450 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 ‫هل أترك الباب مفتوحًا أم أغلقه؟‬ 451 00:21:01,843 --> 00:21:03,387 ‫- مفتوح أم مغلق؟‬ ‫- حسنًا...‬ 452 00:21:03,804 --> 00:21:04,888 ‫حاليًا...‬ 453 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‫تفضل بالجلوس.‬ 454 00:21:14,815 --> 00:21:16,900 ‫سأخبرك أمرًا يا "ساوسون" قبل أن تجلس.‬ 455 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 ‫كل لحظة في هذه المقابلة،‬ ‫بدءًا من الجلوس على المقعد‬ 456 00:21:22,864 --> 00:21:24,283 ‫هي جزء من المقابلة.‬ 457 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 458 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 ‫تفضل بالجلوس يا "ساوسون".‬ 459 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 ‫لماذا؟‬ 460 00:21:40,299 --> 00:21:44,052 ‫لأنه حلمي أن ألتقط الصور يا سيدي.‬ 461 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 ‫سأعطيك افتراضًا.‬ 462 00:21:47,055 --> 00:21:48,348 ‫سنأخذك إلى بلد أجنبي.‬ 463 00:21:48,432 --> 00:21:50,350 ‫نحن في الجيش معهم الآن.‬ 464 00:21:50,434 --> 00:21:51,435 ‫- ممل.‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:21:56,481 --> 00:21:57,316 ‫ماذا؟‬ 466 00:21:58,734 --> 00:22:01,111 ‫لا بد أنك سمعتني خطأ،‬ ‫سأعطيك سيناريو مختلفًا.‬ 467 00:22:02,029 --> 00:22:04,614 ‫ثمة صراع في "البيت الأبيض".‬ 468 00:22:05,032 --> 00:22:07,784 ‫الطريقة الوحيدة لدخولنا هي بدخول أحد‬ 469 00:22:07,868 --> 00:22:10,245 ‫ويلتقط الصور التي ستمنحنا الخبر‬ ‫الذي نحتاج إليه.‬ 470 00:22:12,539 --> 00:22:15,125 ‫هل سبق وشاهدت فيلم "ميشن إمبوسبل" يا سيدي؟‬ 471 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 ‫بالطبع لا، أعمل في "نيويورك تايمز".‬ 472 00:22:19,421 --> 00:22:21,340 ‫راجعه أحد ما ذات مرة.‬ 473 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 ‫ولكن إذا أردت قراءة المراجعة،‬ ‫فعليك الاشتراك.‬ 474 00:22:25,635 --> 00:22:28,472 ‫سترى هذه الكمية فقط، وتدفع من أجل الباقي.‬ 475 00:22:28,805 --> 00:22:29,639 ‫تابع.‬ 476 00:22:32,351 --> 00:22:33,268 ‫حسنًا...‬ 477 00:22:33,769 --> 00:22:34,853 ‫سأحصل على سرج...‬ 478 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 ‫أرتدي السرج.‬ 479 00:22:36,897 --> 00:22:37,773 ‫أصل إلى السطح.‬ 480 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 ‫كيف وصلت للسطح؟ لا أستطيع أن أخبرك.‬ 481 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 ‫ولكنني هناك.‬ 482 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 ‫أجد فتحة التهوية.‬ 483 00:22:43,945 --> 00:22:45,113 ‫أدخل من فتحة التهوية...‬ 484 00:22:45,614 --> 00:22:47,157 ‫- أزحف في داخلها.‬ ‫- جيد.‬ 485 00:22:47,741 --> 00:22:49,868 ‫يقول من في "البيت الأبيض": "ما هذا الصوت؟"‬ 486 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 ‫- أجل.‬ ‫- سأهمس.‬ 487 00:22:52,371 --> 00:22:53,955 ‫"لا شيء، لا تقلقوا."‬ 488 00:22:54,831 --> 00:22:56,458 ‫هذا جيد يا "ساوسون".‬ 489 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 ‫هذا جيد‬ ‫ولا شيء مثل "ميشن إمبوسبل" حتى الآن.‬ 490 00:23:01,088 --> 00:23:02,381 ‫أزحف.‬ 491 00:23:02,464 --> 00:23:04,925 ‫أصل إلى فتحة الخروج حيث تُحفظ الوثائق.‬ 492 00:23:05,008 --> 00:23:06,885 ‫ماذا ستفعل عند فتحة الخروج؟‬ 493 00:23:07,219 --> 00:23:08,512 ‫ماذا ستفعل يا "ساوسون"؟‬ 494 00:23:08,595 --> 00:23:09,721 ‫سأفتح الفتحة...‬ 495 00:23:10,597 --> 00:23:14,518 ‫أربط السرج بأعلى العمود.‬ 496 00:23:14,601 --> 00:23:16,728 ‫جيد، لا تهتم بالتفاصيل، لا أعرف الكثير.‬ 497 00:23:18,438 --> 00:23:20,690 ‫- وأنزل.‬ ‫- ما السرعة؟‬ 498 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‫ببطء.‬ 499 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 ‫ماذا يحدث إن سمعوك؟‬ 500 00:23:24,653 --> 00:23:27,280 ‫هل من طريقة حتى لا يكون صوتك عاليًا؟‬ 501 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 ‫أقول: "كف عن التحدث بصوت عال".‬ 502 00:23:31,159 --> 00:23:32,828 ‫وهناك أشعة ليزر على الأرجح، صحيح؟‬ 503 00:23:33,286 --> 00:23:34,204 ‫أجل، هناك.‬ 504 00:23:35,247 --> 00:23:37,958 ‫ربما أستعير هذا من فيلم آخر، ولكن...‬ 505 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 ‫ربما أفعل القليل من هذا.‬ 506 00:23:45,173 --> 00:23:47,175 ‫جميل جدًا.‬ 507 00:23:47,926 --> 00:23:51,179 ‫جميل جدًا!‬ 508 00:23:51,847 --> 00:23:54,641 ‫أتعلم ما الجنوني؟‬ ‫نسيت أمر ذلك الفيلم تمامًا،‬ 509 00:23:54,724 --> 00:23:55,851 ‫وحالما فعلت ذلك،‬ 510 00:23:55,934 --> 00:23:58,687 ‫أدركت أنني شاهدت ذلك الجزء 100 مرة.‬ 511 00:23:59,396 --> 00:24:02,065 ‫- لا أصدق كم كان ذلك مثاليًا.‬ ‫- فعل مثلك كل المراهقين.‬ 512 00:24:02,149 --> 00:24:03,024 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 513 00:24:03,400 --> 00:24:05,068 ‫أليس من الممتع أن تكون مراهقًا؟‬ 514 00:24:06,069 --> 00:24:07,404 ‫هل أنت مراهق يا سيدي؟‬ 515 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 ‫أنا في الجامعة الآن.‬ 516 00:24:11,241 --> 00:24:12,492 ‫هل أنت في الجامعة؟‬ 517 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 518 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 ‫الطريقة الوحيدة لمواكبة "تايمز"‬ ‫هي توظيف شخص أصغر سنًا.‬ 519 00:24:17,581 --> 00:24:19,040 ‫مواكبة "تايمز" هي أهم شيء لي.‬ 520 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 ‫"مواكبة (تايمز)"‬ ‫هو برنامج الواقع الخاص بي.‬ 521 00:24:23,253 --> 00:24:24,379 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 522 00:24:26,256 --> 00:24:27,090 ‫تعجبني.‬ 523 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 524 00:24:29,050 --> 00:24:29,885 ‫حقًا؟‬ 525 00:24:30,093 --> 00:24:31,136 ‫أجل، حقًا.‬ 526 00:24:31,845 --> 00:24:35,682 ‫لدينا هذا القسم الغبي‬ ‫الذي يريدون أن يدرجوني فيه.‬ 527 00:24:35,765 --> 00:24:36,892 ‫- صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 528 00:24:36,975 --> 00:24:39,436 ‫يريدون بدء قسم كوميدي جديد‬ ‫في "نيويورك تايمز".‬ 529 00:24:40,562 --> 00:24:41,563 ‫أعرف.‬ 530 00:24:42,814 --> 00:24:44,900 ‫هذا غبي، من يريد التقاط صور لكوميديين؟‬ 531 00:24:45,108 --> 00:24:46,109 ‫يضحكون...‬ 532 00:24:46,234 --> 00:24:47,277 ‫ويفعلون أشياءً سخيفة.‬ 533 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 ‫قضيبك منتصب يا سيدي.‬ 534 00:24:56,620 --> 00:24:58,163 ‫إنه ليس كبيرًا.‬ 535 00:24:58,872 --> 00:25:01,208 ‫طوله بكل تواضع 22 سم.‬ 536 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 ‫تواضع؟ 22؟‬ 537 00:25:04,002 --> 00:25:05,212 ‫إنه قصير.‬ 538 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ‫قصير؟‬ 539 00:25:07,047 --> 00:25:08,507 ‫أجل، إنه قصير يا سيدي.‬ 540 00:25:11,343 --> 00:25:12,302 ‫هذا؟‬ 541 00:25:12,385 --> 00:25:13,595 ‫إنه قصير.‬ 542 00:25:16,139 --> 00:25:18,808 ‫آمل أن يظهر وسم "قضيب 22 سم قصير".‬ 543 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 ‫أخبرت ذلك الرجل أن يذهب إلى الجحيم.‬ 544 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 ‫لا!‬ 545 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 ‫سيدي...‬ 546 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 ‫أعلم أن هذا لا يخصني،‬ 547 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 ‫أنا متدرب محتمل.‬ 548 00:25:29,486 --> 00:25:30,946 ‫لم أحصل على الوظيفة بعد حتى.‬ 549 00:25:31,988 --> 00:25:34,157 ‫ولكن صراحة يا سيدي،‬ 550 00:25:34,741 --> 00:25:36,159 ‫الكوميديا هي شغفي.‬ 551 00:25:36,243 --> 00:25:37,410 ‫أجل، ألقي مزحة.‬ 552 00:25:39,663 --> 00:25:42,165 ‫اجعلني أضحك،‬ ‫اجعل "نيويورك تايمز" تضحك.‬ 553 00:25:44,709 --> 00:25:45,585 ‫إذا...‬ 554 00:25:46,628 --> 00:25:49,506 ‫ما هو صوت التغوط؟‬ 555 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 ‫- ما هو صوت التغوط؟‬ ‫- للتذكير،‬ 556 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 ‫أنت في مقابلة عمل لـ"نيويورك تايمز".‬ 557 00:25:56,054 --> 00:25:57,889 ‫وتسألني الآن:‬ 558 00:25:57,973 --> 00:26:00,100 ‫"ما هو صوت التغوط؟"‬ 559 00:26:00,850 --> 00:26:02,185 ‫"نيويورك تايمز".‬ 560 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 ‫يعتبرها الكثيرون أفضل الأفضل.‬ 561 00:26:04,688 --> 00:26:07,065 ‫- أرقى وأذكى...‬ ‫- أفهم يا سيدي.‬ 562 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 ‫لا تقلب الصفحة وترى تورية.‬ 563 00:26:09,359 --> 00:26:10,777 ‫تقلب الصفحة وترى...‬ 564 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 ‫الأمر مختلف في الخلف.‬ 565 00:26:13,321 --> 00:26:14,364 ‫ولكن في الأمام...‬ 566 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 ‫تجذبك العناوين!‬ 567 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 ‫فسؤالك لي:‬ 568 00:26:20,203 --> 00:26:21,997 ‫"ما هو صوت الكلب؟"‬ 569 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 ‫- التغوط يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 570 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 ‫التوريات مهمة في الكوميديا يا سيدي.‬ 571 00:26:29,129 --> 00:26:30,088 ‫جيد جدًا.‬ 572 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 ‫ما هو صوت التغوط؟‬ 573 00:26:55,530 --> 00:26:58,325 ‫تناول ذلك الشخص الكثير من الألياف.‬ 574 00:27:01,620 --> 00:27:02,537 ‫هلا تتوقف؟‬ 575 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 ‫الشارب يا سيدي.‬ 576 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 ‫إنه جديد.‬ 577 00:27:11,338 --> 00:27:12,255 ‫حسنًا.‬ 578 00:27:18,970 --> 00:27:19,846 ‫توقع رسالة.‬ 579 00:27:30,023 --> 00:27:32,233 ‫مرحبًا، أجل، هذا...‬ 580 00:27:32,359 --> 00:27:33,234 ‫"تيموثي"؟‬ 581 00:27:33,693 --> 00:27:35,945 ‫اذهب إلى تقاطع شارعيّ "42" و"1".‬ 582 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 583 00:27:38,948 --> 00:27:41,951 ‫كن هناك 3:00 مساءً‬ ‫عند تقاطع شارعيّ "42" و"1".‬ 584 00:27:42,035 --> 00:27:44,996 ‫أنا عند تقاطع "42" و"1".‬ 585 00:27:45,080 --> 00:27:46,956 ‫فعليّ التوجه شرقًا لمسافة شارع.‬ 586 00:27:47,332 --> 00:27:49,417 ‫سأستغرق دقيقتين ونصف.‬ 587 00:27:49,959 --> 00:27:51,503 ‫أنت قريب، حسنًا.‬ 588 00:27:52,253 --> 00:27:54,923 ‫عم أبحث؟ هناك الكثير من السيارات،‬ ‫هذه مدينة "نيويورك".‬ 589 00:27:56,174 --> 00:27:57,592 ‫ابحث عن... يا إلهي.‬ 590 00:27:57,717 --> 00:27:59,844 ‫ابحث عن سيارة "فورد فيستا" البيضاء.‬ 591 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 ‫عليها لوحة أرقام خاصة.‬ 592 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ‫ما المكتوب على لوحة الأرقام؟‬ 593 00:28:07,018 --> 00:28:09,187 ‫مكتوب عليها "حمقى".‬ 594 00:28:11,022 --> 00:28:11,981 ‫"حمقى1"‬ 595 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 ‫حسنًا.‬ 596 00:28:13,566 --> 00:28:14,651 ‫أتريدني أن أركب؟‬ 597 00:28:14,734 --> 00:28:15,860 ‫- اركب.‬ ‫- أركب.‬ 598 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 ‫هناك...‬ 599 00:28:21,116 --> 00:28:22,075 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 600 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 ‫- "كايل".‬ ‫- "تيموثي".‬ 601 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 ‫"الثالث".‬ 602 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 ‫أجل.‬ 603 00:28:35,797 --> 00:28:36,673 ‫ممتاز.‬ 604 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ‫أعتقد أننا نفعل هذا في هذه السيارة.‬ 605 00:28:41,219 --> 00:28:42,053 ‫السلامة أولًا.‬ 606 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 ‫ليس أنا.‬ 607 00:28:53,940 --> 00:28:54,858 ‫في الواقع...‬ 608 00:28:56,025 --> 00:28:56,860 ‫ما الخطب؟‬ 609 00:28:56,985 --> 00:28:58,611 ‫أنت!‬ 610 00:28:58,695 --> 00:28:59,612 ‫مهلًا!‬ 611 00:29:02,449 --> 00:29:03,450 ‫ما الخطب يا رجل؟‬ 612 00:29:03,658 --> 00:29:05,910 ‫يلتقط الجميع الصور للأوقات السعيدة...‬ 613 00:29:06,536 --> 00:29:07,454 ‫للمهرجين،‬ 614 00:29:08,329 --> 00:29:09,497 ‫وقائلي المزحات.‬ 615 00:29:11,124 --> 00:29:14,377 ‫ولا أحد يلتقط الصور لي.‬ 616 00:29:15,545 --> 00:29:17,255 ‫تجعلني هذه الشخصية متوترًا.‬ 617 00:29:18,006 --> 00:29:19,758 ‫- لم؟‬ ‫- لأن...‬ 618 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 ‫أخشى أن أكون حقيقيًا أكثر من اللازم.‬ 619 00:29:26,514 --> 00:29:28,349 ‫بالنسبة إليك شخصيًا؟‬ 620 00:29:28,767 --> 00:29:30,810 ‫أم بالنسبة إلى شخصية القصة؟‬ 621 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 ‫شخصية القصة؟‬ 622 00:29:32,520 --> 00:29:33,396 ‫حسنًا.‬ 623 00:29:33,480 --> 00:29:36,399 ‫لتجعلني أشعر أفضل، هلا تعطيه شيئًا‬ 624 00:29:36,483 --> 00:29:38,359 ‫يجعله مختلفًا تمامًا؟‬ 625 00:29:38,860 --> 00:29:39,778 ‫بالطبع.‬ 626 00:29:40,153 --> 00:29:41,237 ‫أصابع أقدامه متشابكة.‬ 627 00:29:41,404 --> 00:29:42,238 ‫حسنًا.‬ 628 00:29:43,531 --> 00:29:46,075 ‫ولديّ أيضًا مزرعة قطط.‬ 629 00:29:48,661 --> 00:29:49,788 ‫كيف حال مزرعة قططك؟‬ 630 00:29:50,163 --> 00:29:51,122 ‫رائعة!‬ 631 00:29:56,961 --> 00:29:58,421 ‫رائعة، ثمة بركة في المنتصف.‬ 632 00:29:58,505 --> 00:30:00,632 ‫أسبح فيها بسرعة.‬ 633 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 ‫- رائع.‬ ‫- أشعر بتحسن.‬ 634 00:30:11,392 --> 00:30:12,227 ‫لا.‬ 635 00:30:13,228 --> 00:30:14,521 ‫مشاعر حقيقية.‬ 636 00:30:14,604 --> 00:30:15,730 ‫أجل، ولكن...‬ 637 00:30:16,523 --> 00:30:19,442 ‫أقلق أن هذا لن يحدث في العرض.‬ 638 00:30:19,734 --> 00:30:22,070 ‫- بحقك، العرض...‬ ‫- يجب أن نذهب إلى مكان آخر.‬ 639 00:30:22,153 --> 00:30:23,154 ‫أين نذهب؟‬ 640 00:30:23,822 --> 00:30:24,989 ‫- خارج البلاد.‬ ‫- لا.‬ 641 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‫أجل!‬ 642 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 ‫يجب أن تلتقط صور الحمقى والمهرجين‬ 643 00:30:28,827 --> 00:30:31,120 ‫وحتى اللحظات الحقيقية خارج البلاد.‬ 644 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 ‫أقصد بلادًا مزقتها الحرب.‬ 645 00:30:33,331 --> 00:30:34,958 ‫لا، يبدو أنك ترسلني حرفيًا‬ 646 00:30:35,041 --> 00:30:36,709 ‫في مهمة لـ"نيويورك تايمز".‬ 647 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‫"نيويورك تايمز".‬ 648 00:30:39,963 --> 00:30:42,215 ‫- أهذه هي شريرك؟‬ ‫- هذه هي منافسي.‬ 649 00:30:43,341 --> 00:30:44,717 ‫منافس البرنامج الكوميدي‬ 650 00:30:44,801 --> 00:30:46,970 ‫- هي "نيويورك تايمز".‬ ‫- "نيويورك تايمز".‬ 651 00:30:48,596 --> 00:30:49,430 ‫حسنًا.‬ 652 00:30:50,014 --> 00:30:51,140 ‫لا تنظر إليّ.‬ 653 00:30:51,224 --> 00:30:52,392 ‫أمتلك مزرعة قطط.‬ 654 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 ‫- بالطبع.‬ ‫- أنا مزارع قطط بسيط.‬ 655 00:30:56,855 --> 00:31:00,024 ‫بالطبع.‬ 656 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 ‫- حسنًا.‬ ‫- لقد وصلنا.‬ 657 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 ‫لا يمكنك التوقف هنا يا رجل.‬ 658 00:31:08,157 --> 00:31:10,326 ‫آسف، صديقي يمتلك مزرعة قطط.‬ 659 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 ‫نحاول الوصول إلى مطار "جون إف كينيدي".‬ 660 00:31:12,620 --> 00:31:13,580 ‫حسنًا.‬ 661 00:31:19,335 --> 00:31:20,211 ‫حسنًا.‬ 662 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 ‫تريد هذه الوظيفة، صحيح؟‬ 663 00:31:21,588 --> 00:31:24,591 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة، ولكنني أريد‬ ‫التقاط صور الكوميديين وما شابه.‬ 664 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‫لا أريد الذهاب إلى أماكن مختلفة‬ ‫حيث تجري المعارك وألتقط الصور.‬ 665 00:31:28,428 --> 00:31:29,846 ‫هذا ما يخطر على بالي.‬ 666 00:31:33,433 --> 00:31:35,226 ‫سأتحدث إليك قريبًا كما أعتقد.‬ 667 00:31:35,560 --> 00:31:36,394 ‫أجل.‬ 668 00:31:36,769 --> 00:31:39,230 ‫أظن أنني سأستقل طائرة‬ ‫إلى ساحة معركة مختلفة.‬ 669 00:31:40,106 --> 00:31:41,274 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 670 00:31:43,526 --> 00:31:44,402 ‫مرحبًا.‬ 671 00:31:46,279 --> 00:31:47,238 ‫آسف.‬ 672 00:31:52,702 --> 00:31:53,620 ‫أجل.‬ 673 00:31:53,870 --> 00:31:54,829 ‫آسف.‬ 674 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ‫آسف، عليّ أن أتبول قبل أن أستقل الطائرة.‬ 675 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 ‫حسنًا يا رجل.‬ 676 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 ‫- من الجيد معرفة ذلك.‬ ‫- آسف.‬ 677 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 ‫يا صاح.‬ 678 00:32:02,462 --> 00:32:03,421 ‫أنا آسف.‬ 679 00:32:03,922 --> 00:32:06,090 ‫لم أكن أعلم أنك تسحب سحّابك، أنا آسف.‬ 680 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 ‫لا بأس.‬ 681 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 ‫أحزر أنني سأتبول.‬ 682 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 ‫لا ينادي عليّ الناس عادة وأنا في الحمام.‬ 683 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 ‫- سأقولها إذًا.‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 684 00:32:15,475 --> 00:32:16,559 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 685 00:32:16,643 --> 00:32:18,603 ‫أنا طالب جامعي‬ ‫على وشك الذهاب إلى الحرب.‬ 686 00:32:18,686 --> 00:32:19,520 ‫حسنًا.‬ 687 00:32:21,648 --> 00:32:22,774 ‫رحلة سعيدة.‬ 688 00:32:22,857 --> 00:32:24,359 ‫حسنًا، سررت بلقائك فعلًا.‬ 689 00:32:24,442 --> 00:32:25,318 ‫أجل.‬ 690 00:32:25,610 --> 00:32:26,945 ‫سررت بلقائك فعلًا.‬ 691 00:32:28,446 --> 00:32:29,614 ‫يا له من رجل طيب.‬ 692 00:32:30,531 --> 00:32:32,659 ‫يا له من رجل طيب.‬ 693 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 ‫يا له من رجل لطيف.‬ 694 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 ‫يا إلهي.‬ 695 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 ‫ماذا يحدث؟‬ 696 00:32:44,545 --> 00:32:45,755 ‫أقرأ "نيويورك تايمز"!‬ 697 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 ‫لديهم عمود كوميدي جديد.‬ 698 00:32:48,675 --> 00:32:49,759 ‫الصور...‬ 699 00:32:51,844 --> 00:32:52,804 ‫هل هي مضحكة؟‬ 700 00:32:52,887 --> 00:32:54,639 ‫يا إلهي، إنها مضحكة جدًا.‬ 701 00:32:55,556 --> 00:32:58,059 ‫- ما الرجل...‬ ‫- أمر لا يُصدق! أنا من "نيويورك"!‬ 702 00:32:59,936 --> 00:33:02,188 ‫أنا من "نيويورك"‬ ‫وأنا في مطار "جون إف كينيدي".‬ 703 00:33:02,271 --> 00:33:04,273 ‫هذا أمر مقبول تمامًا.‬ 704 00:33:05,316 --> 00:33:06,776 ‫أنا من "نيويورك" أيضًا.‬ 705 00:33:06,859 --> 00:33:09,821 ‫نشأت في "ريفرديل"‬ ‫ثم انتقلت إلى "ويستتشستر"، لكن هكذا أتحدث.‬ 706 00:33:10,029 --> 00:33:11,030 ‫"ريفرديل"؟‬ 707 00:33:11,322 --> 00:33:12,657 ‫- لا، ليس...‬ ‫- مثل المسلسل؟‬ 708 00:33:12,740 --> 00:33:13,616 ‫لا.‬ 709 00:33:13,700 --> 00:33:15,702 ‫- أشبه...‬ ‫- لم أسمع عنها قط!‬ 710 00:33:17,954 --> 00:33:20,873 ‫كعكتك بالجبن الكريمي على الأرض يا صاح.‬ 711 00:33:22,542 --> 00:33:23,543 ‫يا إلهي.‬ 712 00:33:25,294 --> 00:33:27,338 ‫وقع الجبن الكريمي.‬ 713 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 ‫آسف يا صاح.‬ 714 00:33:31,718 --> 00:33:33,845 ‫- رائع جدًا يا رجل.‬ ‫- سأضعها على ركبتي هناك.‬ 715 00:33:33,928 --> 00:33:37,432 ‫أنت أكثر شخص يلائم "نيويورك"‬ ‫قابلته في حياتي.‬ 716 00:33:37,515 --> 00:33:39,559 ‫أتمزح معي، وُلدت ونشأت هنا.‬ 717 00:33:40,226 --> 00:33:41,144 ‫أي منطقة؟‬ 718 00:33:41,811 --> 00:33:43,604 ‫اللعينة...‬ 719 00:33:44,022 --> 00:33:45,398 ‫"كينغ أوف كوينز" يا عزيزي.‬ 720 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 ‫هل أنت "كيفن جيمس"؟‬ 721 00:33:48,401 --> 00:33:49,861 ‫لا، لست "كيفن جيمس".‬ 722 00:33:49,944 --> 00:33:51,112 ‫أعرفه رغم ذلك.‬ 723 00:33:51,738 --> 00:33:52,780 ‫أمزح فحسب.‬ 724 00:33:52,864 --> 00:33:55,658 ‫أنا من "كوينز".‬ 725 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 ‫حسنًا.‬ 726 00:33:57,535 --> 00:33:59,120 ‫ألديك مطعم مفضل هناك؟‬ 727 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 ‫أجل، أتمزح معي؟‬ 728 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 ‫ثمة مطعم إيطالي يقدم كرات لحم رائعة.‬ 729 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 ‫المالكون من "إيطاليا".‬ 730 00:34:13,051 --> 00:34:16,095 ‫إنهم من "إيطاليا" بلا شك.‬ 731 00:34:16,179 --> 00:34:17,055 ‫مهلًا.‬ 732 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 ‫هل أسمع شخصًا آخر من "نيويورك" هناك؟‬ 733 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 ‫بالطبع يا صاح.‬ 734 00:34:21,350 --> 00:34:22,351 ‫تبًا.‬ 735 00:34:22,435 --> 00:34:23,811 ‫ماذا يجري؟‬ 736 00:34:24,520 --> 00:34:26,355 ‫إنه "سال غالوني".‬ 737 00:34:26,439 --> 00:34:29,525 ‫مرحبًا يا "سال"، هذا أنا "فرانكي بوبس".‬ 738 00:34:30,693 --> 00:34:32,278 ‫"فرانكي بوبس"؟ أنا أعرفك.‬ 739 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 ‫ماذا يجري؟‬ 740 00:34:34,113 --> 00:34:35,531 ‫"روبرت دي نيرو".‬ 741 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ‫- "بوبي دي"!‬ ‫- "بوبي دي" يا عزيزي!‬ 742 00:34:37,992 --> 00:34:40,495 ‫- "بوبي دي" بطل.‬ ‫- بربك.‬ 743 00:34:41,079 --> 00:34:42,121 ‫على أي حال...‬ 744 00:34:45,583 --> 00:34:47,126 ‫نعمل لدى إدارة أمن النقل.‬ 745 00:34:48,920 --> 00:34:49,879 ‫هذا صحيح.‬ 746 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 ‫نعمل لدى...‬ 747 00:34:51,547 --> 00:34:54,050 ‫كلانا في إجازتنا في الوقت نفسه.‬ 748 00:34:54,717 --> 00:34:57,678 ‫هذا يعني أن لا أحد يحمي أحدًا الآن.‬ 749 00:34:58,221 --> 00:34:59,347 ‫ودعني أخبرك أمرًا...‬ 750 00:35:00,473 --> 00:35:01,849 ‫أنا و"بوبس"...‬ 751 00:35:02,350 --> 00:35:05,686 ‫نحن هذا العمود الكوميدي الجديد‬ ‫في صحيفة "نيويورك تايمز".‬ 752 00:35:05,770 --> 00:35:06,938 ‫أقرأه الآن.‬ 753 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 ‫الصور مضحكة جدًا.‬ 754 00:35:08,689 --> 00:35:10,775 ‫الصور تؤثر مثل "سكوت بروسيوس"‬ 755 00:35:10,858 --> 00:35:13,653 ‫وهو يضرب الكرة على فريق "يانكي".‬ 756 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‫أتفهم قصدي؟‬ 757 00:35:15,822 --> 00:35:17,865 ‫إنها تؤثر أقوى من "مارك ميسر"‬ 758 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 ‫عندما فاز بكأس "ستانلي" 1994‬ ‫مع فريق "رينجيرز".‬ 759 00:35:20,368 --> 00:35:21,285 ‫جميل.‬ 760 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 ‫أفضل من "جون ستاركس"‬ ‫على "مايكل جوردن" في التصفيات.‬ 761 00:35:25,289 --> 00:35:27,291 ‫- أفضل من...‬ ‫- لا تستخدم الهوكي!‬ 762 00:35:28,501 --> 00:35:29,877 ‫أفضل من...‬ 763 00:35:30,503 --> 00:35:31,587 ‫أفضل من...‬ 764 00:35:32,547 --> 00:35:33,422 ‫عندما...‬ 765 00:35:33,798 --> 00:35:37,468 ‫"جاي زي" اشترى "بروكلين هوبس".‬ 766 00:35:38,845 --> 00:35:40,888 ‫كنت رائعًا في ذلك.‬ 767 00:35:41,931 --> 00:35:44,308 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- على أي حال.‬ 768 00:35:44,392 --> 00:35:45,643 ‫حسنًا.‬ 769 00:35:45,726 --> 00:35:48,229 ‫آسف يا صاح، نسيت أنك تتبول بيننا.‬ 770 00:35:48,771 --> 00:35:49,897 ‫لا، لا بأس.‬ 771 00:35:49,981 --> 00:35:51,691 ‫لم أعلم أن "نيويورك تايمز"‬ 772 00:35:51,774 --> 00:35:53,776 ‫- لديها عمود كوميدي.‬ ‫- سأمرر الجريدة لك.‬ 773 00:35:53,860 --> 00:35:55,820 ‫- إنه عمود مضحك.‬ ‫- حقًا؟‬ 774 00:35:55,945 --> 00:35:57,280 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 775 00:35:57,363 --> 00:35:59,448 ‫كان يحاول صديقي العمل في "نيويورك تايمز".‬ 776 00:35:59,532 --> 00:36:02,618 ‫- كان غاضبًا لأنه اضطر...‬ ‫- لا أهتم بحياتك.‬ 777 00:36:04,620 --> 00:36:05,538 ‫أتفهم قصدي؟‬ 778 00:36:09,208 --> 00:36:10,710 ‫استمتع بهذا، لقد انتهيت.‬ 779 00:36:10,793 --> 00:36:12,378 ‫عليّ الذهاب إلى إدارة أمن النقل.‬ 780 00:36:12,461 --> 00:36:13,880 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 781 00:36:13,963 --> 00:36:16,382 ‫عليّ الذهاب‬ ‫وتناول العقدية الدافئة في الزاوية.‬ 782 00:36:17,925 --> 00:36:19,010 ‫اعتن بنفسك يا رجل.‬ 783 00:36:19,927 --> 00:36:21,470 ‫هل تذكرت رفع سروالك؟‬ 784 00:36:21,554 --> 00:36:22,513 ‫يا ويلي!‬ 785 00:36:24,140 --> 00:36:25,516 ‫يا ويلي!‬ 786 00:36:26,976 --> 00:36:27,810 ‫سؤال سريع.‬ 787 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 ‫- هل مسحت؟‬ ‫- ليس بعد يا صديقي.‬ 788 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 ‫يعجبني هذا!‬ 789 00:36:31,105 --> 00:36:33,316 ‫هكذا نفعلها، "نيويورك"!‬ 790 00:36:34,317 --> 00:36:36,027 ‫إذا كان يمكنك فعلها هنا يا رجل...‬ 791 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 ‫- فيمكنك فعلها في أي مكان آخر.‬ ‫- أجل!‬ 792 00:36:39,447 --> 00:36:41,574 ‫هذا جيد لحقوق النشر لهذا العرض.‬ 793 00:36:44,577 --> 00:36:45,494 ‫تبًا! يا إلهي!‬ 794 00:36:45,703 --> 00:36:46,913 ‫- رباه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 795 00:36:46,996 --> 00:36:47,830 ‫تبًا!‬ 796 00:36:48,497 --> 00:36:49,332 ‫تبًا!‬ 797 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 ‫أهذا...‬ 798 00:36:54,253 --> 00:36:55,213 ‫آسف، أرى...‬ 799 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 ‫أهذه جريدة "تايمز" هناك؟‬ 800 00:37:00,509 --> 00:37:02,136 ‫أجل، أظن أن بعض الصفحات وقعت.‬ 801 00:37:02,929 --> 00:37:03,804 ‫أجل.‬ 802 00:37:04,138 --> 00:37:05,598 ‫ألتقط صورًا لها.‬ 803 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 ‫حقًا؟‬ 804 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‫أجل.‬ 805 00:37:10,102 --> 00:37:12,688 ‫هل تلتقط صورًا لهذا العمود الكوميدي؟‬ 806 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 ‫- لأنه مضحك جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 807 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 ‫هذا أنا في الواقع.‬ 808 00:37:16,817 --> 00:37:19,237 ‫هل أنت متأكد؟ لأنني على الأرجح سأعرف صوتك.‬ 809 00:37:19,320 --> 00:37:20,446 ‫أنت صديقي المقرب.‬ 810 00:37:22,573 --> 00:37:23,741 ‫هل أنت جاد؟‬ 811 00:37:25,451 --> 00:37:27,203 ‫"ساوسون"؟ لا، هل أنا "ساوسون"؟‬ 812 00:37:30,498 --> 00:37:31,374 ‫هل أنا؟‬ 813 00:37:32,124 --> 00:37:33,668 ‫أجل، أنت "ساوسون".‬ 814 00:37:34,835 --> 00:37:35,753 ‫"كايل"!‬ 815 00:37:40,424 --> 00:37:42,260 ‫صف الصورة التي أنظر إليها‬ 816 00:37:42,343 --> 00:37:43,886 ‫التي أراها مضحكة جدًا.‬ 817 00:37:43,970 --> 00:37:47,181 ‫على الأرجح تنظر إلى الصورة‬ ‫حيث هناك طفل في الزاوية،‬ 818 00:37:47,265 --> 00:37:48,933 ‫ولكنه ينزلق على قشرة موز.‬ 819 00:37:50,768 --> 00:37:52,436 ‫وحدث هذا في...‬ 820 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 ‫- "النرويج".‬ ‫- أجل، في "النرويج".‬ 821 00:37:55,147 --> 00:37:55,982 ‫أجل.‬ 822 00:37:56,148 --> 00:37:58,276 ‫دولة "النرويج" التي مزقتها الحرب.‬ 823 00:37:59,610 --> 00:38:02,154 ‫- متى سيحلون تلك المشاكل؟‬ ‫- متى سيحلونها؟‬ 824 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 ‫- متى سيحلون مشاكل هؤلاء؟‬ ‫- متى سيحلون تلك المشاكل؟‬ 825 00:38:06,158 --> 00:38:07,660 ‫كيف تسير أمورك؟‬ 826 00:38:09,287 --> 00:38:10,871 ‫لن تصدق هذا يا رجل.‬ 827 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 ‫أخبرني.‬ 828 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 ‫سأسافر إلى الخارج.‬ 829 00:38:15,418 --> 00:38:16,419 ‫سأغادر الدولة.‬ 830 00:38:16,669 --> 00:38:18,754 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- سأسافر إلى "النرويج"،‬ 831 00:38:18,838 --> 00:38:20,589 ‫ولكنني لن ألتقط صورًا كوميدية مضحكة.‬ 832 00:38:20,673 --> 00:38:24,468 ‫سألتقط صورًا عنيفة ومثيرة للاهتمام...‬ 833 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 ‫لحربهم الأهلية؟‬ 834 00:38:28,931 --> 00:38:30,308 ‫الحرب الأهلية النرويجية.‬ 835 00:38:30,391 --> 00:38:31,559 ‫الشرق ضد الغرب.‬ 836 00:38:32,059 --> 00:38:34,228 ‫- الشرق ضد غرب "النرويج"؟‬ ‫- أجل.‬ 837 00:38:34,770 --> 00:38:36,355 ‫"النرويج" بلد...‬ 838 00:38:36,439 --> 00:38:38,482 ‫- أجل.‬ ‫- طويلة من الشمال للجنوب.‬ 839 00:38:38,566 --> 00:38:40,026 ‫أعرف، هذا جنوني، إنها مقسمة.‬ 840 00:38:40,109 --> 00:38:41,527 ‫- نقسمها طوليًا.‬ ‫- أجل.‬ 841 00:38:42,320 --> 00:38:44,071 ‫أجل.‬ 842 00:38:45,364 --> 00:38:46,532 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- أجل.‬ 843 00:38:48,617 --> 00:38:49,493 ‫أجل يا رجل.‬ 844 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 ‫- هلا أخبرك أمرًا؟‬ ‫- أجل.‬ 845 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 ‫لا أعرف ما إذا كنت أريد أن أكون مصورًا.‬ 846 00:38:56,917 --> 00:38:59,503 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- لا أعتقد أنني أردت قط أن أكون مصورًا.‬ 847 00:39:04,967 --> 00:39:07,178 ‫هل فكرت في بداية العملية:‬ 848 00:39:07,261 --> 00:39:08,679 ‫"هل تريد أن تفعل ذلك فعلًا؟"‬ 849 00:39:09,680 --> 00:39:12,808 ‫أجل، أنا أحب التقاط الصور.‬ 850 00:39:12,892 --> 00:39:14,185 ‫ما الذي تغير؟‬ 851 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 ‫يلتقط الجميع الصور الآن.‬ 852 00:39:15,561 --> 00:39:16,645 ‫الكاميرات في الهواتف.‬ 853 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 ‫- يلتقط الجميع الصور.‬ ‫- أجل، ولكن...‬ 854 00:39:18,564 --> 00:39:19,523 ‫الإضاءة والتكوين...‬ 855 00:39:21,317 --> 00:39:22,693 ‫كاميرا "كانون" طراز "5 دي".‬ 856 00:39:24,236 --> 00:39:25,988 ‫أجل، هذا طراز كاميرا.‬ 857 00:39:28,824 --> 00:39:30,659 ‫ها هو عملك.‬ 858 00:39:31,285 --> 00:39:32,953 ‫لا أحتاج إليها، التقطت هذه الصور.‬ 859 00:39:34,830 --> 00:39:36,165 ‫أعتقد أنني محبط...‬ 860 00:39:41,337 --> 00:39:42,963 ‫هل تمسح هكذا في حياتك الحقيقية؟‬ 861 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‫أبصق في المناديل أحيانًا.‬ 862 00:39:51,514 --> 00:39:53,182 ‫كيف تمسح في حياتك الحقيقية؟ جديًا.‬ 863 00:39:53,265 --> 00:39:54,850 ‫- أريتك للتو.‬ ‫- لا.‬ 864 00:40:00,940 --> 00:40:02,942 ‫كم كان حجم المناديل في البداية؟‬ 865 00:40:03,901 --> 00:40:05,820 ‫أشعر بالفخر الشديد‬ 866 00:40:06,278 --> 00:40:09,323 ‫لأنني أطوي بكفاءة وحذر مناديل الحمام...‬ 867 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 868 00:40:15,621 --> 00:40:16,539 ‫حسنًا يا رجل.‬ 869 00:40:18,999 --> 00:40:20,376 ‫- أحزر أنني...‬ ‫- انظر إلينا،‬ 870 00:40:20,459 --> 00:40:23,337 ‫أظن أن كلينا حصل على ما أراده،‬ 871 00:40:24,046 --> 00:40:27,049 ‫وليس ما احتجنا إليه فعلًا رغم ذلك.‬ 872 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 ‫أجل، أشعر...‬ 873 00:40:44,024 --> 00:40:44,942 ‫أجل يا رجل.‬ 874 00:40:51,991 --> 00:40:53,617 ‫أشعر أنه في النهاية...‬ 875 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 ‫ربما لم نعلم ما أردناه.‬ 876 00:40:57,913 --> 00:40:59,415 ‫ربما كنا صغيرين وطاردنا وظيفة‬ 877 00:40:59,498 --> 00:41:00,833 ‫ظننا أنها شيء أردناه،‬ 878 00:41:00,916 --> 00:41:02,960 ‫ولكن رغم كل شيء، لم يكن الأمر هكذا.‬ 879 00:41:03,627 --> 00:41:04,670 ‫هل...‬ 880 00:41:04,920 --> 00:41:07,381 ‫هل هذا هو المغزى من القصة لهذا الرجل؟‬ 881 00:41:09,550 --> 00:41:11,051 ‫هذه قصتي.‬ 882 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 ‫- لا أعرف شعورك.‬ ‫- أخبرتك...‬ 883 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 ‫أقصد...‬ 884 00:41:17,808 --> 00:41:20,186 ‫- قد يبدو هذا جنونيًا.‬ ‫- لا، لن يبدو هذا جنونيًا.‬ 885 00:41:20,644 --> 00:41:25,191 ‫إذا كنت لا تحب ذلك،‬ ‫أو ربما يكون هذا هو الموضوع.‬ 886 00:41:25,524 --> 00:41:29,570 ‫ربما لم تحب فعلًا التقاط الصور للحمقى،‬ 887 00:41:30,321 --> 00:41:32,781 ‫والأشياء السخيفة‬ ‫وانزلاق الناس بسبب قشر الموز.‬ 888 00:41:33,073 --> 00:41:34,742 ‫"ما هو صوت التغوط؟"‬ 889 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 ‫ربما تحتاج إلى شيء حقيقي.‬ 890 00:41:38,078 --> 00:41:39,497 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مشاعر حقيقية.‬ 891 00:41:39,580 --> 00:41:40,539 ‫هذا غريب في الواقع،‬ 892 00:41:40,623 --> 00:41:43,125 ‫هذا ما أراده "تيموثي" الثالث‬ ‫أكثر من أي شيء.‬ 893 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 ‫أريد أن ألتقط المشاعر الحقيقية.‬ 894 00:41:45,419 --> 00:41:47,254 ‫أريد ما لديك.‬ 895 00:41:48,756 --> 00:41:51,008 ‫التقاط صور مضحكة لأشخاص في ورطة؟‬ 896 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‫حسنًا.‬ 897 00:41:53,260 --> 00:41:54,512 ‫أخبرني بما تفكر فيه.‬ 898 00:41:54,595 --> 00:41:56,514 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- يعجبني ذلك، هيا! نحن في المطار.‬ 899 00:41:59,225 --> 00:42:00,392 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 900 00:42:01,227 --> 00:42:02,770 ‫أنا آخذ هويتك.‬ 901 00:42:04,688 --> 00:42:06,607 ‫- كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫- أتوقف عن كوني "كايل"‬ 902 00:42:06,690 --> 00:42:08,651 ‫- وأصبح "ساوسون".‬ ‫- "ساوسون".‬ 903 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 ‫ثم أتوقف عن كوني "ساوسون".‬ 904 00:42:11,070 --> 00:42:12,571 ‫- تصبح "كايل".‬ ‫- عظيم.‬ 905 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 ‫آخذ ابنك، يحبني أكثر على أي حال.‬ 906 00:42:15,533 --> 00:42:16,659 ‫يعجبني ذلك حتى الآن.‬ 907 00:42:16,951 --> 00:42:18,786 ‫ألتقط صور للمزحات والضحك‬ 908 00:42:19,203 --> 00:42:22,248 ‫أجل، وأستطيع التقاط صور لـ"تيموثي" الثالث‬ ‫وهو عاطفي.‬ 909 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 ‫حسنًا.‬ 910 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 ‫لن يصدق أحد ذلك.‬ 911 00:42:27,336 --> 00:42:28,587 ‫نبدو مختلفين.‬ 912 00:42:28,837 --> 00:42:31,006 ‫أعرف، لكننا لم نمنح أنفسنا الخصائص‬ 913 00:42:31,090 --> 00:42:32,174 ‫التي تجعلنا مختلفين.‬ 914 00:42:35,052 --> 00:42:38,597 ‫يمكنني أداء طقوس قديمة لتبديل الأجساد.‬ 915 00:42:43,352 --> 00:42:44,311 ‫أنا وغد لعين.‬ 916 00:42:44,395 --> 00:42:46,522 ‫أصنع كرة كبيرة منها.‬ 917 00:42:46,605 --> 00:42:48,399 ‫لا أهتم، تبًا.‬ 918 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 ‫تأتي المناديل من حيث أريد.‬ 919 00:42:50,442 --> 00:42:52,027 ‫لا عواقب لأفعالي.‬ 920 00:42:52,111 --> 00:42:54,488 ‫أسحب مناديل كثيرة وأمسح مرة،‬ 921 00:42:54,572 --> 00:42:55,906 ‫ثم أسحب مناديل كثيرة ثانيةً‬ 922 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 ‫- وأمسح ثانيةً.‬ ‫- هذا ما أفعله.‬ 923 00:42:57,575 --> 00:42:59,285 ‫- أجل، من يهتم؟‬ ‫- هذا ما أفعله.‬ 924 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 ‫من يهتم؟ ما من عواقب.‬ 925 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 ‫لا يهم،‬ ‫سنغرق جميعًا في البلاستيك على أي حال.‬ 926 00:43:04,540 --> 00:43:08,335 ‫بعد 11 عامًا، هذا ما قالته "الأمم المتحدة"‬ ‫بسبب الاحتباس الحراري، على أي حال.‬ 927 00:43:09,211 --> 00:43:11,672 ‫يا له من تغيير لساكن "نيويورك".‬ 928 00:43:12,673 --> 00:43:14,758 ‫لست من "نيويورك".‬ 929 00:43:14,883 --> 00:43:16,093 ‫تعال!‬ 930 00:43:16,176 --> 00:43:17,928 ‫ماذا نفعل في موضوع الجسد؟‬ 931 00:43:18,929 --> 00:43:19,763 ‫مهلًا.‬ 932 00:43:21,432 --> 00:43:22,683 ‫تبًا، من يهتم؟‬ 933 00:43:23,726 --> 00:43:26,687 ‫أنا ذلك الرجل،‬ ‫أثني المناديل مرة وأرميها في أي مكان.‬ 934 00:43:26,770 --> 00:43:29,398 ‫وأنا أستخدم هذا لأن الطاقة مجانية.‬ 935 00:43:33,235 --> 00:43:36,155 ‫لم أظن أن سكان "نيويورك" أوغاد‬ ‫حتى هذه اللحظة.‬ 936 00:43:38,490 --> 00:43:42,786 ‫لأداء طقوس تبديل الأجساد القديمة...‬ 937 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 ‫لا أصدق أنك تعلم هذا.‬ 938 00:43:44,163 --> 00:43:47,082 ‫- بالطبع أعرف، أنا من "كوينز".‬ ‫- أنت من "كوينز"، حسنًا.‬ 939 00:43:47,750 --> 00:43:48,876 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 940 00:43:50,628 --> 00:43:51,462 ‫جسّد...‬ 941 00:43:52,421 --> 00:43:53,631 ‫هيئة غزالة.‬ 942 00:43:57,426 --> 00:44:00,304 ‫لا أريد ذلك.‬ 943 00:44:01,639 --> 00:44:03,390 ‫يجب أن تجسّد هيئة غزالة.‬ 944 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 ‫إنها الحيوان الوحيد...‬ 945 00:44:06,226 --> 00:44:08,312 ‫الذي يسمح للناس أن يبدلوا الأجساد.‬ 946 00:44:10,314 --> 00:44:11,815 ‫افعلها فحسب، هيا.‬ 947 00:44:12,274 --> 00:44:13,442 ‫- افعلها فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 948 00:44:13,525 --> 00:44:14,401 ‫افعلها فحسب.‬ 949 00:44:14,485 --> 00:44:15,986 ‫- أنا بخير.‬ ‫- جيد.‬ 950 00:44:16,403 --> 00:44:18,030 ‫انظرا إلى عينيّ بعضكما.‬ 951 00:44:18,739 --> 00:44:19,907 ‫أجل، انظرا إلى بعضكما.‬ 952 00:44:20,366 --> 00:44:22,076 ‫ليستدر أحدكما.‬ 953 00:44:29,375 --> 00:44:30,292 ‫أرجوك يا رجل.‬ 954 00:44:30,376 --> 00:44:31,794 ‫تمت مضاجعتي المرة السابقة.‬ 955 00:44:32,670 --> 00:44:34,546 ‫- أجل، تمت مضاجعتك.‬ ‫- أجل.‬ 956 00:44:35,339 --> 00:44:37,508 ‫تعرف طبيعة الأمر إذًا، يمكنك فعلها ثانيةً.‬ 957 00:44:38,175 --> 00:44:39,009 ‫أعرف.‬ 958 00:44:39,259 --> 00:44:41,261 ‫ألا تعرف ما إذا كان سيجعلنا نتضاجع؟‬ 959 00:44:41,387 --> 00:44:43,389 ‫- أجل، استدر.‬ ‫- افعلها.‬ 960 00:44:44,723 --> 00:44:46,266 ‫لنلعب حجر، ورقة، مقص، لمرة.‬ 961 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لمرة فقط؟‬ 962 00:44:47,434 --> 00:44:49,395 ‫أجل، حجر، ورقة، مقص.‬ 963 00:44:49,478 --> 00:44:50,354 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 964 00:44:50,437 --> 00:44:51,897 ‫- هل هذا ما ستفعله؟‬ ‫- لا!‬ 965 00:44:53,732 --> 00:44:54,817 ‫- حسنًا، مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 966 00:44:54,900 --> 00:44:56,402 ‫ها نحن، أعلم ما ستفعله.‬ 967 00:44:56,485 --> 00:44:58,028 ‫- حسنًا.‬ ‫- بسبب ما رميته.‬ 968 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 ‫- أنا شبه متأكد من فوزي، مستعد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 969 00:45:01,865 --> 00:45:03,742 ‫أنا متأكد تمامًا من فوزي.‬ 970 00:45:03,951 --> 00:45:04,785 ‫حسنًا.‬ 971 00:45:04,868 --> 00:45:06,787 ‫في الحياة الحقيقية، أعتقد أنني سأهزمك.‬ 972 00:45:07,538 --> 00:45:08,747 ‫- حسنًا.‬ ‫- فعلًا.‬ 973 00:45:08,831 --> 00:45:10,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا متأكد.‬ 974 00:45:10,666 --> 00:45:11,875 ‫أعتقد أنك ستفوز أيضًا.‬ 975 00:45:13,836 --> 00:45:15,629 ‫لأنني أعتقد أنني أفهم تفكيرك الآن.‬ 976 00:45:15,713 --> 00:45:16,714 ‫- حسنًا.‬ ‫- مستعد؟‬ 977 00:45:16,797 --> 00:45:18,757 ‫لهذا ستتم مضاجعتي.‬ 978 00:45:20,843 --> 00:45:22,845 ‫نحن حيوانان، لسنا شخصين نضاجع بعضنا،‬ 979 00:45:22,928 --> 00:45:24,263 ‫وثمة قبول وما شابه.‬ 980 00:45:24,638 --> 00:45:26,890 ‫أجل، الغزالتان تقبلان...‬ 981 00:45:26,974 --> 00:45:27,808 ‫أجل.‬ 982 00:45:27,891 --> 00:45:29,017 ‫أن يُحدد من يضاجع الآخر‬ 983 00:45:29,101 --> 00:45:31,437 ‫عن طريق حجر، ورقة، مقص لمرة فقط.‬ 984 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 ‫مستعد؟‬ 985 00:45:33,397 --> 00:45:35,190 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعلم أنك ستخسر.‬ 986 00:45:36,316 --> 00:45:37,151 ‫أعرف فعلًا.‬ 987 00:45:37,234 --> 00:45:38,068 ‫أعتقد ذلك أيضًا.‬ 988 00:45:39,445 --> 00:45:41,113 ‫وأعلم سبب خوفي.‬ 989 00:45:41,196 --> 00:45:42,614 ‫- لا يهم.‬ ‫- لا.‬ 990 00:45:42,906 --> 00:45:44,408 ‫ما من عواقب.‬ 991 00:45:44,575 --> 00:45:45,743 ‫سيُسجل إلى الأبد.‬ 992 00:45:45,826 --> 00:45:47,244 ‫فإن خسرت، فسيعلم الجميع.‬ 993 00:45:47,327 --> 00:45:49,455 ‫يعلم الجميع أنني سيئ في حجر، ورقة، مقص.‬ 994 00:45:49,580 --> 00:45:50,789 ‫يمكنك تغيير إجابتك الآن.‬ 995 00:45:50,914 --> 00:45:53,417 ‫سأغير إجابتي إذا غيرت إجابتك،‬ ‫أخبرني إذا كنت ستغير.‬ 996 00:45:54,084 --> 00:45:56,003 ‫- لا.‬ ‫- ولا أنا أيها الأحمق.‬ 997 00:45:58,422 --> 00:45:59,423 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 998 00:46:00,048 --> 00:46:01,592 ‫حجر، ورقة، مقص، الآن!‬ 999 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 ‫هيا، أنه الأمر!‬ 1000 00:46:15,689 --> 00:46:17,232 ‫لا يُفترض أن تضاجعا بعضكما!‬ 1001 00:46:18,108 --> 00:46:19,568 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1002 00:46:19,651 --> 00:46:21,737 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1003 00:46:22,321 --> 00:46:24,907 ‫- هيا، لديّ قضيب نصف منتصب طوله 22 سم.‬ ‫- 22 سم نصف منتصب؟‬ 1004 00:46:26,033 --> 00:46:27,576 ‫ليس قصيرًا ولا طويلًا؟‬ 1005 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 ‫حسنًا.‬ 1006 00:46:29,328 --> 00:46:32,623 ‫كلاكما ينظر إلى هذا الاتجاه‬ ‫حتى أجعل الطاقة تتدفق إلى ذلك الاتجاه.‬ 1007 00:46:32,706 --> 00:46:33,832 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1008 00:46:34,958 --> 00:46:36,460 ‫نظرنا إلى الاتجاه نفسه؟‬ 1009 00:46:36,543 --> 00:46:37,628 ‫هيا، أحسنتما.‬ 1010 00:46:37,753 --> 00:46:39,963 ‫- هيا، نهر "هدسون".‬ ‫- أما زلنا غزالتين؟‬ 1011 00:46:40,130 --> 00:46:42,424 ‫أنت غزالة، انزل على الأرض.‬ 1012 00:46:42,508 --> 00:46:43,842 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 1013 00:46:43,926 --> 00:46:45,344 ‫كنا ستضاجعني يا رجل.‬ 1014 00:46:46,303 --> 00:46:47,471 ‫حسبت هذا ما أردته.‬ 1015 00:46:47,554 --> 00:46:49,056 ‫لم أرد أيًا من هذا.‬ 1016 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 ‫جسر "جورج واشنطن"!‬ 1017 00:46:53,185 --> 00:46:54,061 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1018 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 ‫نحن عند جسر "جورج واشنطن"؟‬ 1019 00:46:56,104 --> 00:46:58,482 ‫لا، أقول معالم "نيويورك" فحسب،‬ ‫جادة "إف دي آر".‬ 1020 00:46:59,316 --> 00:47:00,818 ‫أتتذكر عندما كان اسمها "1-9"؟‬ 1021 00:47:00,901 --> 00:47:02,653 ‫حسنًا، استدر وانظر إلى هذا الاتجاه.‬ 1022 00:47:02,736 --> 00:47:05,614 ‫انظر إلى هذا الاتجاه،‬ ‫أنت تنظر إلى هذا الاتجاه.‬ 1023 00:47:05,697 --> 00:47:06,532 ‫حسنًا، ها نحن.‬ 1024 00:47:06,615 --> 00:47:08,075 ‫أين أنظر؟‬ 1025 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 ‫- كلاكما إلى هذا الاتجاه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1026 00:47:09,868 --> 00:47:12,538 ‫عليك أن تحدق في الرجل الآخر هكذا تمامًا‬ ‫بينما ينظر إلى هذا الاتجاه.‬ 1027 00:47:12,621 --> 00:47:14,289 ‫- مستعد؟ أجل.‬ ‫- هل أحدق في مؤخرته؟‬ 1028 00:47:14,373 --> 00:47:15,499 ‫- حسنًا، مستعد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1029 00:47:16,834 --> 00:47:17,793 ‫حسنًا.‬ 1030 00:47:18,502 --> 00:47:19,878 ‫"نيويورك" التفاحة الكبيرة.‬ 1031 00:47:21,171 --> 00:47:23,131 ‫مبنى "إمباير ستيت".‬ 1032 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 ‫"سبارو".‬ 1033 00:47:34,351 --> 00:47:35,435 ‫أين أنا بحق السماء؟‬ 1034 00:47:36,311 --> 00:47:37,312 ‫أين نحن؟‬ 1035 00:47:37,396 --> 00:47:39,815 ‫- نحن في حمام الرجال في المطار.‬ ‫- حسنًا.‬ 1036 00:47:42,317 --> 00:47:43,902 ‫يا إلهي، كان ذلك رائعًا.‬ 1037 00:47:44,319 --> 00:47:46,238 ‫أنا أنت!‬ 1038 00:47:46,822 --> 00:47:47,656 ‫أنا أنت.‬ 1039 00:47:47,990 --> 00:47:50,450 ‫لنقل اسمينا في الوقت نفسه‬ ‫لنعرف من نعتقد أنفسنا.‬ 1040 00:47:51,535 --> 00:47:54,329 ‫- مهلًا، من كنا أم من نكون الآن؟‬ ‫- من نكون الآن.‬ 1041 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 ‫- 1، 2، 3، "ساوسون".‬ ‫- "كايل".‬ 1042 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 ‫أجل!‬ 1043 00:47:59,334 --> 00:48:00,168 ‫عظيم!‬ 1044 00:48:03,922 --> 00:48:04,923 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 1045 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‫للتذكير فحسب...‬ 1046 00:48:08,719 --> 00:48:10,304 ‫أنا "ساوسون" في الأساس.‬ 1047 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 ‫صحيح، وأنت "كايل" الآن.‬ 1048 00:48:12,639 --> 00:48:16,894 ‫ورغبتي كـ"ساوسون" أن أكون كوميديًا.‬ 1049 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1050 00:48:19,438 --> 00:48:21,356 ‫- أجل، ولكنني علقت في فعل...‬ ‫- حسنًا.‬ 1051 00:48:22,691 --> 00:48:23,525 ‫لا.‬ 1052 00:48:24,902 --> 00:48:26,111 ‫لا.‬ 1053 00:48:26,528 --> 00:48:29,907 ‫حسبتني أريد أن أكون كوميديًا،‬ ‫ولكنني أريد الآن... لا.‬ 1054 00:48:31,408 --> 00:48:34,161 ‫حصل "كايل" على مقابلة عمل...‬ 1055 00:48:34,411 --> 00:48:36,580 ‫في "ويك إند إز أول هابي".‬ 1056 00:48:37,205 --> 00:48:38,665 ‫حصل "كايل" على المقابلة،‬ 1057 00:48:38,749 --> 00:48:40,918 ‫- حصل عليها ولا يريدها الآن.‬ ‫- كان في طريقه.‬ 1058 00:48:41,001 --> 00:48:43,837 ‫- كان أول من جلس في المطار.‬ ‫- أراد "كايل" جسد "ساوسون"...‬ 1059 00:48:43,921 --> 00:48:45,589 ‫- أجل.‬ ‫- لأن "ساوسون"...‬ 1060 00:48:47,174 --> 00:48:48,008 ‫تبًا، ماذا؟‬ 1061 00:48:49,217 --> 00:48:50,260 ‫حسنًا، مستعد؟‬ 1062 00:48:50,344 --> 00:48:51,845 ‫- "كايل"...‬ ‫- كيف ارتبكنا هكذا؟‬ 1063 00:48:52,137 --> 00:48:53,639 ‫لا، نحن بخير!‬ 1064 00:48:53,722 --> 00:48:55,223 ‫كان "كايل" جالسًا هناك.‬ 1065 00:48:55,307 --> 00:48:56,183 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1066 00:48:56,266 --> 00:48:58,226 ‫- كان "كايل"...‬ ‫- كان على وشك ركوب طائرة‬ 1067 00:48:58,310 --> 00:48:59,811 ‫والتقاط صور للمشاعر.‬ 1068 00:49:00,479 --> 00:49:01,897 ‫- صحيح؟‬ ‫- لكن هل أراد ذلك؟‬ 1069 00:49:03,023 --> 00:49:03,941 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1070 00:49:04,024 --> 00:49:07,861 ‫أراد "كايل" أن يفعل ما كان يفعله "ساوسون"،‬ ‫أراد "ساوسون" أن يفعل ما كان يفعله "كايل".‬ 1071 00:49:07,945 --> 00:49:08,946 ‫- حسنًا.‬ ‫- فـ"كايل"...‬ 1072 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 ‫مستعد؟ فـ"كايل"...‬ 1073 00:49:12,616 --> 00:49:14,159 ‫تحول "كايل" إلى "ساوسون".‬ 1074 00:49:14,242 --> 00:49:16,745 ‫صحيح؟ أنا "ساوسون" الآن بسبب ذلك.‬ 1075 00:49:16,828 --> 00:49:18,246 ‫وبسبب ذلك الآن،‬ 1076 00:49:18,330 --> 00:49:20,123 ‫سأفعل ما أراده "كايل".‬ 1077 00:49:20,207 --> 00:49:21,333 ‫وما هو؟‬ 1078 00:49:21,667 --> 00:49:23,669 ‫وهو عكس ما...‬ 1079 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 ‫مهلًا...‬ 1080 00:49:26,838 --> 00:49:27,714 ‫انتظر.‬ 1081 00:49:28,173 --> 00:49:30,467 ‫أنا "ساوسون"، لا، أنا "كايل".‬ 1082 00:49:31,343 --> 00:49:33,303 ‫ولكنني "ساوسون" في جسد "كايل".‬ 1083 00:49:36,640 --> 00:49:38,475 ‫وأريد أن ألتقط صورًا كوميدية.‬ 1084 00:49:38,558 --> 00:49:39,601 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1085 00:49:39,685 --> 00:49:40,852 ‫- أحسنت.‬ ‫- وأنت...‬ 1086 00:49:41,728 --> 00:49:43,814 ‫- "كايل" في جسد "ساوسون".‬ ‫- أجل.‬ 1087 00:49:43,897 --> 00:49:45,273 ‫وتريد التقاط صور دراماتيكية‬ 1088 00:49:45,357 --> 00:49:47,693 ‫- وعاطفية خارج البلاد.‬ ‫- هذا صحيح، ما اسمك إذًا؟‬ 1089 00:49:48,735 --> 00:49:51,029 ‫- اسمك الخارجي.‬ ‫- أنا "كايل".‬ 1090 00:49:51,113 --> 00:49:53,532 ‫الاسم الخارجي هو "كايل"‬ ‫أما الداخلي هو "ساوسون".‬ 1091 00:49:56,910 --> 00:49:59,913 ‫- هذه هي المشكلة...‬ ‫- مرحبًا، اسمي الخارجي هو "كايل"،‬ 1092 00:49:59,997 --> 00:50:03,000 ‫ولكن اسمي الداخلي هو "ساوسون"‬ ‫وأريد التقاط صور كوميدية.‬ 1093 00:50:03,083 --> 00:50:05,669 ‫اسمي الداخلي هو "كايل"‬ ‫واسمي الخارجي هو "ساوسون"،‬ 1094 00:50:05,752 --> 00:50:07,629 ‫وأريد التقاط صور لمشاعر الناس.‬ 1095 00:50:07,713 --> 00:50:09,506 ‫شكرًا على مشاركة قصتكما يا رفيقين.‬ 1096 00:50:10,424 --> 00:50:11,883 ‫بالمناسبة، إذا كنا مخطئين،‬ 1097 00:50:11,967 --> 00:50:13,802 ‫فهذه هي المرة الوحيدة‬ 1098 00:50:13,885 --> 00:50:16,555 ‫التي يُسجل عرضنا،‬ ‫فسيعرف الناس ما إذا كنا مخطئين أم لا.‬ 1099 00:50:16,638 --> 00:50:17,931 ‫أعتقد أنكما محقان.‬ 1100 00:50:18,015 --> 00:50:18,849 ‫حسنًا.‬ 1101 00:50:19,725 --> 00:50:20,684 ‫سررت بلقائك يا رجل.‬ 1102 00:50:21,643 --> 00:50:22,477 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 1103 00:50:29,317 --> 00:50:31,987 ‫حسنًا يا رجل، أعتقد أنه الوداع.‬ 1104 00:50:32,237 --> 00:50:33,697 ‫لنر ما إذا كان بوسعنا النجاح.‬ 1105 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 ‫اسمع، إذا نجحنا،‬ 1106 00:50:35,949 --> 00:50:37,784 ‫فقابلني أعلى مبنى "إمباير ستيت".‬ 1107 00:50:39,286 --> 00:50:40,120 ‫بالطبع.‬ 1108 00:50:40,370 --> 00:50:41,413 ‫أتعلم؟‬ 1109 00:50:42,289 --> 00:50:43,915 ‫أتعلم ماذا سيحدث بعد 10 أعوام؟‬ 1110 00:50:44,916 --> 00:50:46,877 ‫- أتتذكر ماذا سيحدث بعد 10 أعوام؟‬ ‫- أجل.‬ 1111 00:50:47,085 --> 00:50:51,089 ‫نلتقط الصور معًا.‬ 1112 00:50:53,258 --> 00:50:54,468 ‫شكرًا، انتهى عرضنا!‬ 1113 00:51:38,678 --> 00:51:40,055 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬