1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,435 Estoy haciendo esta película porque... 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,146 ¿Hacia dónde quieres que mire? 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 - Hacia aquí. - De acuerdo. 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 Básicamente, estoy haciendo esta película 7 00:00:25,609 --> 00:00:30,530 porque tengo 25 años de videos 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,534 y fotos de Cartoon y de mí... 9 00:00:34,660 --> 00:00:36,494 ...de nuestro recorrido en la vida 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,790 y de todos los movimientos que nosotros... 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,417 Momento, déjame ver. 12 00:00:42,501 --> 00:00:43,877 NETFLIX PRESENTA 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,379 Si no te has tatuado con Cartoon, entonces, no tienes tatuajes. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,091 Si Estevan no te ha sacado una foto, entonces, tienes un mal fotógrafo. 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,594 {\an8}LA HISTORIA DE MISTER CARTOON Y ESTEVAN ORIOL 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,305 {\an8}No se puede contar la historia de Estevan sin contar la de Cartoon. 17 00:00:55,389 --> 00:00:56,848 Si conoces a Toons, conoces a Estev. 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,016 Ellos son Los Ángeles. 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Los mayores representantes de la cultura de Los Ángeles. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,563 Los pioneros. 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,232 No solo fueron los pioneros, sino que son como historiadores. 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,069 Son narradores, creadores de imágenes, cronistas. 23 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 Si hablamos de los tatuadores de LA, no se puede dejar afuera a Mister Cartoon. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,410 Nadie hace arte como Cartoon. 25 00:01:17,494 --> 00:01:20,872 {\an8}Cuando ves un tatuaje de Mister Cartoon, sabes que lo hizo él. 26 00:01:20,956 --> 00:01:22,373 {\an8}Todos conocen a Mister Cartoon. 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 Es el tatuador del hiphop. 28 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 Viejo, si te tatúa Toons, te ganas otro nivel de respeto. 29 00:01:27,296 --> 00:01:28,296 Cartoon, nene. 30 00:01:28,380 --> 00:01:29,881 - Mi amigo Cartoon. - Cartoon. 31 00:01:29,965 --> 00:01:31,800 El famosísimo Cartoon. 32 00:01:31,884 --> 00:01:34,302 En todo lo que Cartoon hizo, Estevan también estuvo involucrado. 33 00:01:34,386 --> 00:01:38,265 Estevan tiene una autenticidad que no se compara con la de nadie. 34 00:01:38,599 --> 00:01:40,350 Fotografía a las pandillas. 35 00:01:40,434 --> 00:01:42,811 Capturan toda esa cultura, viejo. 36 00:01:42,895 --> 00:01:47,190 La cultura lowrider, la de los tatuajes, imágenes de Skid Row. 37 00:01:47,274 --> 00:01:49,276 Crean registros históricos. 38 00:01:49,610 --> 00:01:50,985 - Estos vatos... - Demostraron 39 00:01:51,069 --> 00:01:53,696 que algo se puede lograr si se lo hace bien. 40 00:01:53,780 --> 00:01:55,574 Y están orgullosos de eso. 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,492 Les abrieron el camino a muchas personas. 42 00:01:57,576 --> 00:01:58,785 Aunque no lo quieran admitir. 43 00:01:58,869 --> 00:02:00,745 No lo hubiésemos logrado sin ellos. 44 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Es un tema de valentía. 45 00:02:01,914 --> 00:02:03,206 De ser fiel a quien eres. 46 00:02:03,290 --> 00:02:05,458 Y a muchas personas les aterra ser quienes son. 47 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Es uno de los motivos por los que son tan exitosos. 48 00:02:07,502 --> 00:02:10,923 Creen en lo que dicen y dicen lo que creen. 49 00:02:11,131 --> 00:02:14,092 "Esto es lo que hacemos y se lo queremos mostrar al mundo". 50 00:02:14,176 --> 00:02:15,301 LA es una ciudad global. 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,263 Unieron fuerzas y han sido imparables desde entonces. 52 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 {\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 53 00:02:31,193 --> 00:02:34,571 {\an8}Al venir de una familia mexicana y chicana, 54 00:02:34,655 --> 00:02:36,990 es habitual creer en Dios. 55 00:02:37,658 --> 00:02:39,409 Me criaron como católico. 56 00:02:40,202 --> 00:02:44,414 Cuando era pequeño, me decían que había sido bendecido 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,957 y que Dios me había dado un don. 58 00:02:46,041 --> 00:02:49,002 Y, si le dices eso a un niño todos los días, 59 00:02:49,086 --> 00:02:51,463 una y otra vez, 60 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 él comienza a creérselo. 61 00:02:53,793 --> 00:02:56,048 Entonces, cuando mi mamá me decía que limpiara mi habitación, 62 00:02:56,266 --> 00:02:57,802 {\an8}que tendiera la cama, yo le decía: 63 00:02:57,886 --> 00:03:01,682 {\an8}"Dios me ha dado un don. Vamos, no voy a hacer la cama". 64 00:03:09,064 --> 00:03:11,858 Trabajar me hace feliz. Me encanta. 65 00:03:11,942 --> 00:03:14,694 Me encanta sacar fotos, me encanta filmar. 66 00:03:14,778 --> 00:03:18,782 {\an8}Cuando uno dice "trabajo", se refiere a que te pagan por hacer algo. 67 00:03:18,866 --> 00:03:21,075 Así que sí, significa que puedo pagar mis cuentas 68 00:03:21,159 --> 00:03:23,286 y seguir progresando. 69 00:03:23,370 --> 00:03:25,538 - ¡Papi! - No soy el mejor papá 70 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 o el mejor esposo, 71 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 pero creo que soy un buen trabajador, 72 00:03:29,251 --> 00:03:32,838 un buen fotógrafo y un buen amigo. 73 00:03:33,380 --> 00:03:35,131 Nadie podría decir que les he hecho daño. 74 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Y, si alguien lo hiciera, sería un mentiroso hijo de perra. 75 00:03:40,679 --> 00:03:41,930 Si te lo propones, 76 00:03:42,014 --> 00:03:44,265 tu talento te puede llevar lejos. 77 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 Puedes viajar por el mundo. 78 00:03:45,726 --> 00:03:47,268 Puedes ir a Europa, ese tipo de cosas. 79 00:03:47,352 --> 00:03:48,896 Nosotros hemos viajado por todo el mundo. 80 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 Puedes comprar una casa para tu familia. 81 00:03:51,440 --> 00:03:56,195 CULTURA 82 00:03:59,615 --> 00:04:00,949 {\an8}ESCUADRÓN GÁNSTER 83 00:04:01,033 --> 00:04:02,909 {\an8}Para mí, hacer arte era como saciar una necesidad. 84 00:04:02,993 --> 00:04:04,202 Veía algo, 85 00:04:04,286 --> 00:04:06,579 como el cartel de una película 86 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 o cualquier otra cosa que me hacía querer dibujar, 87 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 y sentía como una ansiedad por querer dibujar. 88 00:04:15,130 --> 00:04:17,716 Tenía que dibujar todos los días para canalizarlo. 89 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 Era muy pequeño. Tenía unos cuatro años. 90 00:04:27,809 --> 00:04:33,189 A esa edad, ya dibujaba fosas nasales, uñas, lóbulos de la oreja. 91 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 Cosas que la mayoría de los niños dibujaban con palitos. 92 00:04:36,026 --> 00:04:39,321 {\an8}Pero él hacía dibujos muy intrincados. 93 00:04:39,863 --> 00:04:43,533 Fue mi primer hijo y yo creía que era la mejor mamá 94 00:04:43,617 --> 00:04:45,661 porque él era muy bueno. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,996 Su mamá le decía: "Eres el mejor. 96 00:04:48,247 --> 00:04:50,665 Eres genial. Serás el mejor artista del mundo. 97 00:04:50,749 --> 00:04:52,584 Harás cosas increíbles cuando crezcas". 98 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 {\an8}Entonces, llegó un momento en el que se lo creyó. 99 00:04:57,047 --> 00:05:01,134 Cuando yo era pequeño, mi papá conoció a un tipo en la fila del banco. 100 00:05:01,218 --> 00:05:04,679 Me dijo que tenía un negocio en el mundo del karate. 101 00:05:04,763 --> 00:05:05,972 Mi papá volvió a casa y me dijo: 102 00:05:06,056 --> 00:05:08,391 "Tengo una gran noticia. Irás a la escuela de artes marciales". 103 00:05:08,475 --> 00:05:10,560 Yo le dije que no quería, y él me contestó: "Vas a ir". 104 00:05:10,644 --> 00:05:12,104 "Voy a pagarlo... 105 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 ...así que vas a ir". 106 00:05:14,648 --> 00:05:18,902 Cuando empezó, era muy tímido, no hablaba con nadie. 107 00:05:18,986 --> 00:05:21,488 Pero, luego de un año de hacer karate, 108 00:05:21,572 --> 00:05:25,658 ganó mucha más confianza, se volvió más seguro de sí mismo. 109 00:05:25,742 --> 00:05:28,787 La escuela de karate me introdujo 110 00:05:28,871 --> 00:05:30,664 en el mundo de la pintura brillante 111 00:05:31,081 --> 00:05:35,293 {\an8}porque el gran maestro de la escuela también pintaba autos personalizados, 112 00:05:35,377 --> 00:05:38,713 así que aprendí muchas cosas sobre murales, pintura brillante, 113 00:05:38,797 --> 00:05:41,508 y también sobre el respeto y el flujo de la vida. 114 00:05:41,675 --> 00:05:43,510 Todo eso luego tuvo sentido. 115 00:05:43,594 --> 00:05:44,595 Es increíble. 116 00:05:48,515 --> 00:05:51,017 Me llamo Estevan Oriol, soy fotógrafo y director. 117 00:05:51,101 --> 00:05:52,102 Me crie en Los Ángeles. 118 00:05:52,186 --> 00:05:55,647 Nací en Santa Mónica, en el Saint John's Hospital. 119 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 Tenemos a Estevan. 120 00:05:57,191 --> 00:05:59,359 Un cholo alto. 121 00:05:59,860 --> 00:06:02,070 Aunque la mayoría no sabe que es mitad italiano. 122 00:06:02,154 --> 00:06:05,406 Mis padres estuvieron casados hasta mis tres años. 123 00:06:05,490 --> 00:06:08,576 Luego se separaron y me quedé con mi mamá. 124 00:06:08,660 --> 00:06:10,286 Para mí, ella era genial. 125 00:06:10,370 --> 00:06:13,581 Sobrevivimos con planes sociales de comida y de salud 126 00:06:13,665 --> 00:06:17,001 e hizo todo lo que pudo para darme lo mejor. 127 00:06:17,085 --> 00:06:20,755 Muchas veces, los niños mestizos crecen algo confundidos. 128 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 "¿Soy de esta raza o de aquella?". 129 00:06:23,509 --> 00:06:26,678 Pero, en cierto punto, hay que elegir. Y él eligió el lado latino. 130 00:06:26,762 --> 00:06:28,263 No lo supe hasta unos años más tarde. 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,307 Mi papá era medio jipi. 132 00:06:31,391 --> 00:06:34,394 No le interesaba tener un buen auto ni lujos, 133 00:06:34,478 --> 00:06:37,856 y eso me alentó a luchar por más. 134 00:06:37,940 --> 00:06:39,774 Fue lo que me impulsó. 135 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 Después de la secundaria, trabajé en una cafetería, 136 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 en barcos de pesca, 137 00:06:43,779 --> 00:06:44,946 en supermercados, 138 00:06:45,030 --> 00:06:46,906 haciendo entregas para licorerías. 139 00:06:46,990 --> 00:06:50,786 Siempre tenía uno, dos o tres trabajos. 140 00:06:55,958 --> 00:06:58,042 {\an8}Por ese entonces, en los 80, 141 00:06:58,126 --> 00:07:01,505 {\an8}se trataba de ver dónde encajabas dentro del hiphop. 142 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 ¿Haces break dance? ¿Rapeas? 143 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 ¿Bailas locking? ¿Escribes? 144 00:07:07,886 --> 00:07:11,306 {\an8}A mí me encantaba el break dance, 145 00:07:11,390 --> 00:07:12,849 {\an8}pero no podía mantener el equilibrio. 146 00:07:12,933 --> 00:07:14,517 Lo que sí sabía hacer era dibujar. 147 00:07:14,601 --> 00:07:16,949 Cartoon siempre tenía encima un rotulador 148 00:07:17,140 --> 00:07:19,439 {\an8}o una lata de pintura en aerosol. 149 00:07:19,731 --> 00:07:22,317 Y donde sea que estuviéramos, él pintaba algo. 150 00:07:22,818 --> 00:07:25,820 Porque yo era hiphop. Tenía un lado b-boy. 151 00:07:25,904 --> 00:07:30,659 Siempre estaba pintando, haciendo efectos 3D o difuminados. 152 00:07:31,702 --> 00:07:36,039 {\an8}Antes de que a Cartoon se lo conociera por quien es hoy, 153 00:07:36,123 --> 00:07:37,916 {\an8}era un grafitero increíble. 154 00:07:38,458 --> 00:07:42,378 Formaba parte de WCA, un grupo de grandes artistas, 155 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 y él era muy bueno. 156 00:07:44,923 --> 00:07:47,550 Conocí a Cartoon a fines de los 80. 157 00:07:47,634 --> 00:07:49,219 Por ese entonces, se hacía llamar "Flame". 158 00:07:49,303 --> 00:07:51,805 {\an8}Yo pensé que los conocía a todos. Dije: "¿Quién carajos es este?". 159 00:07:51,889 --> 00:07:54,016 Tenía un estilo único. Era tan diferente. 160 00:07:54,391 --> 00:07:56,976 Era rápido. Yo veía una pared y, al día siguiente, estaba pintada 161 00:07:57,060 --> 00:07:58,729 y me preguntaba de dónde había salido eso. 162 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 Hacía grafitis adonde fuera. 163 00:08:05,819 --> 00:08:09,030 Me daba adrenalina. O sea, te podían meter preso por eso. 164 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 {\an8}¡EL GRAFITI ES UN CRIMEN! 165 00:08:11,116 --> 00:08:13,409 {\an8}¿SUS HIJOS SON VÁNDALOS DEL GRAFITI? 166 00:08:13,493 --> 00:08:15,871 {\an8}¡DILE "NO" AL GRAFITI! 167 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Pintó su nombre, "Flame", en un grafiti 168 00:08:19,917 --> 00:08:22,377 y lo atraparon por haber hecho eso. 169 00:08:25,464 --> 00:08:26,965 Había algo especial en él. 170 00:08:27,049 --> 00:08:30,385 Teníamos el presentimiento de que, algún día, lograría algo, 171 00:08:30,469 --> 00:08:33,680 llegaría a algún lado, sería alguien en la vida. 172 00:08:34,223 --> 00:08:35,682 Es como una obra de arte. 173 00:08:35,766 --> 00:08:38,435 Nos dio mucho orgullo verlo en el periódico. 174 00:08:39,561 --> 00:08:41,729 Estaba buscando mi propio estilo, ¿me entiendes? 175 00:08:41,813 --> 00:08:43,648 Lo que sentía que era bueno, lo real. 176 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 {\an8}Fui a la Universidad Comunitaria Vocacional-Técnica de LA 177 00:08:45,901 --> 00:08:48,820 a estudiar Diseño de Imagen y entender la composición de las letras. 178 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Las letras tienen su importancia. 179 00:08:50,656 --> 00:08:51,656 {\an8}PRUÉBAME LEALTAD 180 00:08:51,740 --> 00:08:53,199 Cuando iba a la escuela, 181 00:08:53,283 --> 00:08:55,202 todos los niños sabían dónde estaban las cárceles. 182 00:08:55,577 --> 00:08:57,829 Algunos recibían cartas de familiares 183 00:08:57,913 --> 00:08:59,497 y yo miraba los sobres 184 00:08:59,581 --> 00:09:03,752 y veía esos estilos locos carcelarios 185 00:09:04,127 --> 00:09:05,837 y pensaba: 186 00:09:05,921 --> 00:09:11,551 "Si tan solo pudiera mezclar ese estilo con el grafiti, 187 00:09:11,635 --> 00:09:12,845 combinarlos". 188 00:09:13,428 --> 00:09:14,847 Y así nació mi estilo. 189 00:09:15,071 --> 00:09:16,036 AMOR - ODIO 190 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 {\an8}GRANDIOSA LOS ÁNGELES 191 00:09:23,772 --> 00:09:26,483 Cuando cumplí 19, me mudé a Hollywood. 192 00:09:26,567 --> 00:09:28,359 Sunset Boulevard estaba que explotaba. 193 00:09:28,443 --> 00:09:29,778 The Whisky, The Roxy. 194 00:09:29,862 --> 00:09:31,029 El hiphop era algo nuevo. 195 00:09:31,113 --> 00:09:33,615 Todo estaba fuera de control. 196 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Trabajé en discotecas para ganarme un dinero extra. 197 00:09:36,535 --> 00:09:38,703 Allí conocí a todas las bandas de Los Ángeles. 198 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 Ice-T y los Rhyme Syndicate, 199 00:09:41,123 --> 00:09:42,582 Red Hot Chili Peppers, 200 00:09:42,666 --> 00:09:43,708 Boo-Yaa T.R.I.B.E., 201 00:09:43,792 --> 00:09:45,293 Everlast, de House of Pain. 202 00:09:45,377 --> 00:09:46,419 También conocí a Muggs. 203 00:09:46,503 --> 00:09:49,339 Él me llevó a la avenida Cypress, 204 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 donde conocí a B-Real y a Sen. 205 00:09:56,305 --> 00:09:57,598 EN TODAS LAS TIENDAS EL 4 DE MARZO 206 00:09:58,265 --> 00:10:00,558 Esto es una SP 1200. 207 00:10:00,642 --> 00:10:04,563 Esta es la caja de ritmos que usamos para los discos de House of Pain. 208 00:10:08,859 --> 00:10:11,486 {\an8}Esta muestra la hice para "Jump Around". 209 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 El gaitero vino al estudio, tocó, 210 00:10:14,615 --> 00:10:16,616 pasé la grabación por aquí y le cambié el tono 211 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 {\an8}para que produjera como un crujido. 212 00:10:20,913 --> 00:10:23,790 {\an8}Se estira un poco. Por eso el sonido es tan único. 213 00:10:26,752 --> 00:10:28,044 {\an8}Conocí a Estevan 214 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 {\an8}cuando él trabajaba como seguridad en una discoteca, en la calle 2, 215 00:10:31,340 --> 00:10:33,091 {\an8}en Little Tokyo. 216 00:10:33,175 --> 00:10:35,009 Siempre tenía buena onda y me dejaba entrar. 217 00:10:35,093 --> 00:10:37,554 Steve-O, apodo de Steve Oriol. 218 00:10:37,638 --> 00:10:40,557 Se lo cambió a "Scan", por "Scandalous", "escandaloso" en inglés. 219 00:10:40,641 --> 00:10:42,642 Cuando empezamos a hacer música 220 00:10:42,726 --> 00:10:45,186 y nos dimos cuenta de que iríamos de gira, Muggs dijo: 221 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 "Sé quién debería ser el mánager de giras". 222 00:10:47,648 --> 00:10:50,275 "¿A quién puedo llamar que sepa lo que hace y sea responsable?". 223 00:10:50,359 --> 00:10:51,359 Y yo le pregunté a quién. 224 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 Le hablé a Scan y... 225 00:10:52,903 --> 00:10:54,613 Se convirtió en nuestro mánager de giras. 226 00:10:54,821 --> 00:10:55,864 Así fue. 227 00:10:55,948 --> 00:10:58,241 Ese fue el comienzo de nuestra gira mundial. 228 00:10:58,325 --> 00:10:59,326 {\an8}ACCESO AL ESCENARIO 229 00:11:00,827 --> 00:11:02,120 CYPRESS HILL TE BUSCA 230 00:11:02,663 --> 00:11:05,665 Al principio, la gente no sabía que los de House of Pain eran blancos. 231 00:11:05,749 --> 00:11:07,000 Se sorprendían mucho. 232 00:11:07,084 --> 00:11:09,253 "¿Por qué estos chicos blancos vienen aquí?". 233 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Y luego escuchaban el... 234 00:11:13,090 --> 00:11:16,092 ...y toda la discoteca se descontrolaba 235 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 y se volvían locos. 236 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 A partir de ahí, todo fue en subida. 237 00:11:20,681 --> 00:11:24,810 Estaba con ellos en los videos, como en el de "Shamrocks and Shenanigans". 238 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 Cuando no estaba aquí, en Los Ángeles, estaba de gira con House of Pain. 239 00:11:28,605 --> 00:11:30,565 Mi papá era fotógrafo. 240 00:11:30,649 --> 00:11:33,318 Para él, yo tenía un estilo de vida muy bueno. 241 00:11:33,902 --> 00:11:36,446 Esta fue mi primera cámara, me la dio mi papá. 242 00:11:36,530 --> 00:11:39,616 Esta es de la que hablo cuando la gente me pregunta 243 00:11:39,908 --> 00:11:42,577 cómo comencé con la fotografía. 244 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 A veces nos íbamos de viaje en giras muy jodidas para promocionarnos 245 00:11:45,664 --> 00:11:47,791 y él estaba todo el tiempo sacando fotos. 246 00:11:57,551 --> 00:11:59,594 Decidí que iba a ser un artista 247 00:11:59,678 --> 00:12:01,680 cuando llegó el momento de tener un trabajo de verdad. 248 00:12:02,264 --> 00:12:04,933 Y creo que, cuando empecé a pintar camisetas con un aerógrafo, 249 00:12:05,017 --> 00:12:06,560 cuando tenía 17 años, 250 00:12:06,727 --> 00:12:09,187 fue cuando supe que podía vivir de eso. 251 00:12:09,271 --> 00:12:11,481 Dibujaba los autos de la gente, 252 00:12:11,565 --> 00:12:14,693 los pintaba en una camiseta y escribía el nombre arriba de todo. 253 00:12:15,235 --> 00:12:17,112 Empecé a trabajar enseguida. 254 00:12:17,196 --> 00:12:19,405 Y así nació Cartoon's Customs. 255 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Se podría decir que eso me preparó para ser tatuador. 256 00:12:23,619 --> 00:12:25,078 CAMISETAS PINTADAS CON AERÓGRAFO 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Scandalous tiene la cámara. 258 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Japón. Así lo hacemos. 259 00:12:35,881 --> 00:12:37,382 Pollo y sopa. 260 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Y voy a pedir la espinaca con manteca. 261 00:12:41,637 --> 00:12:43,680 Estar de gira puede ser un poco estresante. 262 00:12:43,764 --> 00:12:46,850 Necesitas a alguien que conozca las personalidades de todos 263 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 y que pueda mantener la paz. 264 00:12:49,144 --> 00:12:51,313 {\an8}Todos los días era una aventura nueva, una nueva ciudad, 265 00:12:51,438 --> 00:12:52,898 un nuevo país, un nuevo espectáculo. 266 00:12:53,398 --> 00:12:54,858 Era lo máximo estar con él. 267 00:12:54,942 --> 00:12:55,942 ¡Steve-O! 268 00:12:56,026 --> 00:12:59,238 {\an8}No era Estevan Oriol, el fotógrafo. Era nuestro buen amigo. 269 00:13:02,282 --> 00:13:03,492 Lo atraparon. 270 00:13:03,784 --> 00:13:07,745 Por ese entonces, Cypress Hill no solo tenía discos de platino y vendía bien, 271 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 también era un grupo de hiphop muy respetado. 272 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 B-Real era uno de mejores MC en el mundo. 273 00:13:13,001 --> 00:13:15,336 Miren esta vista, malditos. 274 00:13:15,420 --> 00:13:16,629 {\an8}CAMARÍN 275 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 Me veo bien. 276 00:13:19,216 --> 00:13:20,800 {\an8}No tienen que preguntarme si estoy listo, 277 00:13:20,884 --> 00:13:22,845 {\an8}porque siempre estoy listo, malditos. Púdranse. 278 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 ¡Mierda! Esa fue buena. 279 00:13:30,811 --> 00:13:33,772 Muggs puso a Estevan a trabajar con los chicos de House of Pain 280 00:13:33,856 --> 00:13:36,441 {\an8}y luego vino a trabajar con nosotros, Cypress Hill. 281 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 Su primer espectáculo con nosotros fue en Woodstock 1994. 282 00:13:42,155 --> 00:13:45,950 B-Real se tiró sobre el público y yo tenía que sacarlo de allí, 283 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 pero, mientras tanto, le iba sacando fotos. 284 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 Fue una locura. 285 00:13:52,165 --> 00:13:53,417 INOCENTE 286 00:13:56,211 --> 00:13:58,213 {\an8}Estevan cumplía varias funciones. 287 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 {\an8}Era el mánager de giras 288 00:13:59,590 --> 00:14:02,259 {\an8}y nuestro fotógrafo y camarógrafo. 289 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Esos son míos. 290 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 A roquear. 291 00:14:35,042 --> 00:14:38,253 Así trabajábamos, siempre codo a codo. 292 00:14:38,795 --> 00:14:40,297 Todos hacíamos de todo. 293 00:14:40,881 --> 00:14:45,135 Teníamos varias tareas para conseguir lo que necesitábamos 294 00:14:45,219 --> 00:14:47,929 y Estevan hacía muchas cosas. 295 00:14:48,013 --> 00:14:50,390 Y, al mismo tiempo, era como de la familia, un gran amigo. 296 00:14:51,016 --> 00:14:53,310 Hacía lo que hiciera falta. 297 00:14:53,810 --> 00:14:55,728 ¿Qué pasa, amigo? Soy el maldito Scandalous. 298 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 Si necesitas algo, yo lo tengo, nene. 299 00:14:58,774 --> 00:15:01,068 Tengo toda la maldita hierba. 300 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 ¡Vamos! 301 00:15:05,864 --> 00:15:07,866 ¿Me oyen? Estamos aquí, en Cleveland. 302 00:15:07,950 --> 00:15:10,034 La madre naturaleza nos arruinó el viaje. 303 00:15:17,751 --> 00:15:18,793 Así que Estevan vino. 304 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 Mucho del material grabado que tenemos de Cypress Hill durante esa época 305 00:15:21,839 --> 00:15:23,381 es gracias a Estevan Oriol. 306 00:15:33,308 --> 00:15:36,269 {\an8}Tengo el recuerdo de Steve-O diciéndonos: 307 00:15:36,353 --> 00:15:38,646 {\an8}"Estoy aquí, estoy aquí". 308 00:15:38,730 --> 00:15:39,981 Y diciéndome: 309 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 "No te preocupes. Hago mi trabajo. Estoy aquí". 310 00:15:43,110 --> 00:15:44,695 Bueno, todavía estamos viajando. 311 00:15:48,574 --> 00:15:50,867 La peor ruta que vi en mi vida. 312 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 - ¿Qué vamos a hacer, estúpido? - Tenemos que llegar antes que ti. 313 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Maldita Irlanda. 314 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 - ¡Está atascado! - ¡Idiotas de mierda! 315 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 ¿Qué mierda dijo? 316 00:16:01,128 --> 00:16:02,712 Tenemos que ir tras bambalinas, ¿entiendes? 317 00:16:02,796 --> 00:16:04,589 No pueden pasar por ahí, es muy estrecho. 318 00:16:04,673 --> 00:16:07,175 - Tenemos que ir tras bambalinas. - ¿Tienen un pase? 319 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Sí, este es nuestro pase. Somos Cypress Hill. 320 00:16:10,012 --> 00:16:11,638 - ¿Cypress? Ah, sí. - Sí. 321 00:16:11,722 --> 00:16:13,182 Lo logramos, Engolf. 322 00:16:14,266 --> 00:16:15,266 PATROCINADO POR NAPSTER 323 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Estoy de gira con Beastie Boys, No Doubt, The Fugees, 324 00:16:17,644 --> 00:16:19,729 Limp Bizkit, Erykah Badu 325 00:16:19,813 --> 00:16:21,397 y todas esas bandas, 326 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 y soy el único que tiene una cámara. 327 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 Pasas de ser un desconocido a ver miles de personas 328 00:16:29,781 --> 00:16:33,493 volviéndose locas con las canciones que están tocando, ¿sabes? 329 00:16:33,577 --> 00:16:35,537 Y, entonces, piensas: "¡Mierda!". 330 00:16:35,662 --> 00:16:37,664 Ahí fue cuando me di cuenta 331 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 de que tenía que sacar fotos de todo eso. 332 00:16:43,754 --> 00:16:45,464 ¡Así es el sur de California, pendejos! 333 00:16:46,048 --> 00:16:49,342 {\an8}Les empecé a ofrecer mis fotos a las revistas 334 00:16:49,426 --> 00:16:51,887 {\an8}y las publicaron en las revistas de música. 335 00:16:57,518 --> 00:16:58,519 UN MILLÓN DE VENTAS 336 00:16:59,770 --> 00:17:00,895 Eso es, hermano. 337 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 Uno, dos, tres. ¡Chiquiti, bum, bang! 338 00:17:04,441 --> 00:17:05,733 Estevan. 339 00:17:05,817 --> 00:17:08,737 {\an8}Él era el jefe, ¿sabes? Un tipo de muchos talentos. 340 00:17:09,154 --> 00:17:11,614 Cuando lo conocí, yo tenía unos 14 o 15 años 341 00:17:11,698 --> 00:17:14,701 y estaba en el grupo The Whooliganz, era rapero. 342 00:17:16,245 --> 00:17:18,580 {\an8}Junto a mi amigo Scotty. Scotty Caan. 343 00:17:20,249 --> 00:17:23,793 Habíamos hecho un disco con B-Real, así que nos llevaban de gira 344 00:17:23,877 --> 00:17:25,921 para promocionar nuestro disco, que aún no había salido. 345 00:17:26,296 --> 00:17:29,215 Tenía 16 en ese momento, 346 00:17:29,299 --> 00:17:32,969 {\an8}sin nada para hacer, salvo mantenerme vivo durante una hora. 347 00:17:33,053 --> 00:17:34,971 {\an8}Fuera de eso, mi vida era seducir chicas, 348 00:17:35,055 --> 00:17:37,307 fumar hierba, beber y pasar el rato con mis ídolos. 349 00:17:37,391 --> 00:17:41,228 No quiero representar a una generación, sino al hiphop. 350 00:17:41,687 --> 00:17:43,605 Él empezó a joder con la cámara... 351 00:17:44,314 --> 00:17:46,275 ...y Alchemist empezó a joder con los ritmos... 352 00:17:46,441 --> 00:17:47,817 - ¿Puedo decir "joder"? - Sí. 353 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 No puedo hablar de esa época sin decir palabrotas. 354 00:17:49,820 --> 00:17:50,862 Es imposible, ¿sabes? 355 00:17:50,946 --> 00:17:53,907 No hay que olvidarse de que, en el 93, Soul Assassins, 356 00:17:53,991 --> 00:17:56,577 Cypress Hill, House of Pain... Ellos lideraban la música rap. 357 00:17:56,743 --> 00:17:59,204 Bueno, también estaban Dre y Snoop, 358 00:17:59,288 --> 00:18:02,457 pero, fuera de eso, ellos eran los que realmente importaban. 359 00:18:02,541 --> 00:18:04,543 Eso era Soul Assassins. Éramos los mejores. 360 00:18:06,295 --> 00:18:07,550 {\an8}¡BUM! 361 00:18:07,748 --> 00:18:08,644 ¡LA CULPA ES DE TENORE! 362 00:18:08,728 --> 00:18:11,633 Conocí a Estevan Oriol hace más de 25 años. 363 00:18:11,717 --> 00:18:14,344 {\an8}Para un chico de 16 años, era algo de otro mundo ir a un concierto 364 00:18:14,428 --> 00:18:16,888 {\an8}en el que The Whooliganz abría para House of Pain y Cypress Hill, 365 00:18:16,972 --> 00:18:18,223 {\an8}justo en el pico de sus carreras. 366 00:18:18,307 --> 00:18:20,600 Estábamos tras bambalinas y casi cancelan el concierto 367 00:18:20,684 --> 00:18:23,853 porque un tal Estevan les pegó a los vendedores de piratería. 368 00:18:23,937 --> 00:18:26,898 Sacaban tu arte del periódico y lo ponían en una camiseta. 369 00:18:26,982 --> 00:18:28,566 Una hora antes del espectáculo, 370 00:18:28,650 --> 00:18:32,070 los chicos se ponían las capuchas y caminaban por el estacionamiento, 371 00:18:32,154 --> 00:18:34,906 y nosotros estábamos ahí, junto a los tráileres, 372 00:18:34,990 --> 00:18:36,825 - y de pronto oías un golpe... - ¡Diablos! 373 00:18:36,909 --> 00:18:39,160 Y los tipos caían inconscientes al piso como si... 374 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 No daré nombres. 375 00:18:40,454 --> 00:18:43,164 - Danos nombres. - Muggs, Estevan. 376 00:18:43,248 --> 00:18:44,708 El hijo de perra dijo algo... 377 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 ...así que lo golpeé en la cara. 378 00:18:46,835 --> 00:18:47,877 Pobre tipo. 379 00:18:47,961 --> 00:18:49,420 Así conocí a Estevan Oriol. 380 00:18:49,504 --> 00:18:51,673 Cuando le pegó a uno que vendía piratería en San Francisco, 381 00:18:51,757 --> 00:18:53,508 en un concierto de Soul Assassins. 382 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 Conocí a Steve-O cuando él era el mánager de giras. 383 00:18:57,221 --> 00:18:58,639 Un tipo muy gracioso. 384 00:19:00,557 --> 00:19:02,976 También fotógrafo y DJ. 385 00:19:03,060 --> 00:19:08,190 ¡Con su álbum de platino Temples of Boom, les presento a Cypress Hill! 386 00:19:11,151 --> 00:19:14,612 Creo que hasta hubo momentos en donde pasó 387 00:19:14,696 --> 00:19:17,574 por uno de los miembros de Cypress Hill, en las entrevistas. 388 00:19:17,658 --> 00:19:20,869 {\an8}No pueden culparnos a todos por un par de grupos. 389 00:19:20,953 --> 00:19:23,079 {\an8}Está claro que la controversia va a seguir. 390 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 {\an8}- Gracias por venir. - Gracias por invitarnos. 391 00:19:24,915 --> 00:19:27,167 {\an8}Ellos son Cypress Hill. Ahora, volvemos a Nueva York. 392 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 ¡Luchen! 393 00:19:33,257 --> 00:19:36,927 Creo que todo cambió cuando hice mi primera portada de un álbum. 394 00:19:38,554 --> 00:19:40,054 Estaban los disturbios de 1992. 395 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 No es un mensaje de protesta. 396 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Es la brutalidad de una multitud. 397 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 Se dictó la sentencia y la ciudad enloqueció. 398 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Estaban pasando cosas. 399 00:19:53,819 --> 00:19:57,363 Negros y mexicanos empezaron a relacionarse, a comunicarse 400 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 como una familia. 401 00:19:59,283 --> 00:20:01,743 {\an8}Y no les gustaba. No les gustaba para nada. 402 00:20:01,827 --> 00:20:02,827 CULPABLE 403 00:20:02,911 --> 00:20:05,663 {\an8}Me acuerdo de ese día. Iba manejando por la 110, 404 00:20:05,747 --> 00:20:07,081 {\an8}yendo para Hollywood, 405 00:20:07,165 --> 00:20:11,878 {\an8}y a los costados de la autopista se veía todo incendiado. 406 00:20:11,962 --> 00:20:14,672 {\an8}Lo que sí hizo fue generar una unión 407 00:20:14,756 --> 00:20:17,550 {\an8}que, desde 1992 para acá, nunca se rompió. 408 00:20:17,634 --> 00:20:20,095 Pero, a pesar de la locura que fue eso, 409 00:20:20,179 --> 00:20:22,180 de que todo estuviera incendiado, 410 00:20:22,264 --> 00:20:24,891 {\an8}de la injusticia contra Rodney King 411 00:20:24,975 --> 00:20:28,144 y de "a la mierda la policía" y todo eso, yo iba manejando, 412 00:20:28,228 --> 00:20:31,022 {\an8}y la portada del disco de Kid Frost que yo había dibujado 413 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 {\an8}aparecía en una cartelera 414 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 de Virgin Records. 415 00:20:36,445 --> 00:20:39,740 Entré al mundo de la música y ni siquiera toco la guitarra. 416 00:20:43,243 --> 00:20:46,746 Lo que ven detrás es donde nos conocimos con Cartoon. 417 00:20:46,830 --> 00:20:49,624 Esa noche, habían alquilado el piso de arriba 418 00:20:49,708 --> 00:20:52,252 para la fiesta de lanzamiento del disco de Penthouse Players. 419 00:20:52,336 --> 00:20:55,296 Fui con mi amigo Donnie Charles. 420 00:20:55,380 --> 00:20:56,798 Apenas entramos, 421 00:20:56,882 --> 00:20:58,758 ve a Cartoon y me dice: 422 00:20:58,842 --> 00:21:01,386 {\an8}"Ven, te quiero presentar a mi otro colega. 423 00:21:01,470 --> 00:21:02,554 Él también es mexicano". 424 00:21:02,638 --> 00:21:04,223 "Los dos están en el mundo de la música. 425 00:21:04,348 --> 00:21:06,724 Él hizo la portada para el disco de Penthouse Players. 426 00:21:06,808 --> 00:21:09,811 Ustedes quédense por aquí, que yo voy a dar una vuelta". 427 00:21:10,479 --> 00:21:13,606 Tuvo mucha influencia en mi vida porque había encontrado a alguien 428 00:21:13,690 --> 00:21:15,733 que tenía la misma visión que yo, 429 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 tanto en lo artístico como en la amistad. 430 00:21:18,278 --> 00:21:19,988 Recuerdo que me dijo: 431 00:21:20,072 --> 00:21:24,117 "Mamá, conocí a un tipo que piensa igual que yo". 432 00:21:24,201 --> 00:21:27,203 La primera vez que vi a Cartoon fue como a principios del 94. 433 00:21:27,287 --> 00:21:28,788 Si mal no recuerdo, 434 00:21:28,872 --> 00:21:32,167 fue en la casa de Muggs en Hollywood Hills. 435 00:21:32,417 --> 00:21:36,755 - Iban en un Impala 64. - Era como una comedia de amigos. 436 00:21:36,839 --> 00:21:39,799 Como Abbott y Costello. Nadie los podía parar. 437 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 Sabían cómo hacer dinero. 438 00:21:41,301 --> 00:21:43,136 Al principio, fue difícil para nosotros. 439 00:21:43,220 --> 00:21:46,806 Cuanto más tiempo pasábamos juntos, más ideas se nos ocurrían 440 00:21:46,890 --> 00:21:50,143 sobre cómo hacer dinero de manera legal. 441 00:21:50,227 --> 00:21:52,312 - El baile del cheque. - Déjame verlo. 442 00:21:52,396 --> 00:21:53,564 El cheque del estríper. 443 00:21:54,481 --> 00:21:59,069 {\an8}En esos días, no había Estevan sin Cartoon. 444 00:22:01,238 --> 00:22:04,658 En Soul Assassins, Cartoon hacía toda la parte visual. 445 00:22:04,783 --> 00:22:07,536 {\an8}Vimos su talento, creímos en él. 446 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Entra ahí. 447 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 Entra ahí, maldito. 448 00:22:16,128 --> 00:22:17,129 ¿En serio? 449 00:22:20,007 --> 00:22:21,758 ¡Apaga la cámara! 450 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 - ¿Dónde estamos? - En un ferri. 451 00:22:28,223 --> 00:22:30,225 Son las ocho de la mañana. 452 00:22:30,309 --> 00:22:31,852 Estoy tan cansado. 453 00:22:32,186 --> 00:22:35,271 Creo que esa vida de gira nos moldeó 454 00:22:35,355 --> 00:22:38,233 para poder tener diferentes relaciones, ¿sabes? 455 00:22:38,317 --> 00:22:39,943 Vivir esa vida, viejo. 456 00:22:40,027 --> 00:22:41,611 - Estás drogado, viejo. - Guau. 457 00:22:41,695 --> 00:22:43,321 ¿Qué opinas de eso? Es una locura. 458 00:22:43,405 --> 00:22:45,240 Voy a probar un poco. 459 00:22:45,324 --> 00:22:48,327 Cuando Cartoon vino, empezó a diseñar todas nuestras cosas. 460 00:22:49,369 --> 00:22:50,579 {\an8}Tenía mucho talento. 461 00:22:51,121 --> 00:22:53,123 Yo diseñaba la escenografía. 462 00:22:53,207 --> 00:22:54,499 Probando. 463 00:22:54,583 --> 00:22:56,126 Trabajos que yo había dibujado 464 00:22:56,210 --> 00:22:59,504 se materializaban en un muñeco inflable gigante 465 00:22:59,630 --> 00:23:01,631 de un rey en su trono. 466 00:23:01,715 --> 00:23:03,633 La cosa más pandillera que se me podía ocurrir. 467 00:23:03,717 --> 00:23:06,678 No había empezado a tatuar, ni siquiera tenía tatuajes. 468 00:23:06,762 --> 00:23:08,012 {\an8}Fue mucho después 469 00:23:08,096 --> 00:23:10,557 {\an8}que comencé a visitar estudios profesionales de tatuajes... 470 00:23:11,600 --> 00:23:13,184 ...y sentir el olor del jabón antiséptico. 471 00:23:13,268 --> 00:23:15,437 La energía de esos lugares me atrapó. 472 00:23:16,271 --> 00:23:18,106 Mi vida iría en otra dirección. 473 00:23:29,284 --> 00:23:31,662 {\an8}NCG significa "Nada de Chicas Gordas". 474 00:23:32,913 --> 00:23:36,750 Hace mucho mucho tiempo, hice una máquina para tatuar... 475 00:23:38,085 --> 00:23:39,627 ...para mi socio Cartoon. 476 00:23:39,711 --> 00:23:42,172 Y con esto me empezó a tatuar. 477 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 A pesar de que era bueno dibujando en papel 478 00:23:45,968 --> 00:23:50,430 y que podía hacer grafitis y pintar con aerógrafo, la piel era otro asunto. 479 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Su transición del mundo del dibujo al del tatuaje 480 00:23:54,768 --> 00:23:56,770 nos sorprendió a todos. 481 00:23:56,854 --> 00:23:59,063 No recuerdo exactamente cómo fue, 482 00:23:59,147 --> 00:24:01,941 pero me acuerdo de sus primeros tatuajes. "Listo, terminé". 483 00:24:02,025 --> 00:24:04,569 Cartoon vino a cambiar el rubro. 484 00:24:04,653 --> 00:24:07,447 Pasó de pintar con aerosol sobre un metal a agarrar la máquina. 485 00:24:07,531 --> 00:24:09,532 Empezó a trabajar la piel 486 00:24:09,616 --> 00:24:11,702 como si fuera algo natural para él. 487 00:24:15,581 --> 00:24:18,124 Al comienzo, él me traía los clientes. 488 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Veía a un montón de gente y bandas 489 00:24:20,544 --> 00:24:22,879 y miraba sus tatuajes y pensaba: 490 00:24:22,963 --> 00:24:25,757 "Viejo, ese tatuaje es horrible". 491 00:24:25,841 --> 00:24:27,842 {\an8}Se los encontraba en un concierto y les decía: 492 00:24:27,926 --> 00:24:30,178 {\an8}"Ah, ¿te gustan los tatuajes? Ese está bueno. 493 00:24:30,262 --> 00:24:32,889 ¿Ya te tatuaste con Cartoon? A mí me hizo este". 494 00:24:32,973 --> 00:24:34,808 Les mostraba mis tatuajes recién hechos. 495 00:24:34,892 --> 00:24:35,934 Y la mayoría me decía: 496 00:24:36,018 --> 00:24:37,811 "Qué genial, ¿quién te lo hizo?". 497 00:24:37,895 --> 00:24:40,814 "Mi amigo Cartoon. Trajo su equipo. Puedes ir a tatuarte con él si quieres". 498 00:24:40,898 --> 00:24:42,982 Así conseguí a todos mis clientes. 499 00:24:43,066 --> 00:24:44,318 A los grandes clientes. 500 00:24:51,158 --> 00:24:52,993 Los dos estaban haciendo muchas cosas. 501 00:24:56,330 --> 00:24:58,748 Son muy ambiciosos y creativos. 502 00:24:58,832 --> 00:25:01,251 {\an8}Quieres este mismo estilo, pero un poco más simétrico. 503 00:25:01,335 --> 00:25:02,335 {\an8}Así. 504 00:25:02,419 --> 00:25:03,795 Son muy divertidos. 505 00:25:03,879 --> 00:25:05,588 También muy idiotas a veces. 506 00:25:05,672 --> 00:25:08,342 Oye, Paul, estamos listos para hacernos judíos 507 00:25:08,592 --> 00:25:09,592 y hacer las cosas bien. 508 00:25:09,676 --> 00:25:12,846 Sé que Toons fue al Anger Management Tour por Europa. 509 00:25:13,430 --> 00:25:14,639 Pasaban el rato juntos. 510 00:25:14,723 --> 00:25:16,224 El Anger Management Tour 511 00:25:16,308 --> 00:25:18,101 - fue una gran gira. - ¡Maldición! 512 00:25:18,185 --> 00:25:19,978 Tocábamos en festivales europeos 513 00:25:20,062 --> 00:25:22,230 y teníamos acceso a muchas bandas. 514 00:25:22,314 --> 00:25:23,648 Pases de acceso completo. 515 00:25:23,732 --> 00:25:27,527 ¡Whookid está acusado de tratar sobornar a una prostituta 516 00:25:27,611 --> 00:25:29,905 con un disco y dos entradas! 517 00:25:32,699 --> 00:25:35,577 ¡Orden en la corte! 518 00:25:35,661 --> 00:25:38,663 ¿Pagaste o no pagaste por sexo? 519 00:25:38,747 --> 00:25:40,249 Pagué por entretenimiento. 520 00:25:48,006 --> 00:25:49,675 Es un profesional en eso, viejo. 521 00:25:55,722 --> 00:25:58,725 Fue una locura. Tatuó a muchos en esa gira por Europa. 522 00:25:58,809 --> 00:25:59,851 Ámsterdam. 523 00:25:59,935 --> 00:26:02,521 Vine a Europa con Cypress Hill. 524 00:26:03,146 --> 00:26:06,983 Pero, en realidad, es una gira de Cartoon, con 50 Cent como invitado. 525 00:26:07,067 --> 00:26:08,777 Él hace que quiera tatuarme. 526 00:26:08,861 --> 00:26:10,695 - Eminem. - Cartoon, hermano. 527 00:26:10,779 --> 00:26:11,988 Ustedes no pueden pagarlo. 528 00:26:12,072 --> 00:26:14,574 - Xzibit. - ¡Maldito éxtasis, viejo! 529 00:26:14,658 --> 00:26:15,742 Cypress Hill. 530 00:26:15,826 --> 00:26:19,204 No es fácil, pero alguien tiene que hacerlo. ¿Por qué no tú? 531 00:26:19,288 --> 00:26:21,498 Básicamente, los clientes que tatué se reunieron 532 00:26:21,582 --> 00:26:23,374 y van a dar un pequeño concierto. 533 00:26:23,458 --> 00:26:26,628 Era muy genial porque a veces tatuaba ahí mismo, tras bambalinas. 534 00:26:30,090 --> 00:26:33,051 - Mañana vienen con nosotros, ¿no? - Vamos a las 3 p. m. No, a las 2... 535 00:26:33,135 --> 00:26:34,178 No, a la 1 p. m. 536 00:26:34,678 --> 00:26:37,347 Antes también era Proof, pero, realmente... 537 00:26:37,848 --> 00:26:41,226 Diablos, ahora sí soy Proof de verdad, ¿me entiendes? 538 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 Están aburridos. 539 00:26:43,145 --> 00:26:45,522 Y, cuando tienes una máquina para tatuar tras bambalinas... 540 00:26:45,606 --> 00:26:46,856 ¿Qué tienes en el hombro? 541 00:26:46,940 --> 00:26:50,318 ...y estás en algún lugar de Alemania, estarás ahí todo el día. 542 00:26:50,402 --> 00:26:51,778 Se cobró otra víctima. 543 00:26:51,862 --> 00:26:55,824 Tendría que haber sacado una foto de todas sus víctimas en esta gira. 544 00:26:57,659 --> 00:27:00,912 Tatuó a Bizarre, de D12. En la barriga, viejo. 545 00:27:00,996 --> 00:27:03,123 Lo recuerdo porque yo estaba allí mientras lo hacía. 546 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Y sí que tenía lienzo. 547 00:27:05,667 --> 00:27:08,586 Tenía mucha barriga. Fue una locura. 548 00:27:08,670 --> 00:27:12,633 Si haces rap y no tienes un tatuaje de Cartoon, 549 00:27:13,050 --> 00:27:14,760 entonces, no estás viviendo. 550 00:27:19,598 --> 00:27:21,474 Yo era ese tipo en la industria 551 00:27:21,558 --> 00:27:23,726 al que la gente va a ver por su trabajo. 552 00:27:23,810 --> 00:27:25,896 Me rodeé de talento. 553 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 {\an8}GRAN MAESTRO DE LA VIDA 554 00:27:43,038 --> 00:27:44,081 {\an8}ENTRANDO EN LA OSCURIDAD 555 00:27:44,831 --> 00:27:47,375 Veinticinco años y todavía tiene su peso. 556 00:27:47,459 --> 00:27:49,962 Siempre fuerte. ¿Me entiendes? 557 00:28:05,185 --> 00:28:07,187 ¿Hay algún lugar para comer? 558 00:28:07,271 --> 00:28:08,688 En la terminal dos. 559 00:28:08,772 --> 00:28:10,356 - ¿Cómo? - En la terminal dos. 560 00:28:10,440 --> 00:28:12,192 - ¿Cómo llego ahí? - Vas por... 561 00:28:12,276 --> 00:28:13,610 PUERTAS 1-3, 15-30 OTRAS TERMINALES 562 00:28:13,694 --> 00:28:14,944 ¿Dónde dijo que dobláramos? 563 00:28:15,028 --> 00:28:16,196 En la rampa verde. 564 00:28:19,324 --> 00:28:21,368 La ciudad de Nueva York. No hay nadie. 565 00:28:22,369 --> 00:28:23,536 - ¿Necesitas eso? - No. 566 00:28:23,620 --> 00:28:24,621 Vamos. 567 00:28:29,501 --> 00:28:32,003 De pronto, todo el mundo estaba llamando a Cartoon. 568 00:28:32,087 --> 00:28:33,880 Era un nombre reconocido. 569 00:28:33,964 --> 00:28:36,633 Para ese entonces, ya todo el mundo se estaba tatuando. 570 00:28:36,717 --> 00:28:38,051 Oye, pidamos una pizza. 571 00:28:38,135 --> 00:28:39,511 Gang Starr, ¿sí me entiendes? 572 00:28:39,595 --> 00:28:42,514 Mi amigo Preemo y yo, ¿de acuerdo? 573 00:28:42,598 --> 00:28:43,765 - DJ Premier. - Sí. 574 00:28:45,184 --> 00:28:48,311 {\an8}Yo solo me hago cosas buenas, y el mejor que hay 575 00:28:48,395 --> 00:28:49,604 es Mister Cartoon. 576 00:28:49,688 --> 00:28:50,855 Es genial. 577 00:28:50,939 --> 00:28:52,482 Creó una obra maestra. 578 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 Te descubrí. 579 00:28:59,072 --> 00:29:02,283 Voy a dejar mi pequeño vicio, los cigarrillos, acá en Nueva York, 580 00:29:02,367 --> 00:29:03,493 donde lo empecé. 581 00:29:03,577 --> 00:29:04,994 Pensé que habías empezado en Tokio. 582 00:29:05,078 --> 00:29:06,079 Sí, pero... 583 00:29:06,705 --> 00:29:08,332 No puedo dejarlo allá porque estoy acá. 584 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Cartoon me lo hizo. 585 00:29:12,461 --> 00:29:13,712 {\an8}EN MEMORIA DE... 586 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 ¿Ven? Así lo hacemos nosotros. 587 00:29:20,260 --> 00:29:22,178 Y la relación con Estevan... 588 00:29:22,262 --> 00:29:25,223 Si te digo que cierres el pico, ¿lo harías, carajo? 589 00:29:25,307 --> 00:29:27,475 Adicto a las drogas, alcohólico. 590 00:29:27,559 --> 00:29:28,810 Vivía de fiesta. 591 00:29:28,894 --> 00:29:32,272 He experimentado con todas las drogas posibles. 592 00:29:32,356 --> 00:29:34,816 PCP, cocaína, hongos, 593 00:29:34,900 --> 00:29:36,901 ácido, éxtasis, 594 00:29:36,985 --> 00:29:38,027 MDMA. 595 00:29:38,111 --> 00:29:40,613 Me despertaba con unos calambres terribles en las piernas. 596 00:29:40,697 --> 00:29:42,615 Y fue demasiado. 597 00:29:42,699 --> 00:29:44,617 Nos miramos y dijimos: 598 00:29:44,701 --> 00:29:46,703 "Tenemos que subir la vara, viejo". 599 00:29:46,787 --> 00:29:50,207 Y para hacer eso, él tenía que dejar... 600 00:29:51,375 --> 00:29:52,792 ...de consumir drogas. 601 00:29:52,876 --> 00:29:54,085 Se recuperó 602 00:29:54,169 --> 00:29:57,672 y patrocinó a un montón de personas por varios años. 603 00:29:57,756 --> 00:30:00,759 Una vez que dejó de consumir drogas, la ambición entró en juego. 604 00:30:00,843 --> 00:30:02,844 Y crearon todo ese imperio 605 00:30:02,928 --> 00:30:04,721 que sería Soul Assassins Studios. 606 00:30:04,888 --> 00:30:06,139 Y antes de lo pensado... 607 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Te podría contar toda la historia ahora. 608 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 La primera vez que fui a SA Studios, 609 00:30:23,740 --> 00:30:24,950 lowriders... 610 00:30:26,159 --> 00:30:27,285 ...llantas, 611 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 arte en la pared. 612 00:30:29,371 --> 00:30:31,247 Era como un chico en una juguetería. 613 00:30:31,331 --> 00:30:32,540 {\an8}TATUAJES POR MISTER CARTOON 614 00:30:32,624 --> 00:30:37,212 {\an8}Era como un campamento o club chicano. 615 00:30:37,296 --> 00:30:39,297 Eran como Da Vinci en versión cholo. 616 00:30:39,381 --> 00:30:42,634 {\an8}Nunca los hubiera conocido si yo no me hubiese vuelto exitoso. 617 00:30:42,718 --> 00:30:44,887 Sí. Probando. 618 00:30:45,679 --> 00:30:48,431 ¿Sabes? Me acuerdo de entrar y pensar: 619 00:30:48,515 --> 00:30:50,350 {\an8}"Mierda, chicos, lo lograron". 620 00:30:50,434 --> 00:30:51,434 {\an8}RAPERO 621 00:30:51,518 --> 00:30:54,145 {\an8}Porque era increíble. 622 00:30:54,229 --> 00:30:55,522 Estás en el centro, 623 00:30:55,606 --> 00:30:57,774 en el medio de todo, y Skid Row está ahí cerca. 624 00:30:57,858 --> 00:31:00,026 {\an8}Y el lugar era increíble. Me encantaba. 625 00:31:00,110 --> 00:31:02,445 Tendría que haber sido como un museo para visitar. 626 00:31:02,529 --> 00:31:04,281 O sea, la gente tenía que ver eso. 627 00:31:04,698 --> 00:31:08,326 {\an8}Cuando nos mudamos aquí, era una extensión de Skid Row. 628 00:31:08,410 --> 00:31:12,539 Ahí vivían los indigentes, los drogadictos y las personas con enfermedades mentales. 629 00:31:12,998 --> 00:31:15,083 Así era esta zona antes. 630 00:31:15,417 --> 00:31:19,003 ¿Lo ven? Esas dos ventanas eran el Departamento de Arte. 631 00:31:19,087 --> 00:31:20,755 Teníamos como una sala de exposición. 632 00:31:20,839 --> 00:31:24,843 Exhibíamos todos nuestros autos ahí, detrás de esas ventanas. 633 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 Y, detrás de esa puerta doble de ahí, 634 00:31:26,887 --> 00:31:30,223 estaba el Skid Row Tattoo de Cartoon. 635 00:31:30,307 --> 00:31:32,350 SA Studios. Fue una buena época. 636 00:31:32,434 --> 00:31:33,601 Era como un escondite. 637 00:31:33,685 --> 00:31:36,396 Ustedes nos dieron un recorrido del lugar, nos mostraron muchas cosas. 638 00:31:36,772 --> 00:31:38,815 Era como un patio de juegos salvaje. 639 00:31:38,899 --> 00:31:41,276 ¡Vamos! ¡Te encontré! ¡Sí! 640 00:31:41,360 --> 00:31:42,402 Shalom. 641 00:31:42,486 --> 00:31:44,780 Tengo un buen tatuaje para ustedes. 642 00:31:46,990 --> 00:31:49,076 La unidad judía en acción, ¿me entiendes? 643 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Ahí hay dos tipos con las cabezas afeitadas, con tatuajes. 644 00:31:53,413 --> 00:31:55,874 Luego vas a su oficina y tienen sus propias Nike, 645 00:31:55,958 --> 00:31:57,250 sus propias Vans. 646 00:31:57,334 --> 00:31:59,669 Estevan estaba ahí sentado, el lugar era un desorden 647 00:31:59,753 --> 00:32:02,088 y tenía un arma pequeña sobre la mesa. 648 00:32:02,172 --> 00:32:05,925 Motocicletas. Era el estudio más increíble. 649 00:32:06,009 --> 00:32:08,261 No se parecía a nada que hubiera visto. 650 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 Me moría de la envidia. 651 00:32:09,972 --> 00:32:13,266 Cuando salí, vi a Too $hort, y después a Darlene, 652 00:32:13,350 --> 00:32:15,226 la exesposa de Ice-T, ¿no? 653 00:32:15,310 --> 00:32:16,644 Bueno, yo vi a 50 Cent ahí. 654 00:32:16,728 --> 00:32:17,771 Vi a Dre, a Snoop. 655 00:32:17,855 --> 00:32:20,023 Todos los días venía alguien nuevo. 656 00:32:20,107 --> 00:32:21,941 La vi entrar y pensé: 657 00:32:22,025 --> 00:32:24,695 "Este debe ser el lugar". ¿Me entiendes? O sea... 658 00:32:25,112 --> 00:32:26,780 Vi a Eminem por ahí. 659 00:32:26,864 --> 00:32:27,906 Me tatuó ahí. 660 00:32:27,990 --> 00:32:29,657 Creo que un día vi a Kim Kardashian. 661 00:32:29,741 --> 00:32:32,160 Fue a hacer una sesión de fotos o algo así. 662 00:32:32,244 --> 00:32:33,286 ¿Todavía tienen ese lugar? 663 00:32:33,370 --> 00:32:34,370 {\an8}PRODUCTOR DE CINE 664 00:32:34,454 --> 00:32:36,706 {\an8}El edificio parecía algo peligroso. 665 00:32:36,790 --> 00:32:37,916 Ahí viene Shitbox. 666 00:32:38,000 --> 00:32:39,751 Estoy seguro de que era muy peligroso, 667 00:32:39,835 --> 00:32:41,961 pero, desde que se instalaron ahí, 668 00:32:42,045 --> 00:32:44,672 se convirtió en un refugio o algo así. 669 00:32:44,756 --> 00:32:46,966 Los indigentes que vivían por ahí lo vigilaban. 670 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Por eso nadie se metió con ese edificio. 671 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 Detente y mira hacia la pared. 672 00:32:53,182 --> 00:32:55,767 Quiero ver tu identificación y tu bicicleta. 673 00:32:55,851 --> 00:32:57,435 Esta es mi identificación. 674 00:32:57,519 --> 00:32:58,895 Estos son mis huevos. 675 00:32:58,979 --> 00:33:00,355 Y vete al carajo. 676 00:33:01,523 --> 00:33:04,609 Parecía como que podíamos existir en muchos mundos a la vez. 677 00:33:04,693 --> 00:33:05,693 ¿Me entiendes? 678 00:33:05,777 --> 00:33:08,196 Para el almuerzo, íbamos al centro 679 00:33:08,280 --> 00:33:11,324 y pasábamos el rato con algún indigente loco en su carpa. 680 00:33:11,408 --> 00:33:13,744 Y, en algún momento, Estevan le tomaba una foto. 681 00:33:14,077 --> 00:33:18,414 {\an8}Luego nos subíamos a la autopista 10 e íbamos a un hotel cinco estrellas. 682 00:33:18,498 --> 00:33:20,459 Era lo habitual, ¿sabes? 683 00:33:21,418 --> 00:33:23,211 Yo soy Pepper, ¿sabes? 684 00:33:23,295 --> 00:33:26,131 {\an8}Tengo el cargo más alto en Skid Row. 685 00:33:26,215 --> 00:33:27,841 Soy el alcalde de Skid Row. 686 00:33:27,925 --> 00:33:30,219 Los indigentes responden ante mí. 687 00:33:30,761 --> 00:33:32,679 La fábrica esa estaba muerta. 688 00:33:32,804 --> 00:33:35,390 Cuando Joker, Cartoon y el resto vinieron, 689 00:33:35,682 --> 00:33:38,435 la fábrica cobró vida de nuevo. 690 00:33:38,519 --> 00:33:40,562 Y después yo entré en juego. 691 00:33:41,563 --> 00:33:43,481 - ¿Cuántos cumples? - 41. 692 00:33:43,565 --> 00:33:45,025 Bueno, tengo 50 años. 693 00:33:45,526 --> 00:33:47,777 Cumplo 51 en un par de meses. 694 00:33:47,861 --> 00:33:51,781 Estuve preso, vendía y consumía drogas. 695 00:33:51,865 --> 00:33:53,491 Le saqué las tripas. 696 00:33:53,575 --> 00:33:55,869 Tuvimos una pelea, así que lo destripé. 697 00:33:56,078 --> 00:33:58,330 Esta familia nunca perdió la fe en mí. 698 00:33:59,122 --> 00:34:02,750 Nunca me dejaron solo cuando estaba todo sucio y drogado. 699 00:34:02,834 --> 00:34:04,794 Cuando entraba y salía de la cárcel. 700 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Me recibieron con los brazos abiertos cuando salí. 701 00:34:07,506 --> 00:34:10,550 He tratado con indigentes durante toda mi vida. 702 00:34:10,634 --> 00:34:12,010 Ellos no quieren seguir las reglas. 703 00:34:12,719 --> 00:34:14,179 Trabajo cuando quiero trabajar. 704 00:34:15,556 --> 00:34:16,890 Duermo cuando quiero dormir. 705 00:34:18,350 --> 00:34:20,018 Duermo donde quiero dormir. 706 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Tienen un problema con la autoridad. 707 00:34:23,981 --> 00:34:27,317 Y a quien no le guste que me la chupe y se vaya a la mierda. 708 00:34:27,401 --> 00:34:30,320 Hoy es la cuarta vez. Esto es hostigamiento. 709 00:34:30,404 --> 00:34:32,447 Es la cuarta vez que me detienen sin motivo. 710 00:34:34,074 --> 00:34:36,242 - Te veo mañana, Pepper. - Bueno. 711 00:34:36,326 --> 00:34:39,245 Podíamos desparecer y perder todo. 712 00:34:39,329 --> 00:34:40,622 El mundo de Pepper. 713 00:34:40,706 --> 00:34:43,291 Cualquiera de nosotros podría estar aquí, ¿sabes? 714 00:34:43,375 --> 00:34:44,834 Las drogas te llevan a eso. 715 00:34:44,918 --> 00:34:49,214 Pero así es la vida. La vida se trata de cambiar. 716 00:34:49,464 --> 00:34:51,383 Y todo se trata del cambio. 717 00:34:53,385 --> 00:34:55,553 Miren, si me van a decir hacia donde tengo que moverme, 718 00:34:55,637 --> 00:34:57,514 no podremos hacer la entrevista. ¡Maldición! 719 00:34:57,598 --> 00:34:59,724 {\an8}¿Estás bien, camarógrafo? De acuerdo. 720 00:34:59,808 --> 00:35:03,145 {\an8}Soy Big Lepke, de Westside Rebels, pandilleros locos. 721 00:35:03,395 --> 00:35:04,979 Sí, fui miembro de una pandilla. 722 00:35:05,063 --> 00:35:07,273 Estamos en Skid Row. Somos auténticos. 723 00:35:07,357 --> 00:35:09,776 Hoy no nos drogamos. No tenemos heroína en las venas. 724 00:35:09,860 --> 00:35:11,152 Nada en la boca. 725 00:35:11,236 --> 00:35:13,113 {\an8}Skid Row era mi hogar. 726 00:35:13,197 --> 00:35:15,073 Algunos le dicen "infierno". Yo le digo "hogar". 727 00:35:15,282 --> 00:35:16,408 La ciudad por donde me muevo. 728 00:35:17,451 --> 00:35:19,744 Lepke ponía las cajas acá, 729 00:35:19,828 --> 00:35:21,287 las que tirábamos, 730 00:35:21,371 --> 00:35:23,123 y se hacía una cama pequeña aquí. 731 00:35:23,207 --> 00:35:25,917 Me acuerdo de una vez que vinimos por una reunión 732 00:35:26,001 --> 00:35:28,169 y Lepke había estado inyectándose heroína. 733 00:35:28,253 --> 00:35:31,756 Y dijimos: "Genial, el maldito Lepke se desmayó". 734 00:35:31,840 --> 00:35:35,051 Íbamos a tener una reunión importante y los clientes iban a venir, 735 00:35:35,135 --> 00:35:37,804 y ahí estaba nuestro amigo drogón, 736 00:35:37,888 --> 00:35:40,516 que se había desmayado por tanta heroína. 737 00:35:41,141 --> 00:35:44,561 No tuvo una sobredosis, así que no tuvimos que revivirlo. 738 00:35:45,062 --> 00:35:48,232 Pero sí estaba desmayado. Tuvimos que tirarle un poco de agua... 739 00:35:50,442 --> 00:35:51,818 ...para que se despertara. 740 00:35:52,444 --> 00:35:53,487 Oye. 741 00:35:53,904 --> 00:35:55,781 Despierta, maldito. 742 00:35:56,573 --> 00:35:57,657 Agárralo más tarde. 743 00:35:57,741 --> 00:35:59,033 Estoy acá, descansando. 744 00:35:59,117 --> 00:36:01,035 - No me amenaces, hermano. - No, maldito. 745 00:36:01,119 --> 00:36:03,746 Le dijimos que se fuera porque teníamos una reunión. 746 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Chúpala. 747 00:36:05,791 --> 00:36:09,169 Sí, me tiró un chorro de agua para despertarme. 748 00:36:09,253 --> 00:36:10,712 Siempre me acuerdo de eso. 749 00:36:10,796 --> 00:36:12,381 Te voy a golpear. 750 00:36:12,631 --> 00:36:16,009 El cuartel general de Soul Assassins siempre estuvo en el centro. 751 00:36:17,678 --> 00:36:20,972 Era como la base central. Me recuerda al videojuego Grand Theft Auto. 752 00:36:21,056 --> 00:36:22,223 Estevan estaba arriba, 753 00:36:22,307 --> 00:36:23,767 Cartoon estaba tatuando. 754 00:36:23,851 --> 00:36:26,144 Tenían quien lo cuidara. Sí, estaba protegido. 755 00:36:26,228 --> 00:36:29,105 Tenía como un escudo alrededor. 756 00:36:29,189 --> 00:36:32,317 Se sacaban fotos, se personalizaban autos. Se hacía de todo ahí. 757 00:36:32,401 --> 00:36:34,361 También se hacían tatuajes. 758 00:36:35,654 --> 00:36:37,906 Hay un solo tipo al que dejo que me tatúe, 759 00:36:37,990 --> 00:36:39,366 a mí y a mis hijos. 760 00:36:40,325 --> 00:36:41,577 Al gran Cartoon. 761 00:36:53,661 --> 00:36:54,754 GARAJE DE MACHETE 762 00:36:54,838 --> 00:36:56,758 {\an8}Los tatuajes eran un estigma. 763 00:36:56,842 --> 00:36:57,842 {\an8}Estaban mal vistos. 764 00:36:57,926 --> 00:36:59,260 Cuando salí de la cárcel, 765 00:36:59,344 --> 00:37:02,597 pensé que la primera chica que vi con un tatuaje era una prostituta. 766 00:37:02,681 --> 00:37:04,641 Antes de que él tatuara a artistas del hiphop, 767 00:37:04,725 --> 00:37:07,435 no creo que hubiera un lugar en el género 768 00:37:07,519 --> 00:37:09,145 en donde los chicos se tatuaran así. 769 00:37:09,229 --> 00:37:11,481 En el hiphop, nadie hacía eso. 770 00:37:11,565 --> 00:37:12,565 Digo... 771 00:37:12,649 --> 00:37:16,860 Mierda, Cartoon le hizo a Eminem uno de sus primeros tatuajes. 772 00:37:16,945 --> 00:37:19,405 Y también a Snoop. 773 00:37:19,489 --> 00:37:22,201 Mira eso, viejo. Es igual a mi primo Nate Dogg. 774 00:37:22,784 --> 00:37:24,577 Este quedó igual a mi linda esposa. 775 00:37:24,661 --> 00:37:26,287 La retrató bien. 776 00:37:26,371 --> 00:37:28,790 Aunque no lo crean, ni siquiera tengo un tatuaje de Cartoon. 777 00:37:28,874 --> 00:37:30,792 Me encantaría tener uno. 778 00:37:30,876 --> 00:37:34,129 Pero no voy a pagar 50 000 dólares. ¡De ninguna manera! 779 00:37:34,213 --> 00:37:37,549 Es el mejor del mundo, pero tendrás que vender un brazo para pagarle. 780 00:37:37,633 --> 00:37:39,468 Te hace un tatuaje en el brazo, pero se lo lleva. 781 00:37:40,594 --> 00:37:41,886 Pero lo vale, viejo. 782 00:37:41,970 --> 00:37:44,931 - Cuéntanos de tu nuevo tatuaje. - Cartoon es el mejor tatuador 783 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 que existe. 784 00:37:46,808 --> 00:37:49,853 Esto debería ser suficiente, porque... 785 00:37:50,229 --> 00:37:51,229 Viejo. 786 00:37:51,313 --> 00:37:53,440 Es el mejor, el más rápido. 787 00:37:55,067 --> 00:37:57,444 - Tiene la camioneta más grande. - Tiene la camioneta más grande. 788 00:37:58,195 --> 00:37:59,738 Se está haciendo costoso, viejo. 789 00:38:00,614 --> 00:38:01,949 Tiene la camioneta más grande... 790 00:38:02,574 --> 00:38:04,033 ...del mundo, probablemente. 791 00:38:04,117 --> 00:38:06,995 Sus clientes son de la talla de Travis, ¿sabes? 792 00:38:07,079 --> 00:38:08,580 Eminem, Redman, 793 00:38:08,664 --> 00:38:09,998 Method Man, ¿sabes? 794 00:38:10,082 --> 00:38:11,374 Justin Timberlake, 795 00:38:11,458 --> 00:38:12,959 Beyoncé, de Destiny's Child... 796 00:38:13,043 --> 00:38:14,211 No me filmes. 797 00:38:16,129 --> 00:38:17,505 Es solo con turno, 798 00:38:17,589 --> 00:38:20,717 no es que cualquiera puede entrar a hacerse un tatuaje. 799 00:38:20,801 --> 00:38:22,886 Sabía que, si me iba a tatuar la cabeza, 800 00:38:22,970 --> 00:38:25,138 por lo que quería hacerme y por el estilo, 801 00:38:25,222 --> 00:38:26,765 tenía que ser con Cartoon. 802 00:38:38,470 --> 00:38:39,426 REVISTA DE ARTE Y CULTURA 803 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Fue toda una experiencia. 804 00:38:44,950 --> 00:38:46,868 Escuché su nombre en canciones. 805 00:38:46,952 --> 00:38:50,205 {\an8}The Game tiene un par de canciones en las que menciona a Cartoon. 806 00:38:50,289 --> 00:38:52,833 Soy para el hiphop Lo que Cartoon es para los mexicanos 807 00:38:53,750 --> 00:38:56,127 Me encanta el hiphop, y recuerdo ver a Cartoon 808 00:38:56,211 --> 00:38:57,588 {\an8}aparecer en videos musicales. 809 00:39:07,514 --> 00:39:08,640 Una vez, en la sala de espera, 810 00:39:08,724 --> 00:39:10,350 recuerdo que vi las fotos en la pared, 811 00:39:10,434 --> 00:39:12,143 fotos que seguramente sacó Estevan. 812 00:39:12,227 --> 00:39:15,522 Cartoon les hacía tatuajes a todos: a 50 Cent, a Eminem, a Dr. Dre. 813 00:39:15,606 --> 00:39:19,025 Cuando Xzibit se hacía un tatuaje, Estevan le sacaba una foto. 814 00:39:19,109 --> 00:39:20,694 {\an8}Y después la veías en todos lados. 815 00:39:22,779 --> 00:39:26,032 Sabía que él le había hecho las "X" a Xzibit 816 00:39:26,116 --> 00:39:27,450 y que tatuó a 50 Cent en la espalda. 817 00:39:27,534 --> 00:39:29,828 50 Cent se tatuó la espalda, hermano. 818 00:39:29,912 --> 00:39:31,330 Ese tatuaje es una locura. 819 00:39:38,754 --> 00:39:42,508 Cada vez más gente se acercaba al centro. Estaban dispuestos a venir hasta acá. 820 00:39:43,008 --> 00:39:46,636 Antes, muchos se quejaban de tener que venir al centro. 821 00:39:46,720 --> 00:39:48,889 "¿Hay que ir hasta allá?". 822 00:39:49,431 --> 00:39:51,516 No iban más allá de La Brea. 823 00:39:51,600 --> 00:39:53,101 Soy 50 Cent, estoy con mi amigo Cartoon. 824 00:39:53,185 --> 00:39:55,145 Estamos en Los Ángeles, hermano. 825 00:39:55,229 --> 00:39:57,230 Cartoon estaba tatuando a 50 Cent 826 00:39:57,314 --> 00:40:00,316 y dijo que se tenía que ir a una reunión. 827 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 Iba a firmar con Jimmy Iovine en Interscope. 828 00:40:04,279 --> 00:40:06,323 Tenía que irse por una o dos horas. 829 00:40:06,740 --> 00:40:11,035 Así que Cartoon y yo nos fuimos en su nueva Escalade blanca 830 00:40:11,119 --> 00:40:12,955 con llantas de 22 pulgadas. 831 00:40:13,747 --> 00:40:17,834 Unos seis policías nos siguieron por la calle. 832 00:40:17,918 --> 00:40:19,669 Nos hicieron salir de la camioneta. 833 00:40:19,753 --> 00:40:22,547 Uno me tiró al suelo, me esposó las manos a la espalda, 834 00:40:22,631 --> 00:40:27,010 me puso su escopeta en la nuca, aquí, y estaba temblando. 835 00:40:27,094 --> 00:40:28,345 Lo que pasó fue que... 836 00:40:28,470 --> 00:40:30,430 Un policía en moto terminó en el hospital 837 00:40:30,514 --> 00:40:34,393 por culpa de un hombre de cabeza afeitada, muy parecido a mí... 838 00:40:35,227 --> 00:40:36,937 ...que manejaba una camioneta como esta. 839 00:40:37,437 --> 00:40:39,814 Teníamos clientes de afuera de la ciudad. 840 00:40:39,898 --> 00:40:42,317 Y nos decían que nos fuéramos. Entonces, 50 Cent dijo... 841 00:40:42,401 --> 00:40:45,862 Yo no lo hice, Cartoon no lo hizo. Déjennos en paz, carajo. 842 00:40:45,946 --> 00:40:48,239 Si vas a una entrevista, tienes una gran anécdota para contar. 843 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Me hice un tatuaje... 844 00:40:49,408 --> 00:40:53,077 - Y el tatuador... - Sí, en la espalda. Y me hostigaron. 845 00:40:53,161 --> 00:40:54,204 No vamos a ir ninguna parte. 846 00:40:54,288 --> 00:40:55,580 {\an8}Es un amigo mío de Virginia, 847 00:40:55,664 --> 00:40:57,749 {\an8}pero va a ver a esto y listo, suficiente. 848 00:41:01,670 --> 00:41:04,590 {\an8}¿Te pasó que alguien quisiera cambiarlo en la mitad del tatuaje? 849 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Lo único que falta ahora es la firma de Mister Cartoon. 850 00:41:09,052 --> 00:41:11,012 ¿Qué onda? Soy Nas. 851 00:41:11,096 --> 00:41:13,056 {\an8}Estoy pasando el rato con mi amigo Cartoon. 852 00:41:13,140 --> 00:41:14,724 Hola, soy Meth. 853 00:41:14,808 --> 00:41:18,353 {\an8}Me acabo de hacer un tatuaje con el famoso Cartoon. 854 00:41:18,437 --> 00:41:19,980 {\an8}- Cartoon. - Cartoon, nene. 855 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 {\an8}¿Qué? 856 00:41:30,657 --> 00:41:33,618 Cartoon es... uno de los pioneros. 857 00:41:33,702 --> 00:41:35,286 Es uno de los mejores. 858 00:41:35,370 --> 00:41:38,373 Cartoon le devolvió la popularidad a la técnica del negro y gris. 859 00:41:38,957 --> 00:41:42,377 Muchas veces, cuando me iba a tatuar con Cartoon, no teníamos algo pensado. 860 00:41:42,461 --> 00:41:44,379 Lo dejaba trabajar a mano alzada. 861 00:41:45,714 --> 00:41:48,800 Tenía un turno con Cartoon. Vinimos a mi casa en Corona. 862 00:41:48,884 --> 00:41:50,677 Apenas lo conocía, pero un poco se sentía 863 00:41:50,761 --> 00:41:52,762 como si fuéramos viejos amigos. 864 00:41:52,846 --> 00:41:54,139 Nos llevamos a los niños. 865 00:41:54,223 --> 00:41:56,099 La familia completa. Es 4 de julio. 866 00:41:56,183 --> 00:41:58,017 {\an8}El primer tatuaje que me hizo Cartoon 867 00:41:58,101 --> 00:42:00,103 fue en un costado de la cabeza. Unas manos que rezan. 868 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Y mi apellido, "Barker". 869 00:42:03,357 --> 00:42:05,275 Era como ir a terapia, ¿sabes? 870 00:42:05,359 --> 00:42:08,111 {\an8}Te sentabas con él y ni siquiera te dabas cuenta de que te estaba tatuando. 871 00:42:09,696 --> 00:42:11,322 Creo que lo próximo que hizo 872 00:42:11,406 --> 00:42:13,867 {\an8}fue rellenar mi tatuaje de la radiocasetera pandillera. 873 00:42:14,493 --> 00:42:16,077 También me hizo este de Marilyn, 874 00:42:16,161 --> 00:42:18,497 acá en la nuez de Adán. Ese fue difícil. 875 00:42:19,623 --> 00:42:20,915 {\an8}¡Mira eso! 876 00:42:20,999 --> 00:42:23,251 Había nacido mi hijo y estábamos grabando un disco nuevo, 877 00:42:23,335 --> 00:42:24,752 así que decidí tatuarme 878 00:42:24,836 --> 00:42:27,005 el nombre de mi esposa y el de mi hijo. Y Travis me dijo... 879 00:42:27,089 --> 00:42:28,631 "Tienes que ir con Cartoon, es el mejor". 880 00:42:28,715 --> 00:42:32,552 Nos instalamos en la sala, encima de un estuche de vuelo, 881 00:42:32,636 --> 00:42:34,179 donde tenía mi bajo y todo el equipo. 882 00:42:34,263 --> 00:42:36,473 Estaba nervioso por mi primer tatuaje. 883 00:42:36,557 --> 00:42:38,433 Y recuerdo que, antes de empezar, dijo: 884 00:42:38,517 --> 00:42:39,893 "Amigo, te felicito". 885 00:42:39,977 --> 00:42:41,352 Eres un tipo con tanta clase 886 00:42:41,436 --> 00:42:44,189 y elegiste uno de los lugares más dolorosos para tatuarte. 887 00:42:46,608 --> 00:42:47,943 Y empezó a tatuar "Jack". 888 00:42:48,360 --> 00:42:49,819 Iba por la mitad 889 00:42:49,903 --> 00:42:52,113 y empecé a dudar de si me iba a hacer el de mi esposa. 890 00:42:52,197 --> 00:42:53,698 Son los únicos dos tatuajes que tengo. 891 00:42:53,782 --> 00:42:56,034 {\an8}No sé, que te tatúe Cartoon 892 00:42:56,118 --> 00:42:58,119 {\an8}te hace sentir como si estuvieras en un club exclusivo. 893 00:42:58,203 --> 00:43:00,205 Cualquiera que tenga un tatuaje hecho por él, 894 00:43:00,289 --> 00:43:02,624 de lo que sea, se convierte en tu hermano. 895 00:43:02,708 --> 00:43:04,209 Ahora soy hermano de 50 Cent, 896 00:43:04,293 --> 00:43:06,252 Eminem, Beyoncé y de todos los demás. 897 00:43:06,336 --> 00:43:11,049 Cartoon logra llevar su propio estilo de tatuajes a lo masivo... 898 00:43:11,133 --> 00:43:12,133 {\an8}HISTORIADOR DEL GRAFITI 899 00:43:12,217 --> 00:43:13,218 {\an8}...por una simple razón. 900 00:43:13,552 --> 00:43:15,678 {\an8}Tatúa a las celebridades 901 00:43:15,762 --> 00:43:17,388 {\an8}y a los atletas. 902 00:43:17,472 --> 00:43:20,266 A ellos les sacan fotos donde se ven los tatuajes. 903 00:43:20,350 --> 00:43:21,560 Están en todos lados. 904 00:43:22,060 --> 00:43:25,230 Tuve la suerte de ganar en mi primera Serie Mundial. 905 00:43:25,355 --> 00:43:27,690 {\an8}Quería que eso me acompañara por el resto de mi vida. 906 00:43:27,774 --> 00:43:29,359 Por lo que elegí a Toons. 907 00:43:29,443 --> 00:43:31,569 Para nosotros, los tatuadores, nuestros héroes 908 00:43:31,653 --> 00:43:33,738 trabajaban en sus cocinas 909 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 o en el garaje de la casa de su mamá. 910 00:43:36,450 --> 00:43:41,996 No se codeaban con celebridades de primer nivel. 911 00:43:42,080 --> 00:43:44,499 Había algunos tatuadores más importantes que otros, 912 00:43:44,583 --> 00:43:45,667 a los que admirábamos... 913 00:43:46,543 --> 00:43:50,630 ...pero no era que los jugadores de la NBA se adornaran con sus tatuajes. 914 00:43:50,714 --> 00:43:53,383 - ¡Kobe! - ¡Y va al ataque! ¡Con todo! 915 00:43:54,468 --> 00:43:55,635 ¡Kobe lo hizo! 916 00:43:55,719 --> 00:43:58,430 {\an8}Los tatuajes son importantes en la NBA. 917 00:43:58,514 --> 00:44:01,307 {\an8}No solo en la NBA, sino en la cultura del deporte en general. 918 00:44:01,391 --> 00:44:02,642 Siempre digo... 919 00:44:02,726 --> 00:44:04,602 Tenía compañeros en el equipo que tenían tatuajes, 920 00:44:04,686 --> 00:44:06,479 pero no se los habían hecho con Mister Cartoon. 921 00:44:06,563 --> 00:44:09,941 Era muy evidente porque no podía ni leer lo que tenían escrito en el brazo. 922 00:44:10,025 --> 00:44:13,319 A veces no se trata de qué tan bueno seas como tatuador, 923 00:44:13,403 --> 00:44:14,738 sino de estar en el momento justo... 924 00:44:15,239 --> 00:44:17,449 {\an8}...y de las personas con quien te relacionas. 925 00:44:17,533 --> 00:44:21,286 {\an8}Tal vez seas el mejor del mundo, pero, si nadie ve tu trabajo 926 00:44:21,370 --> 00:44:23,496 porque vives en un pueblito en el medio de la nada, 927 00:44:23,580 --> 00:44:24,914 {\an8}eso no es Hollywood. 928 00:44:24,998 --> 00:44:25,999 {\an8}PASEOS POR LA CIUDAD 929 00:44:27,292 --> 00:44:29,086 Nosotros estamos aquí, en el centro de la acción. 930 00:44:34,842 --> 00:44:36,926 Estaba en China y nos quedamos en un hotel. 931 00:44:37,010 --> 00:44:38,219 Un día bajé al gimnasio. 932 00:44:38,303 --> 00:44:40,430 Había una chica atendiendo, ¿no? 933 00:44:40,514 --> 00:44:41,723 Y tenían una regla. 934 00:44:41,807 --> 00:44:44,726 Si tenías tatuajes en los brazos, tenías que usar manga larga. 935 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 ¿Qué diablos? 936 00:44:46,270 --> 00:44:48,688 Me dijo: "Lo siento, tienes que usar mangas largas". 937 00:44:48,772 --> 00:44:49,939 Y luego agrega: 938 00:44:50,023 --> 00:44:52,150 "Pero ese te lo hizo Mister Cartoon, ¿no? Él lo diseñó". 939 00:44:52,234 --> 00:44:55,737 O sea, ella sabía que era de Mister Cartoon, pero yo no podía... 940 00:44:55,821 --> 00:44:58,031 Pero ella sabía que era obra de Mister Cartoon. 941 00:44:58,115 --> 00:45:01,660 Esta mujer estaba en Pekín. Muy lejos de Los Ángeles. 942 00:45:01,869 --> 00:45:02,870 Es maravilloso. 943 00:45:03,161 --> 00:45:05,247 Estoy esperando a Paul Rosenberg... 944 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 ...mánager de los famosos. 945 00:45:08,542 --> 00:45:09,585 Eminem. 946 00:45:10,711 --> 00:45:12,629 Paul, por ser como es, 947 00:45:13,088 --> 00:45:15,715 reconoció el talento que Estevan tenía para la fotografía 948 00:45:15,799 --> 00:45:18,718 y las habilidades artísticas de Cartoon. 949 00:45:18,802 --> 00:45:19,969 {\an8}Sin dudas, busqué la forma 950 00:45:20,053 --> 00:45:22,722 de aprovechar el contacto con ellos. 951 00:45:22,806 --> 00:45:25,266 Todo, desde trabajar con Eminem... 952 00:45:25,350 --> 00:45:26,893 ¿Conoces a Big Lepke? 953 00:45:26,977 --> 00:45:29,062 {\an8}...hasta diseñar el logo de Shady Records. 954 00:45:32,774 --> 00:45:35,777 Cuando estaba haciendo el retrato de la hija de Eminem, 955 00:45:35,861 --> 00:45:39,239 sabía que era importante, pero no cuánto, ¿me entiendes? 956 00:45:39,323 --> 00:45:42,492 No entendía el tremendo impacto 957 00:45:42,576 --> 00:45:43,910 que tendría después. 958 00:45:43,994 --> 00:45:46,163 Solo hacía lo que tenía enfrente de mí. 959 00:45:51,585 --> 00:45:53,295 Estamos en la filmación del video de Eminem. 960 00:45:54,504 --> 00:45:56,840 Estoy esperando para hacerle unos tatuajes. 961 00:45:57,925 --> 00:46:01,594 Vinieron a Detroit y él me dijo: "Hagamos un hongo. 962 00:46:01,678 --> 00:46:04,181 Te puedo tatuar un gran hongo". 963 00:46:05,682 --> 00:46:07,225 Me tatuó las mangas completas. 964 00:46:07,309 --> 00:46:09,477 No sé, después me los borré. 965 00:46:09,561 --> 00:46:10,562 No, es broma. 966 00:46:10,646 --> 00:46:12,939 Me quiero hacer algo así de este lado. 967 00:46:13,023 --> 00:46:14,983 Pero quiero asegurarme de que sea lo correcto. 968 00:46:15,067 --> 00:46:16,652 ¡Porque los tatuajes son para siempre! 969 00:46:17,110 --> 00:46:19,613 Bueno, podemos hacer algo como... 970 00:46:20,572 --> 00:46:21,948 ...el retrato de tu hija. 971 00:46:22,032 --> 00:46:25,201 Y haría algo alrededor de esto 972 00:46:25,285 --> 00:46:26,744 para darle un poco más de fuerza. 973 00:46:26,828 --> 00:46:27,829 De acuerdo. 974 00:46:27,913 --> 00:46:31,875 Y tal vez pondría otra cinta como para atarlo al otro lado. 975 00:46:33,001 --> 00:46:34,294 Es una locura. 976 00:46:37,422 --> 00:46:40,801 Uno de ellos fue el de Hailie. Quería tenerla en el brazo. 977 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 {\an8}Deberías delinearlo... 978 00:46:44,680 --> 00:46:46,848 Todos mis raperos favoritos se estaban haciendo tatuajes. 979 00:46:46,932 --> 00:46:48,433 Eso te impresiona. 980 00:46:48,517 --> 00:46:50,435 Voy a agregar unos agujeros de balas. 981 00:46:54,273 --> 00:46:56,733 Recuerdo que estaba en el baño 982 00:46:56,817 --> 00:47:01,112 y me di cuenta de que era la única persona 983 00:47:01,196 --> 00:47:03,444 que estaba filmando a Cartoon mientras él le hacía un tatuaje 984 00:47:03,529 --> 00:47:06,243 al artista más grande de ese momento. 985 00:47:19,882 --> 00:47:22,425 Viejo, le estaba haciendo esas tomas 986 00:47:22,509 --> 00:47:26,096 al artista más grande de nuestro tiempo, 987 00:47:26,180 --> 00:47:31,351 a la celebridad, al artista... Al número uno del mundo. 988 00:47:31,810 --> 00:47:33,770 Y yo estaba ahí, documentándolo. 989 00:47:33,854 --> 00:47:37,524 Recuerdo que sonreí un poco frente al espejo, como de felicidad. 990 00:47:38,150 --> 00:47:40,027 Quiero hacerles una pregunta. 991 00:47:41,028 --> 00:47:43,780 ¿Cuántos de ustedes están hartos... 992 00:47:44,740 --> 00:47:49,119 ...de que unos malditos digan pendejadas sobre mí? 993 00:47:53,165 --> 00:47:54,874 Era un sentimiento genial, ¿sabes? 994 00:47:54,958 --> 00:47:58,044 Me ponía a pensar en todas esas fotos, 995 00:47:58,128 --> 00:48:00,755 como las de Elvis Presley mientras le cortaban el pelo, 996 00:48:00,839 --> 00:48:03,007 en las que solo eran él y el peluquero. 997 00:48:03,091 --> 00:48:06,470 Ese fotógrafo tenía un acceso exclusivo, ¿sabes? 998 00:48:06,970 --> 00:48:08,555 Sí, hazte uno de esos también. 999 00:48:08,847 --> 00:48:10,224 Tienes que hacerte eso en la espalda. 1000 00:48:11,475 --> 00:48:13,143 {\an8}DOBLE DE EMINEM 1001 00:48:13,936 --> 00:48:15,937 {\an8}Cartoon. El gran Cartoon. 1002 00:48:16,021 --> 00:48:17,313 Ahora lo llamo "el Gran Cartoon". 1003 00:48:17,397 --> 00:48:18,648 El tipo es bueno. 1004 00:48:18,732 --> 00:48:19,983 Muy bueno. 1005 00:48:21,735 --> 00:48:25,280 Estevan tiene un gran ojo para encontrar el ángulo correcto para una toma... 1006 00:48:27,032 --> 00:48:29,451 ...cómo sacar la mejor imagen de alguien. 1007 00:48:31,036 --> 00:48:33,956 Eso es lo que muchos fotógrafos no entienden. 1008 00:48:34,831 --> 00:48:36,708 No saben cómo hacer que alguien se vea bien. 1009 00:48:38,710 --> 00:48:40,921 ¡George López! 1010 00:48:43,257 --> 00:48:45,175 Cuando me dieron mi estrella en el Paseo de la Fama, 1011 00:48:45,259 --> 00:48:47,177 Estevan asistió y me sacó una foto increíble. 1012 00:48:47,261 --> 00:48:51,306 Yo, rodeado por mis fanes y un par de miles de personas. 1013 00:48:51,390 --> 00:48:53,391 Y lograr eso, 1014 00:48:53,475 --> 00:48:55,769 una foto mía con traje, con la bandera 1015 00:48:55,853 --> 00:48:59,898 y rodeado de otros latinos, ahí, en el Hollywood Boulevard, 1016 00:48:59,982 --> 00:49:01,358 fue algo genial. 1017 00:49:06,572 --> 00:49:09,116 Por eso consigue tanto trabajo dentro del mundo del hiphop. 1018 00:49:10,826 --> 00:49:12,077 Porque conoce el hiphop. 1019 00:49:14,079 --> 00:49:15,372 Creció rodeado de él. 1020 00:49:16,373 --> 00:49:18,792 Se necesita a alguien que lo conozca desde adentro... 1021 00:49:19,418 --> 00:49:21,503 {\an8}...para mostrar el afuera, ¿sabes? 1022 00:49:24,673 --> 00:49:27,383 Para la portada de Ego Trippin', 1023 00:49:27,467 --> 00:49:30,887 Con Estevan fuimos a mi secundaria, Poly High School, 1024 00:49:30,971 --> 00:49:34,349 conseguimos un viejo B210, como el que solía tener, 1025 00:49:34,433 --> 00:49:35,892 me puse mi chaqueta deportiva 1026 00:49:35,976 --> 00:49:37,977 y sentí como si estuviera de nuevo en la secundaria. 1027 00:49:38,061 --> 00:49:39,021 Eso fue increíble. 1028 00:49:39,521 --> 00:49:42,107 Pero solo él podía capturar lo que yo quería. 1029 00:49:42,191 --> 00:49:44,985 Esto fue en una época en la que yo no tenía dinero. 1030 00:49:45,527 --> 00:49:46,570 Pero él lo entendió. 1031 00:49:46,904 --> 00:49:48,863 Estamos en una sesión de fotos para Snoop Doggy Dogg. 1032 00:49:48,947 --> 00:49:50,324 Snoop Doggy. 1033 00:49:57,039 --> 00:50:00,709 {\an8}Si Estevan sacaba la foto de la portada, Cartoon hacía el diseño. 1034 00:50:01,668 --> 00:50:04,045 {\an8}Algunos quieren hacer todo solos. 1035 00:50:04,129 --> 00:50:06,840 Pero nosotros nos encargábamos cada uno de lo suyo. 1036 00:50:06,924 --> 00:50:09,551 Él hacía la fotografía 1037 00:50:09,635 --> 00:50:12,596 y yo hacía el logo y dibujaba el concepto. 1038 00:50:28,195 --> 00:50:32,240 Los he visto sacar 400 fotos para intentar lograr algo 1039 00:50:32,324 --> 00:50:34,034 y también he visto a este tipo salir y... 1040 00:50:35,661 --> 00:50:36,661 ¡Bum! 1041 00:50:36,745 --> 00:50:38,204 "Párate contra esa pared". Clic. 1042 00:50:38,288 --> 00:50:40,165 Y veías la foto y podía ser la portada de un disco 1043 00:50:40,249 --> 00:50:41,959 {\an8}o la de una revista. 1044 00:50:50,759 --> 00:50:53,386 Sientes como si estuvieras en manos de un director. 1045 00:50:53,470 --> 00:50:55,930 Me encanta cuando un director sabe exactamente lo que quiere 1046 00:50:56,014 --> 00:50:58,099 y te dice: "Mira, quiero esto". 1047 00:50:58,183 --> 00:51:02,271 Listo. A ti te contratan para dirigirme, a mí me contratan para actuar. 1048 00:51:04,106 --> 00:51:07,901 Me rodeaba de lowriders y pandilleros, y del hiphop en general. 1049 00:51:07,985 --> 00:51:09,987 Con eso, vienen las chicas. 1050 00:51:10,988 --> 00:51:12,239 La cultura de Los Ángeles. 1051 00:51:12,823 --> 00:51:15,408 Conseguí el libro de Estevan. Guau. 1052 00:51:15,492 --> 00:51:16,660 COSTA OESTE 1053 00:51:22,833 --> 00:51:26,253 {\an8}El trabajo de mi papá siempre me ha parecido muy inspirador. 1054 00:51:27,796 --> 00:51:31,008 Sabe capturar perfectamente la belleza de las mujeres. 1055 00:51:35,470 --> 00:51:37,138 Muchas ideas vienen de la cárcel, 1056 00:51:37,222 --> 00:51:39,390 en donde los tipos, sentados en su celda, 1057 00:51:39,474 --> 00:51:41,727 fantasean con su chica. 1058 00:51:42,227 --> 00:51:46,439 Siempre me pareció algo que realmente enaltecía a las mujeres. 1059 00:51:46,523 --> 00:51:49,193 Tal vez en las fotos no tengan ropa o hagan toples. 1060 00:51:49,776 --> 00:51:52,779 Como artista, siento que siempre he notado la belleza de eso, 1061 00:51:52,863 --> 00:51:55,240 pero saber a quién fotografiar... 1062 00:51:55,949 --> 00:51:58,284 ...dónde y cuándo hacerlo 1063 00:51:58,368 --> 00:52:00,621 sucede cuando lo miras y piensas: "Eso es verdadero". 1064 00:52:01,205 --> 00:52:03,039 {\an8}Si no estaba retratando la cultura de Los Ángeles, 1065 00:52:03,123 --> 00:52:05,834 {\an8}estaba de gira con bandas como Blink-182, 1066 00:52:05,918 --> 00:52:07,878 {\an8}solo que ya no era su mánager de giras. 1067 00:52:08,712 --> 00:52:12,173 Fuimos de gira por Irak y Europa. 1068 00:52:12,257 --> 00:52:14,551 Las giras son más divertidas si vas con amigos. 1069 00:52:15,135 --> 00:52:17,470 E ir con Estevan fue muy divertido. 1070 00:52:17,554 --> 00:52:20,181 En París, está haciendo un frío de mierda. 1071 00:52:20,265 --> 00:52:23,393 La gira por Europa en la que nos acompañó Estevan 1072 00:52:23,477 --> 00:52:27,814 {\an8}fue durante un momento muy difícil para Blink. 1073 00:52:27,898 --> 00:52:29,274 Nos peleamos... 1074 00:52:30,567 --> 00:52:31,568 ...toda la gira. 1075 00:52:31,652 --> 00:52:33,862 ¡Déjenme en paz, maldita sea! ¡Estoy cansado! 1076 00:52:41,620 --> 00:52:43,080 - ¿Cómo estuvo? - Estuvo genial. 1077 00:52:43,205 --> 00:52:44,915 - Fue divertido, ¿no? - ¡Sí! 1078 00:52:46,291 --> 00:52:48,293 El último concierto que dimos 1079 00:52:48,377 --> 00:52:50,379 antes de que la banda se separara por primera vez, 1080 00:52:50,712 --> 00:52:52,672 tocamos la última nota y yo pensé: 1081 00:52:52,756 --> 00:52:56,009 "Este va a ser el último concierto. Siento como si algo se terminara". 1082 00:52:56,093 --> 00:52:58,011 Y Estevan se subió al escenario 1083 00:52:58,095 --> 00:53:00,138 y dijo que quería una foto de nosotros tres. 1084 00:53:00,222 --> 00:53:03,141 Está en el disco de grandes éxitos, que salió después. 1085 00:53:04,434 --> 00:53:07,520 Tiene que ver con la forma de ser de Estevan, 1086 00:53:07,604 --> 00:53:09,647 de ponerse al frente en estas situaciones 1087 00:53:09,731 --> 00:53:13,443 y ser capaz de documentar las cosas que les pasan a los demás. 1088 00:53:25,080 --> 00:53:28,667 {\an8}Los Estados Unidos y nuestros aliados han prevalecido. 1089 00:53:29,668 --> 00:53:30,668 MISIÓN CUMPLIDA 1090 00:53:30,752 --> 00:53:33,588 Estevan vino con nosotros cuando fuimos al Oriente Medio 1091 00:53:33,672 --> 00:53:35,632 a tocar para las tropas y conocerlas. 1092 00:53:36,300 --> 00:53:37,425 Cuando llegamos a Irak, 1093 00:53:37,509 --> 00:53:40,136 todos estaban sorprendidos de que hubiéramos ido, 1094 00:53:40,220 --> 00:53:41,597 {\an8}porque la guerra acababa de empezar. 1095 00:53:41,930 --> 00:53:43,389 No sé qué esperar. 1096 00:53:43,473 --> 00:53:45,058 Solo voy hacia esa aventura. 1097 00:53:45,142 --> 00:53:46,351 Está muy bueno. 1098 00:53:46,435 --> 00:53:48,061 Daba miedo, 1099 00:53:48,395 --> 00:53:50,230 hacía calor y había mucho polvo. 1100 00:53:50,314 --> 00:53:52,398 Fueron cinco o seis días 1101 00:53:52,482 --> 00:53:54,818 en los que nos transportaron a un mundo completamente distinto. 1102 00:53:55,027 --> 00:53:56,027 Es como una película. 1103 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 Estuvimos en un submarino nuclear, 1104 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 metiéndonos en los tubos lanzatorpedos. 1105 00:54:02,951 --> 00:54:06,538 Todo ese viaje fue muy intenso. Fue aterrador. 1106 00:54:06,622 --> 00:54:08,414 Fue una experiencia reveladora. 1107 00:54:08,498 --> 00:54:09,707 ¿Tú qué haces, Travis? 1108 00:54:09,791 --> 00:54:11,918 - Toco la batería. - Bien, eres el baterista. ¿Cómo estás? 1109 00:54:12,002 --> 00:54:13,670 No aprieten los botones de los lanzatorpedos. 1110 00:54:14,254 --> 00:54:15,797 ¿Lanzaste algún torpedo? 1111 00:54:15,881 --> 00:54:17,341 - Lancé uno. - ¡Genial! 1112 00:54:17,674 --> 00:54:21,511 Estuvimos en una base marítima en la frontera con Irak. 1113 00:54:21,595 --> 00:54:24,097 ¡Tenemos a Blink-182 de visita! 1114 00:54:26,683 --> 00:54:28,476 - No gires la llave. - No lo haré. 1115 00:54:28,560 --> 00:54:30,687 Creo que las cosas se estaban complicando, 1116 00:54:30,771 --> 00:54:32,272 así que tomamos un avión de transporte 1117 00:54:32,356 --> 00:54:35,984 que nos sacó disparados desde el portaaviones. 1118 00:54:36,068 --> 00:54:38,528 Fue una locura. Me alegra que Estevan estuviera ahí 1119 00:54:38,612 --> 00:54:39,738 para sacar esas fotos. 1120 00:54:47,287 --> 00:54:50,665 Muchos fotógrafos estaban explorando la fotografía digital, 1121 00:54:50,749 --> 00:54:53,209 pero Estevan seguía trabajando con fotografía analógica 1122 00:54:53,293 --> 00:54:55,211 y con el proceso de revelado. 1123 00:54:55,295 --> 00:54:57,505 Como se ven algo granuladas, por la película fotográfica, 1124 00:54:57,589 --> 00:54:59,966 es un documento de un momento en particular. 1125 00:55:00,050 --> 00:55:02,719 Y Estevan empezó a dirigir cada vez más. 1126 00:55:02,803 --> 00:55:04,929 {\an8}Empezó a hacer unos videos increíbles. 1127 00:55:05,013 --> 00:55:06,306 {\an8}THE ALCHEMIST JUNTO A NINA SKY 1128 00:55:06,390 --> 00:55:07,474 {\an8}DIRIGIDO POR ESTEVAN ORIOL 1129 00:55:09,184 --> 00:55:12,061 {\an8}Estevan hizo nuestro primer video de D12. 1130 00:55:12,145 --> 00:55:15,648 La idea era que el video se viera crudo y sucio 1131 00:55:15,732 --> 00:55:18,318 y Estevan logró capturar eso a la perfección. 1132 00:55:20,445 --> 00:55:23,323 {\an8}Grabamos el exterior de la casa de la calle Dresden, 1133 00:55:23,407 --> 00:55:25,950 {\an8}pero estoy seguro de que grabamos en el interior también. 1134 00:55:26,034 --> 00:55:27,578 "Sí, ese es el baño". 1135 00:55:30,497 --> 00:55:33,750 No fue tan divertido disfrazarse... 1136 00:55:35,043 --> 00:55:36,086 ...como Richard Simmons. 1137 00:55:36,670 --> 00:55:38,588 Pero, oye, en ese momento, 1138 00:55:38,672 --> 00:55:40,465 hacíamos lo que fuera necesario. 1139 00:55:40,549 --> 00:55:42,718 Dirigió un par de video de Cypress. 1140 00:55:42,843 --> 00:55:48,264 {\an8}DIRIGIDO POR ESTEVAN ORIOL 1141 00:55:48,348 --> 00:55:51,601 {\an8}Teníamos las mismas ideas porque crecimos en la misma ciudad, 1142 00:55:51,685 --> 00:55:54,062 {\an8}así que no le resultaba difícil saber qué nos gustaría hacer 1143 00:55:54,146 --> 00:55:55,731 y qué queríamos poner en los videos. 1144 00:55:58,150 --> 00:56:00,777 Después, cuando fuimos a Ciudad de México, en el D. F., 1145 00:56:01,278 --> 00:56:04,948 {\an8}nos siguieron miles y miles de chicos ese día, en la calle, 1146 00:56:05,032 --> 00:56:06,324 {\an8}y, en el medio de todo eso, 1147 00:56:06,408 --> 00:56:08,827 Estevan ahí, listo con la cámara todo el tiempo. 1148 00:56:11,205 --> 00:56:13,164 Él sabía cómo lograr que una historia fuera buena 1149 00:56:13,248 --> 00:56:15,459 y entendía lo que era auténtico. 1150 00:56:19,588 --> 00:56:20,588 Me gusta. 1151 00:56:20,672 --> 00:56:24,259 Te diré cuándo. Ilumínenlo, así, cuando gire... 1152 00:56:24,426 --> 00:56:26,136 Ese video fue una idea 1153 00:56:26,220 --> 00:56:29,139 de nuestro director, Estevan Oriol. 1154 00:56:29,223 --> 00:56:31,891 {\an8}Dirigió ese video que realmente lo cambió todo. 1155 00:56:31,975 --> 00:56:33,977 Todos nos quedamos sorprendidos. 1156 00:56:34,061 --> 00:56:35,687 {\an8}Era auténtico. 1157 00:56:35,771 --> 00:56:39,232 {\an8}Creo que el hecho de que viniera y dirigiera el video 1158 00:56:39,316 --> 00:56:43,528 {\an8}fue genial y resultó algo muy adelantado a su tiempo. 1159 00:56:43,612 --> 00:56:47,616 {\an8}Ese video fue realmente increíble. Todo... su estilo. 1160 00:56:48,367 --> 00:56:51,495 El video de "Down" fue divertido. Ahí conocí a Trigz. 1161 00:56:52,079 --> 00:56:56,291 Y creo que fue la primera vez que trajimos a Mark y Tom al barrio. 1162 00:56:56,917 --> 00:56:58,377 Creo que estaban un poco conmocionados. 1163 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 Me puso en el video de Blink-182. 1164 00:57:02,089 --> 00:57:03,089 Era un policía. 1165 00:57:03,173 --> 00:57:04,924 Lo que me encantó fue la autenticidad. 1166 00:57:05,008 --> 00:57:09,804 Este era un ejemplo de que la cultura necesitaba otra voz. 1167 00:57:09,888 --> 00:57:11,639 Yo era un policía que perseguía a un tipo 1168 00:57:11,723 --> 00:57:13,600 que se estaba escapando, y había un helicóptero. 1169 00:57:13,684 --> 00:57:15,643 Se filmó en la cuenca de Los Ángeles. 1170 00:57:15,727 --> 00:57:17,520 Había personas en el video 1171 00:57:17,604 --> 00:57:19,898 que se veían como el estereotipo de persona de Los Ángeles. 1172 00:57:21,024 --> 00:57:24,069 Pero fue divertido, y el video quedó buenísimo. 1173 00:57:24,695 --> 00:57:27,030 Tenía una energía diferente a lo que veníamos haciendo. 1174 00:57:27,531 --> 00:57:29,825 Estevan se lució con lo visual. 1175 00:57:41,336 --> 00:57:44,339 ACERA CERRADA - CAMINO CERRADO 1176 00:57:44,423 --> 00:57:46,341 ¿Estás listo? Armemos la toma. 1177 00:57:46,425 --> 00:57:48,010 ¿Te vas a sentar en la silla? 1178 00:57:48,302 --> 00:57:49,803 - ¿Puedo dirigir? - Sí, señor. 1179 00:57:49,887 --> 00:57:51,554 No me sigas o vas a salir en la toma. 1180 00:57:51,638 --> 00:57:54,265 - Dime qué vas a hacer. - Voy a hacer un documental 1181 00:57:54,349 --> 00:57:55,809 y hablar del puente de la calle 6. 1182 00:57:55,893 --> 00:57:57,352 - ¿Preparado? - Sí. 1183 00:57:57,436 --> 00:57:59,479 Bueno, estoy sentado aquí 1184 00:57:59,563 --> 00:58:02,732 en lo que solía ser el puente de la calle 6. 1185 00:58:02,816 --> 00:58:05,027 ¿Ven estas partes de acá? 1186 00:58:05,944 --> 00:58:08,863 Eran dos arcos que formaban parte del puente. 1187 00:58:08,947 --> 00:58:10,032 Ahí están ahora. 1188 00:58:11,200 --> 00:58:15,162 Tengo 20 años de fotos de esta calle, 1189 00:58:15,829 --> 00:58:17,664 de donde estaba el puente, y del puente en sí. 1190 00:58:17,748 --> 00:58:19,040 Y ahora lo van a reconstruir. 1191 00:58:19,124 --> 00:58:21,251 Van a poner un parque para perros, 1192 00:58:21,335 --> 00:58:23,545 una cafetería, un bar de jugos. 1193 00:58:23,629 --> 00:58:25,464 Toda el área está cambiando. 1194 00:58:29,384 --> 00:58:32,846 {\an8}Este era el punto de acceso al río de Los Ángeles. 1195 00:58:33,180 --> 00:58:35,516 Este era como nuestro patio de juegos. 1196 00:58:36,016 --> 00:58:39,019 Saqué muchas fotos buenas aquí, me llevo grandes recuerdos. 1197 00:58:39,228 --> 00:58:40,229 Sáquenlo de la calle. 1198 00:58:40,854 --> 00:58:44,023 Fotografié a muchas mujeres, pandilleros y lowriders, 1199 00:58:44,107 --> 00:58:46,068 porque es el ambiente en el que me manejaba. 1200 00:58:54,284 --> 00:58:56,787 No sé qué tiene California, viejo. 1201 00:58:57,329 --> 00:59:01,416 No dejen que los engañen las palmeras y los cercos blancos de madera. 1202 00:59:01,500 --> 00:59:03,501 Porque hay barrotes en las ventanas 1203 00:59:03,585 --> 00:59:06,046 y demasiados asesinatos, ¿sabes? 1204 00:59:07,548 --> 00:59:09,424 Perrito, no te preocupes, yo me encargo. 1205 00:59:09,508 --> 00:59:10,592 ¿Llevamos la cuenta? 1206 00:59:13,428 --> 00:59:14,471 Oye, viejo. 1207 00:59:16,181 --> 00:59:17,891 Pásala de una vez, hermano. 1208 00:59:18,851 --> 00:59:21,895 Estaba sacándole una foto a una chica pandillera. 1209 00:59:21,979 --> 00:59:23,271 E hizo "LA" con las manos. 1210 00:59:23,355 --> 00:59:24,355 LA, nena. 1211 00:59:24,439 --> 00:59:27,568 Entonces, me acerqué y le saqué dos fotos. 1212 00:59:30,028 --> 00:59:31,154 Él fue el primero. 1213 00:59:31,238 --> 00:59:36,576 Muchos fotógrafos no conocían esa jerga con los dedos, 1214 00:59:36,660 --> 00:59:39,496 como cuando con los dedos hacías "costa oeste" o "LA", 1215 00:59:39,580 --> 00:59:40,914 o de donde sea que fueras. 1216 00:59:40,998 --> 00:59:43,208 {\an8}Muchos no querían usar esa foto. 1217 00:59:43,292 --> 00:59:45,043 Decían que estaba muy ligada a las pandillas. 1218 00:59:45,127 --> 00:59:46,544 En ese entonces, 1219 00:59:46,628 --> 00:59:49,214 si la persona equivocada te veía haciendo eso, 1220 00:59:49,298 --> 00:59:52,092 te podían golpear, disparar o apuñalar. 1221 00:59:52,176 --> 00:59:53,593 Hacer la "L" y la "A" así 1222 00:59:53,677 --> 00:59:55,678 era algo que hacíamos en esos tiempos. 1223 00:59:55,762 --> 00:59:58,431 Y fue la primera representación de eso. 1224 00:59:58,515 --> 00:59:59,891 Ahora es algo mundial 1225 00:59:59,975 --> 01:00:03,394 y chicos de otros países me mandan fotos de ellos haciendo esa seña. 1226 01:00:03,478 --> 01:00:05,146 Es genial, ¿sabes? 1227 01:00:05,230 --> 01:00:06,648 ¿La foto de la seña de LA? 1228 01:00:06,732 --> 01:00:07,732 Esa es de Estevan. 1229 01:00:07,816 --> 01:00:10,360 Y se lo copiaron en todos lados. 1230 01:00:10,694 --> 01:00:12,862 Se lo robaron tantas veces. 1231 01:00:12,946 --> 01:00:14,280 Muchos trataron de usarlo. 1232 01:00:14,364 --> 01:00:16,866 {\an8}Cuando veo la seña con las manos, ya sé que no es la original. 1233 01:00:16,950 --> 01:00:18,952 ¡Hasta Starbucks la está usando! 1234 01:00:19,036 --> 01:00:20,203 {\an8}¿Y lo de H&M? 1235 01:00:20,287 --> 01:00:22,789 {\an8}Robarles sus imágenes así a los artistas... 1236 01:00:22,873 --> 01:00:24,082 La ves en camisetas. 1237 01:00:24,917 --> 01:00:26,918 {\an8}El célebre símbolo de Los Ángeles. 1238 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Todo el mundo lo estaba haciendo. 1239 01:00:29,755 --> 01:00:31,923 - Hasta el alcalde. - ¡Bum! 1240 01:00:32,007 --> 01:00:35,593 Se lo copiarán, intentarán hacerlo, pero todos sabemos de dónde salió. 1241 01:00:35,677 --> 01:00:39,472 Mi sugerencia es que busquen los orígenes de lo que sea que hagan, 1242 01:00:39,556 --> 01:00:42,934 que vean de dónde vino y le rindan homenaje a esas personas. 1243 01:00:43,018 --> 01:00:45,771 Fue icónico. Es una imagen icónica. 1244 01:00:46,897 --> 01:00:48,023 POLICÍA 1245 01:00:49,107 --> 01:00:52,902 Algo que está presente en el arte chicano 1246 01:00:52,986 --> 01:00:54,196 es la violencia, 1247 01:00:54,696 --> 01:00:55,989 {\an8}la pobreza, 1248 01:00:56,323 --> 01:00:57,824 las adicciones, 1249 01:00:58,408 --> 01:00:59,868 el alcoholismo. 1250 01:01:05,624 --> 01:01:08,251 Cuando conocí a Estevan, yo estaba sufriendo muchas recaídas. 1251 01:01:08,335 --> 01:01:10,795 Estábamos en un motel y llamé a Estevan. 1252 01:01:10,879 --> 01:01:13,298 "Esto está bueno. ¿Quieres filmar un poco? 1253 01:01:13,382 --> 01:01:16,843 ¿Por qué no vienes? La estamos pasando muy bien". 1254 01:01:16,927 --> 01:01:19,679 Consumí todo tipo de drogas, porque yo no discrimino. 1255 01:01:19,763 --> 01:01:21,473 ¡Me di un atracón! 1256 01:01:21,557 --> 01:01:23,975 Una tras otra. Todos lo hacen de vez en cuando. 1257 01:01:24,059 --> 01:01:27,271 Algunos lo hacen con donas, otros con heroína. 1258 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Esto es algo nuevo que descubrí. 1259 01:01:31,608 --> 01:01:33,485 Son bolsas de cinco dólares. 1260 01:01:33,735 --> 01:01:35,153 Me encanta. No hay excusa. 1261 01:01:35,237 --> 01:01:37,865 Me encanta drogarme con esto. Me encanta la sensación. 1262 01:01:39,908 --> 01:01:42,619 Si no lo cocinas bien, te destroza el estómago. 1263 01:01:48,417 --> 01:01:50,502 Esta es la foto que sacó de la heroína 1264 01:01:50,586 --> 01:01:53,630 que ya no me estaba haciendo nada. Ahí están la jeringa y la pipa para crack. 1265 01:01:53,714 --> 01:01:55,965 Y no sé por qué tenía ese cortauñas. 1266 01:01:56,049 --> 01:01:57,259 Solo Dios lo sabe, ¿no? 1267 01:02:01,221 --> 01:02:04,974 Estevan me llevaba al laboratorio, sacaba todas esas fotos 1268 01:02:05,058 --> 01:02:08,520 y yo le decía: "¿Qué carajos? ¿Es en serio, hermano?". 1269 01:02:12,482 --> 01:02:15,027 Me veía como un mono de laboratorio. 1270 01:02:17,696 --> 01:02:19,489 Ni siquiera sé cómo es que sigo vivo. 1271 01:02:19,573 --> 01:02:22,033 Por alguna razón, el Señor no me abandonó 1272 01:02:22,117 --> 01:02:23,409 y no me dejó morir. 1273 01:02:23,493 --> 01:02:25,704 A veces vendo cosas de calidad, a veces... 1274 01:02:26,496 --> 01:02:29,165 Estaba pasando por un muy mal momento. 1275 01:02:29,249 --> 01:02:31,459 Esos son globos de heroína, los que tengo en la boca. 1276 01:02:31,543 --> 01:02:33,670 ...vendo cosas falsas. Todos estos son falsos. 1277 01:02:33,754 --> 01:02:34,754 Todo esto es falso. 1278 01:02:34,838 --> 01:02:36,756 Pero igualmente se vende, ¿de acuerdo? 1279 01:02:36,840 --> 01:02:39,134 Porque no se puede comprar droga en la calle. 1280 01:02:39,218 --> 01:02:41,344 Es ilegal. No se puede vender, es ilegal. 1281 01:02:41,428 --> 01:02:43,638 Pero estas no son drogas. Es un engaño. 1282 01:02:43,722 --> 01:02:46,099 Hay que probarlo para saber, damas y caballeros. 1283 01:02:46,558 --> 01:02:49,811 Para conocer la verdadera cultura, la vida callejera, 1284 01:02:49,895 --> 01:02:51,230 hay que abrir un libro de Estevan. 1285 01:02:51,438 --> 01:02:54,107 Y a esto te lleva. Todo te lleva a esta foto. 1286 01:02:54,816 --> 01:02:56,651 Esto fue en 2003, 1287 01:02:56,735 --> 01:02:58,987 creo que el 8 o 9 de julio. 1288 01:02:59,071 --> 01:03:02,449 Me dispararon frente al hotel Econo Lodge. 1289 01:03:02,533 --> 01:03:05,493 Desde ahí hasta donde están las cámaras, me dispararon seis veces. 1290 01:03:05,577 --> 01:03:06,870 Recibí cinco balazos. 1291 01:03:06,954 --> 01:03:08,913 Vinieron y me dijeron que no tenía seguro médico, 1292 01:03:08,997 --> 01:03:12,083 así que, cinco días después, salí, me agarró neumonía, casi me muero, 1293 01:03:12,167 --> 01:03:14,878 tuve que volver y quedarme un mes más. 1294 01:03:15,462 --> 01:03:17,088 ¿Ven? Ese es el karma, porque se suponía 1295 01:03:17,172 --> 01:03:19,424 que le haría un favor a Estevan, que transportaría a alguien. 1296 01:03:19,508 --> 01:03:20,676 ¿Ven cómo funciona? 1297 01:03:20,968 --> 01:03:23,553 {\an8}Los 90 fueron muy muy violentos. 1298 01:03:23,637 --> 01:03:26,139 {\an8}Era el auge de la violencia de las pandillas. 1299 01:03:26,390 --> 01:03:30,101 Había quienes veían a alguien que no les gustaba 1300 01:03:30,185 --> 01:03:31,978 y lo atacaban ahí mismo. 1301 01:03:32,062 --> 01:03:33,689 {\an8}Podías oír las balas. 1302 01:03:36,024 --> 01:03:38,485 Querían detenerse acá, viejo. Iban demasiado rápido. 1303 01:03:38,569 --> 01:03:41,989 Y se pararon acá y dijeron: "Oye, hermano". 1304 01:03:42,948 --> 01:03:44,073 ¡Mierda! 1305 01:03:44,157 --> 01:03:45,533 Y me tiré rápido. 1306 01:03:45,617 --> 01:03:47,118 ¿Por qué te dispararon? 1307 01:03:47,202 --> 01:03:48,912 Este es un barrio de negros. 1308 01:03:48,996 --> 01:03:51,707 Creo que se estaban peleando con una pandilla hispana de allá. 1309 01:03:52,416 --> 01:03:53,709 ¿Sabes? Y mírame, hermano. 1310 01:03:55,419 --> 01:03:57,337 - Mira acá, amigo. - Bueno. 1311 01:04:13,103 --> 01:04:14,271 Te gusta. 1312 01:04:16,190 --> 01:04:17,900 LADO OESTE 1313 01:04:18,525 --> 01:04:19,692 Allá, West Los. 1314 01:04:19,776 --> 01:04:20,944 Donde se aprende a los golpes. 1315 01:04:21,028 --> 01:04:22,237 Y donde a veces se fuman rocas. 1316 01:04:22,321 --> 01:04:24,114 Golpes duros y rocas. 1317 01:04:24,198 --> 01:04:26,157 Pero pasamos de los golpes a pasarla bien. 1318 01:04:26,241 --> 01:04:28,243 Heroína. Listo. 1319 01:04:33,373 --> 01:04:34,374 MUCHACHOS 1320 01:04:34,458 --> 01:04:36,835 Tengo un águila acá, porque soy mexicoamericano. 1321 01:04:36,919 --> 01:04:39,254 Nacido en Estados Unidos, pero descendiente de mexicanos. 1322 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 {\an8}LADO SUR 1323 01:04:41,840 --> 01:04:42,883 {\an8}DESCANSA EN PAZ, ABUELA 1324 01:04:43,634 --> 01:04:46,553 Me dicen "Speedy". Uno de mis fanes me puso el apodo. 1325 01:04:46,845 --> 01:04:48,721 En la cárcel, te tatúas en las celdas. 1326 01:04:48,805 --> 01:04:51,474 Solo te cuesta un poco de café y latas de sopa. 1327 01:04:51,558 --> 01:04:54,436 Eso te cobran ahí adentro para este tipo de cosas. 1328 01:04:54,520 --> 01:04:57,605 Ahora es solo para verse bien, 1329 01:04:57,689 --> 01:04:59,023 pero ¿todos estos tatuajes? 1330 01:04:59,107 --> 01:05:00,483 {\an8}Yo me los gané. 1331 01:05:00,567 --> 01:05:02,945 {\an8}Me los hice por una razón. 1332 01:05:03,445 --> 01:05:06,072 Todos mis tatuajes me los hice en la prisión, con una sola aguja. 1333 01:05:06,156 --> 01:05:07,282 {\an8}Nunca en un estudio. 1334 01:05:07,366 --> 01:05:08,366 {\an8}PRODUCTOR MUSICAL 1335 01:05:08,450 --> 01:05:11,286 {\an8}Todos con el viejo estilo de negro y gris. 1336 01:05:13,247 --> 01:05:16,166 Algunos tienen tatuajes que se los hicieron 1337 01:05:16,250 --> 01:05:19,210 porque tal vez alguien murió. 1338 01:05:19,294 --> 01:05:21,588 No diremos que ellos los mataron, 1339 01:05:21,672 --> 01:05:23,715 porque no podemos decir eso, porque nos están filmando. 1340 01:05:24,091 --> 01:05:27,051 Cuando le tatúo la manga a alguien, la sociedad a veces los rechaza, 1341 01:05:27,135 --> 01:05:30,264 pero, poco a poco, hasta los empresarios tendrán tatuajes. 1342 01:05:30,931 --> 01:05:33,725 En los próximos 10, 20 años, esas personas con tatuajes 1343 01:05:33,809 --> 01:05:36,478 serán dueños de empresas y todo cambiará. 1344 01:05:37,229 --> 01:05:38,730 Pero está bien, es una moda. 1345 01:05:38,814 --> 01:05:40,857 Hasta las mujeres de clase media-alta se tatúan. 1346 01:05:40,941 --> 01:05:43,067 Hacen cosas por las que a nosotros nos despreciaban. 1347 01:05:43,151 --> 01:05:45,695 Nosotros nos hacíamos tatuajes porque éramos marginales, 1348 01:05:45,779 --> 01:05:48,156 porque la sociedad nos rechazaba. 1349 01:05:48,240 --> 01:05:51,118 Pero ¿ahora se los hacen porque la sociedad los acepta? 1350 01:05:51,326 --> 01:05:53,787 Debería empezar a sacármelos, entonces. 1351 01:05:56,874 --> 01:05:59,375 Nos interesa lo oscuro de la vida. 1352 01:05:59,459 --> 01:06:01,378 El helicóptero policial en el cielo... 1353 01:06:02,421 --> 01:06:04,923 ...los indigentes, los drogadictos. 1354 01:06:05,299 --> 01:06:08,635 Observar toda esa cultura, ¿sabes? 1355 01:06:08,927 --> 01:06:11,888 {\an8}¿Qué te pasó en la mano? ¿Tienes artritis? 1356 01:06:11,972 --> 01:06:14,390 {\an8}No, mi exnovio me la quebró. 1357 01:06:14,474 --> 01:06:15,475 De acuerdo. 1358 01:06:15,559 --> 01:06:18,436 Si vas por aquí, sales por aquel lado 1359 01:06:18,520 --> 01:06:21,481 y sigues todo derecho, vas a ver un callejón. 1360 01:06:21,565 --> 01:06:22,900 Me voy a fijar. 1361 01:06:23,025 --> 01:06:24,693 - Cuídate. - Gracias, adiós. 1362 01:06:25,819 --> 01:06:28,571 Cuando recorres las calles de Los Ángeles, los barrios peligrosos, 1363 01:06:28,655 --> 01:06:30,323 sientes la sangre recorrerte el cuerpo, 1364 01:06:30,407 --> 01:06:32,909 la adrenalina está presente. 1365 01:06:32,993 --> 01:06:37,330 Si sabes que es una zona difícil y que pueden pasar cosas, 1366 01:06:37,414 --> 01:06:40,792 tienes en claro que tienes que estar alerta. 1367 01:06:41,376 --> 01:06:43,169 Tener ojos en la nuca, 1368 01:06:43,253 --> 01:06:47,298 porque, si vas por ahí, distraído, como un idiota, 1369 01:06:47,382 --> 01:06:48,758 podrías salir perdiendo. 1370 01:06:48,842 --> 01:06:50,802 Buscan a alguien a quien molestar. 1371 01:06:50,886 --> 01:06:52,554 Esto, ¿me entiendes? 1372 01:06:52,971 --> 01:06:54,556 Tienes que asegurarte de estar preparado. 1373 01:06:55,265 --> 01:06:57,643 Muchos de nuestros conocidos han muerto. 1374 01:06:58,602 --> 01:07:00,437 No puedo ni imaginar cómo sería 1375 01:07:00,521 --> 01:07:01,980 si Cartoon falleciera. 1376 01:07:08,070 --> 01:07:10,196 Hicimos nuestros testamentos 1377 01:07:10,280 --> 01:07:13,033 y nos dejamos todo el uno al otro. 1378 01:07:13,325 --> 01:07:15,369 Vamos a cuidar de la familia del otro. 1379 01:07:16,703 --> 01:07:19,540 Déjame ver qué hay en esta caja. 1380 01:07:20,666 --> 01:07:23,961 Él es mi amigo Mono, que falleció. 1381 01:07:25,045 --> 01:07:28,214 Él fue quien me presentó a mi esposa. 1382 01:07:28,298 --> 01:07:29,299 ¿Sí? 1383 01:07:29,383 --> 01:07:31,260 Y le presentó a Cartoon quien sería su esposa. 1384 01:07:32,719 --> 01:07:35,764 Esta es una de mis fotos favoritas. 1385 01:07:35,848 --> 01:07:37,223 Se llamaba Chato. 1386 01:07:37,307 --> 01:07:38,934 Que en paz descanse. Falleció. 1387 01:07:39,351 --> 01:07:40,727 A Trigz le dispararon. 1388 01:07:40,811 --> 01:07:44,648 Lo mataron porque se peleó con alguien. 1389 01:07:44,815 --> 01:07:46,149 Que en paz descanse. 1390 01:07:46,233 --> 01:07:47,141 DESCANSA EN PAZ 1391 01:07:47,317 --> 01:07:49,319 A él también le dispararon. Se llamaba Nene. 1392 01:07:50,821 --> 01:07:53,364 Creo que le dispararon como 33 veces. 1393 01:07:53,448 --> 01:07:55,742 - ¿Qué le pasó? - Murió. 1394 01:07:56,743 --> 01:07:59,078 Creo que igual vivieron la vida que querían 1395 01:07:59,162 --> 01:08:01,456 y que murieron haciendo lo que les gustaba hacer. 1396 01:08:01,540 --> 01:08:05,043 Eran pandilleros y murieron haciendo cosas de pandilleros. 1397 01:08:05,335 --> 01:08:07,754 Entonces, para ti, les gustaba ser pandilleros. 1398 01:08:07,838 --> 01:08:11,258 - Que preferían hacer eso... - Sí, les gustaba, o no lo hubieran sido. 1399 01:08:37,367 --> 01:08:40,287 {\an8}NUESTRO QUERIDO ERIC WRIGHT LO AMAMOS MUCHO, PERO DIOS LO AMABA MÁS 1400 01:08:48,754 --> 01:08:54,218 JUGUETES 1401 01:09:00,432 --> 01:09:05,479 {\an8}EN MEMORIA DE DAVID LEON HARRIS JR. 1402 01:09:36,844 --> 01:09:38,679 {\an8}INOCENTE 1403 01:09:56,446 --> 01:09:58,782 Esa violencia, esa pobreza 1404 01:09:58,866 --> 01:10:00,033 y esa locura... 1405 01:10:00,701 --> 01:10:02,577 {\an8}...generaron una forma artística hermosa 1406 01:10:02,661 --> 01:10:06,372 en la música, en los tatuajes, en los murales, 1407 01:10:06,456 --> 01:10:08,958 en las técnicas del rayado y del pan de oro. 1408 01:10:09,042 --> 01:10:12,420 Esos tipos que están sentados en sus celdas, de las que nunca saldrán, 1409 01:10:12,504 --> 01:10:15,381 ayudaron a crear una forma artística, 1410 01:10:15,465 --> 01:10:18,260 como una rosa que florece en las grietas del concreto. 1411 01:10:18,760 --> 01:10:21,846 Ahora hay una nueva ola de artistas chicanos 1412 01:10:21,930 --> 01:10:24,266 que se pueden enorgullecer de serlo. 1413 01:10:24,725 --> 01:10:27,936 {\an8}Ser chicano significa identificarte con tus raíces. 1414 01:10:28,020 --> 01:10:29,729 Lo primero es la familia. 1415 01:10:29,813 --> 01:10:30,814 Todo es por la familia. 1416 01:10:38,071 --> 01:10:40,949 No se sabe mucho sobre el corazón de un chicano, 1417 01:10:41,325 --> 01:10:43,368 pero lo ves en un lowrider. 1418 01:10:43,452 --> 01:10:44,994 {\an8}Los autos que arreglamos 1419 01:10:45,078 --> 01:10:48,123 son autos viejos que tiraron y que nosotros rescatamos. 1420 01:10:48,665 --> 01:10:51,334 Es como ver el corazón de un chicano 1421 01:10:51,418 --> 01:10:53,586 puesto en la pintura, 1422 01:10:53,670 --> 01:10:56,924 como si se tratara de cubrir un vehículo con amor, ¿sabes? 1423 01:10:59,176 --> 01:11:01,511 Las personas que se deshicieron de ellos quieren recuperarlos 1424 01:11:01,595 --> 01:11:04,473 cuando los ven todos arreglados, pintados y relucientes. 1425 01:11:04,890 --> 01:11:07,183 {\an8}Un lowrider no es algo que tienes, sino algo que eres. 1426 01:11:07,267 --> 01:11:10,187 {\an8}Promueve una gran cultura en Estados Unidos. 1427 01:11:10,687 --> 01:11:13,148 Hay gente muy adinerada 1428 01:11:13,232 --> 01:11:16,151 que conoce la cultura 1429 01:11:16,443 --> 01:11:18,736 y la admiran. 1430 01:11:18,820 --> 01:11:21,072 Esta cultura llegó a lugares 1431 01:11:21,156 --> 01:11:23,783 como Japón, Europa, Sudamérica. 1432 01:11:23,867 --> 01:11:26,453 {\an8}Ellos le presentaron al resto del mundo 1433 01:11:26,537 --> 01:11:28,329 la estética del este de Los Ángeles. 1434 01:11:28,413 --> 01:11:29,414 {\an8}JAPÓN 1435 01:11:34,670 --> 01:11:37,756 En Japón, hay chicos japoneses 1436 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 vestidos como cholos. 1437 01:11:40,133 --> 01:11:41,176 De pies a cabeza. 1438 01:11:41,260 --> 01:11:43,052 {\an8}Se ponen las gafas, 1439 01:11:43,136 --> 01:11:46,473 tienen todo el atuendo y se ven como chicanos. 1440 01:11:46,557 --> 01:11:48,475 Hasta que hablan. 1441 01:11:48,559 --> 01:11:50,227 La familia gueto de Chiba. 1442 01:11:52,229 --> 01:11:54,481 La cultura asiática se obsesionó 1443 01:11:54,565 --> 01:11:56,900 con el este de Los Ángeles y el lowriding. 1444 01:11:56,984 --> 01:12:00,362 Hay toda una escena del lowriding alrededor del mundo. 1445 01:12:01,864 --> 01:12:06,534 {\an8}Gracias a lo que Cartoon y Estevan hicieron con la cultura chicana, 1446 01:12:06,618 --> 01:12:11,206 {\an8}y a que la hicieran tan conocida en la subcultura japonesa, 1447 01:12:11,290 --> 01:12:15,210 {\an8}ahora es más popular todavía en los Estados Unidos. 1448 01:12:15,294 --> 01:12:19,130 {\an8}Y creo que mucho se reduce a que ellos dos fueron los pioneros 1449 01:12:19,214 --> 01:12:20,507 {\an8}de esta cultura. 1450 01:12:21,216 --> 01:12:26,013 Escuchamos canciones viejas, del estilo Motown o soul clásico. 1451 01:12:32,436 --> 01:12:36,356 En la costa oeste, por su clima, usamos camisetas todo el año. 1452 01:12:36,648 --> 01:12:38,483 Nosotros inventamos la camiseta blanca, 1453 01:12:38,567 --> 01:12:39,901 los caquis y pantalones Dickies. 1454 01:12:39,985 --> 01:12:41,111 Todo ese estilo. 1455 01:12:42,070 --> 01:12:44,364 Todos crecimos usando zapatillas Cortez. 1456 01:12:45,073 --> 01:12:47,242 Esta es la esencia de la costa oeste. 1457 01:12:47,576 --> 01:12:49,994 Pero en los 80, era una zapatilla pandillera. 1458 01:12:50,078 --> 01:12:52,706 Si usabas eso, la gente te preguntaba de dónde eras. 1459 01:12:55,000 --> 01:12:57,585 Reflexioné mucho sobre por qué era relevante 1460 01:12:57,669 --> 01:12:59,462 y por qué tenía que hacerse. 1461 01:12:59,546 --> 01:13:01,381 Mis propias Nike. 1462 01:13:01,840 --> 01:13:03,466 Y, cuando los convencí, 1463 01:13:03,550 --> 01:13:06,302 {\an8}fue el momento de decir también: "Tengo que hacer una Cortez", 1464 01:13:06,386 --> 01:13:08,388 para hacerle un tributo a esa época, 1465 01:13:08,472 --> 01:13:10,349 a la época de NWA. 1466 01:13:10,974 --> 01:13:12,267 Cuando pasó eso, 1467 01:13:12,351 --> 01:13:15,228 pensé: "¡Viejo, esto es increíble!". 1468 01:13:15,312 --> 01:13:18,607 Voy a diseñar las zapatillas que usaba de pequeño. 1469 01:13:19,107 --> 01:13:21,860 Es como si te llamaran de McDonald's 1470 01:13:21,944 --> 01:13:24,112 para que hicieras tu propia Big Mac. 1471 01:13:24,196 --> 01:13:25,196 "Prepárate". 1472 01:13:25,280 --> 01:13:27,157 ¿Mister Cartoon diseñará unas zapatillas para Nike? 1473 01:13:27,241 --> 01:13:28,658 ¿Te darán unas zapatillas? 1474 01:13:28,742 --> 01:13:30,118 {\an8}¿Para que las diseñes? 1475 01:13:30,202 --> 01:13:31,286 Es una locura. 1476 01:13:31,370 --> 01:13:34,080 No hay muchos artistas que hayan hecho sus propias Nike. 1477 01:13:34,164 --> 01:13:37,333 Entro a las reuniones con confianza. 1478 01:13:37,417 --> 01:13:40,504 Entro pensando: "Acá soy el jefe". 1479 01:13:41,004 --> 01:13:43,173 Y hay que convencer al cliente... 1480 01:13:43,715 --> 01:13:45,175 ...de que sabes lo que tendrá éxito. 1481 01:13:45,259 --> 01:13:47,594 Es muy inspirador para mí. 1482 01:13:47,678 --> 01:13:51,139 Puedo aplicar la misma filosofía a lo que yo hago. 1483 01:13:51,223 --> 01:13:53,850 Si mi amigo lo logró, yo también puedo. ¡Vaya! 1484 01:13:53,934 --> 01:13:58,188 Mister Cartoon está llegando muy lejos, ¿sabes? 1485 01:13:58,689 --> 01:14:00,023 Hice la edición de Los Ángeles. 1486 01:14:00,107 --> 01:14:03,819 Puse "LA" con el logotipo de Nike que lo atravesaba. 1487 01:14:04,444 --> 01:14:06,696 Las siguientes que hice fueron las Aztec. 1488 01:14:06,780 --> 01:14:10,116 Fue loco, porque dibujé a un azteca 1489 01:14:10,200 --> 01:14:11,326 en una Cortez. 1490 01:14:11,410 --> 01:14:16,247 Los españoles llegaron a Nueva España, que solía ser México, 1491 01:14:16,331 --> 01:14:17,916 y trajeron enfermedades, 1492 01:14:18,000 --> 01:14:21,628 y ocurrió la gran guerra entre los españoles y los aztecas, 1493 01:14:21,712 --> 01:14:24,590 lo cual crearía al pueblo mexicano. 1494 01:14:25,132 --> 01:14:27,801 Puse eso en unas zapatillas, que era algo de mucho peso 1495 01:14:27,885 --> 01:14:29,803 para el diseño de un calzado, ¿me entiendes? 1496 01:14:30,179 --> 01:14:34,099 Y al guerrero azteca le puse un bigote 1497 01:14:34,183 --> 01:14:37,102 para representar a los chicos de ahora. 1498 01:14:38,312 --> 01:14:39,646 Cuando por fin salió... 1499 01:14:40,147 --> 01:14:41,606 ...me voló la cabeza. 1500 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 Me sorprendo cada vez que salen estos grandes proyectos. 1501 01:14:45,736 --> 01:14:47,237 Para equilibrar eso, 1502 01:14:47,321 --> 01:14:49,615 era importante que yo apareciera. 1503 01:14:50,324 --> 01:14:53,493 Que hablara con los jóvenes y les explicara: 1504 01:14:53,577 --> 01:14:56,037 "Miren, yo fui a la escuela pública de Los Ángeles 1505 01:14:56,121 --> 01:14:57,705 y llegué a diseñar mis propias zapatillas. 1506 01:14:57,789 --> 01:14:59,207 ¿Cómo será su zapatilla?". 1507 01:14:59,291 --> 01:15:01,876 Les preguntaba eso y les agarraba la timidez. 1508 01:15:01,960 --> 01:15:04,754 {\an8}Es hermoso ver que Cartoon es un ejemplo 1509 01:15:04,838 --> 01:15:05,922 {\an8}para estos chicos 1510 01:15:06,006 --> 01:15:08,216 y les muestra que hay futuro en el arte. 1511 01:15:08,300 --> 01:15:11,636 Mi objetivo era motivarlos y hacerlos pensar: 1512 01:15:11,720 --> 01:15:15,154 "Si este loco pudo hacerlo, yo también puedo diseñar mi propia zapatilla". 1513 01:15:15,307 --> 01:15:18,060 {\an8}ESTRENO DE MACHETE 1514 01:15:20,979 --> 01:15:22,064 ¿Qué? 1515 01:15:22,731 --> 01:15:24,566 El gran estreno de Machete. 1516 01:15:24,650 --> 01:15:27,236 Sí, estuvo genial, ahí con los lowriders. 1517 01:15:27,736 --> 01:15:30,071 Al ver estos grandes eventos de Hollywood, 1518 01:15:30,155 --> 01:15:32,240 yo pensaba: 1519 01:15:32,324 --> 01:15:34,284 "Podemos formar un equipo y hacerlo". 1520 01:15:34,368 --> 01:15:35,368 Teníamos el presupuesto. 1521 01:15:35,452 --> 01:15:37,246 Y teníamos el poder 1522 01:15:37,829 --> 01:15:40,582 de hacer esos eventos, y todo salió genial. 1523 01:15:40,666 --> 01:15:41,958 Fue algo precioso. 1524 01:15:42,042 --> 01:15:45,128 La gente en la calle, feliz de tener a alguien que los represente. 1525 01:15:45,212 --> 01:15:47,297 Este es un momento histórico. 1526 01:15:48,841 --> 01:15:50,550 Estábamos agarrando nuestra cultura 1527 01:15:50,634 --> 01:15:51,844 y elevándola. 1528 01:15:52,261 --> 01:15:55,096 Hubiera sido difícil estar ahí ese día 1529 01:15:55,180 --> 01:15:56,598 y no sentir nuestra presencia. 1530 01:15:56,682 --> 01:15:57,683 Estamos acá. 1531 01:15:58,725 --> 01:16:01,060 {\an8}Diablos, viejo. Llevamos el arte chicano 1532 01:16:01,144 --> 01:16:03,063 {\an8}a lugares en los que nunca había estado. 1533 01:16:04,439 --> 01:16:07,734 {\an8}Un saludo para SA Studios. Grand Theft Auto, buenísimo. 1534 01:16:07,818 --> 01:16:12,197 {\an8}Si el GTA ahora es tan icónico, fue gracias a Estev y Toon. 1535 01:16:12,281 --> 01:16:14,324 Yo era Cesar Vialpando. 1536 01:16:14,825 --> 01:16:17,828 Hicimos los tatuajes, los grafitis, 1537 01:16:18,245 --> 01:16:19,370 los murales, 1538 01:16:19,454 --> 01:16:20,497 la licorería, 1539 01:16:20,581 --> 01:16:23,375 y la Virgen de Guadalupe también. 1540 01:16:23,542 --> 01:16:26,503 Estevan los llevaba a ver todo eso 1541 01:16:26,587 --> 01:16:28,380 y después lo recreaba. 1542 01:16:29,590 --> 01:16:31,341 Es toda una trayectoria, 1543 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 desde lo más bajo, 1544 01:16:33,427 --> 01:16:35,220 desde la cárcel, posiblemente, 1545 01:16:35,304 --> 01:16:38,098 y después sales de ahí, sobrevives 1546 01:16:38,182 --> 01:16:42,519 y vas en subida, perfeccionando esa forma artística. 1547 01:16:42,603 --> 01:16:45,855 Fue una época genial. El negocio de los discos todavía funcionaba. 1548 01:16:45,939 --> 01:16:47,816 Las revistas estaban surgiendo 1549 01:16:47,900 --> 01:16:52,654 y las publicidades iban desde los 100 000 a los millones. 1550 01:16:52,738 --> 01:16:54,447 Y luego llegó la era digital. 1551 01:16:54,531 --> 01:16:56,699 Se terminó, la Internet permite 1552 01:16:56,783 --> 01:16:59,035 la comunicación global con muchas personas. 1553 01:16:59,119 --> 01:17:01,371 Veinte millones de personas consiguen así la música, 1554 01:17:01,455 --> 01:17:04,165 {\an8}descargándola ilegalmente de un sitio web llamado Napster. 1555 01:17:04,249 --> 01:17:08,128 En ese momento, SA Studios era como una barbería. 1556 01:17:08,212 --> 01:17:11,047 La gente venía y pasaba el rato. 1557 01:17:11,131 --> 01:17:13,341 Eso es lo que parecía SA Studios. 1558 01:17:13,425 --> 01:17:16,469 Eran un montón de grandulones pasándola bien. 1559 01:17:16,553 --> 01:17:17,763 "¿Qué onda, hermano? 1560 01:17:18,096 --> 01:17:20,390 ¿Qué haces, viejo? ¿En qué andas?". 1561 01:17:20,474 --> 01:17:22,350 Era como pasar por el médico. 1562 01:17:22,434 --> 01:17:23,935 "¿En qué andas, amigo? 1563 01:17:24,019 --> 01:17:26,647 Uy, vas a hacer una cirugía. ¿Qué tal?". 1564 01:17:26,939 --> 01:17:28,565 Estoy trabajando en el camión de helados. 1565 01:17:28,649 --> 01:17:30,525 Me voy a quedar hasta las 5, 6 a. m. 1566 01:17:30,609 --> 01:17:31,985 Tal vez me vaya a dormir arriba. 1567 01:17:32,069 --> 01:17:34,362 Era un poco abrumador para mí. 1568 01:17:34,446 --> 01:17:37,407 {\an8}No necesito gente alrededor para hacer lo que hago. 1569 01:17:38,075 --> 01:17:39,159 Están cambiando. 1570 01:17:40,827 --> 01:17:42,079 La vida se trata de cambiar. 1571 01:17:43,372 --> 01:17:44,998 Luego de una semana inusual de ganancias... 1572 01:17:45,082 --> 01:17:47,000 {\an8}La peor pérdida desde el 11 de septiembre de 2001... 1573 01:17:47,084 --> 01:17:48,543 Los mercados cayeron... 1574 01:17:48,627 --> 01:17:49,919 Unos 533 000... 1575 01:17:50,003 --> 01:17:51,921 Cerca de 2,6 millones de personas... 1576 01:17:52,005 --> 01:17:54,716 En 2008, vino la recesión. 1577 01:17:54,800 --> 01:17:57,302 El país se desmoronó. 1578 01:17:57,386 --> 01:17:59,846 La economía está en un círculo vicioso, 1579 01:17:59,930 --> 01:18:01,222 la gente pierde sus empleos 1580 01:18:01,306 --> 01:18:03,683 y se atrasa con sus hipotecas. 1581 01:18:03,767 --> 01:18:06,561 Las revistas y las discográficas cerraron. 1582 01:18:06,645 --> 01:18:08,688 El presidente Obama tiene una gran presión 1583 01:18:08,772 --> 01:18:10,148 por proponer un plan de recuperación. 1584 01:18:10,232 --> 01:18:11,775 Todos los presupuestos se cayeron. 1585 01:18:11,859 --> 01:18:14,235 Son 11,3 billones de dólares. 1586 01:18:14,319 --> 01:18:16,154 ...para estabilizar el mercado inmobiliario 1587 01:18:16,238 --> 01:18:18,865 y ayudar a las personas cumplidoras a conservar sus hogares. 1588 01:18:18,949 --> 01:18:23,287 Mis ingresos se recortaron un 75 %. 1589 01:18:23,871 --> 01:18:26,206 SA Studios fue algo de una época. 1590 01:18:26,290 --> 01:18:29,209 Todo evoluciona y todo dura solo un momento. 1591 01:18:29,501 --> 01:18:34,256 {\an8}En mi opinión, ese lugar en el centro de LA se ha aburguesado. 1592 01:18:34,631 --> 01:18:36,382 Dejó de ser genial. 1593 01:18:36,466 --> 01:18:38,468 Se volvió muy corporativo. 1594 01:18:38,886 --> 01:18:41,429 {\an8}Si todo siempre permanece igual, ¿qué tan especial puede ser? 1595 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Se trata de momentos. 1596 01:18:42,598 --> 01:18:45,642 {\an8}Cinco años, diez años. Lo que sea que dure cada momento. 1597 01:18:46,435 --> 01:18:48,312 Había una vibra... Algo ocurrió ahí. 1598 01:18:48,812 --> 01:18:52,440 Viene un tipo, un tatuador profesional, 1599 01:18:52,524 --> 01:18:54,776 que surge de la periferia, 1600 01:18:54,860 --> 01:18:58,113 y ahora no hay una sola persona que no tenga un tatuaje. 1601 01:18:58,197 --> 01:18:59,948 {\an8}Y, en el otro lado del espectro, 1602 01:19:00,032 --> 01:19:02,617 está la fotografía, que antes era enorme y ahora no es nada. 1603 01:19:02,701 --> 01:19:04,994 Las dos cosas se alimentaban mutuamente. 1604 01:19:05,078 --> 01:19:08,164 Pero una de esas cosas trae mucho dinero 1605 01:19:08,248 --> 01:19:10,583 y la otra no. 1606 01:19:10,667 --> 01:19:13,169 Eso genera mucha tensión. 1607 01:19:13,253 --> 01:19:14,296 Y al final... 1608 01:19:14,755 --> 01:19:15,756 ...desapareció. 1609 01:19:20,427 --> 01:19:22,262 Es la última vez que estaré aquí. 1610 01:19:23,013 --> 01:19:24,472 Estuvimos aquí durante 13 años. 1611 01:19:24,556 --> 01:19:28,977 Solíamos decirle "lo mejor de Skid Row". 1612 01:19:29,061 --> 01:19:32,063 Porque nos rodeaba la gente de ahí. 1613 01:19:32,147 --> 01:19:34,441 Eso es todo. Se terminó. 1614 01:19:34,525 --> 01:19:35,776 SA Studios. 1615 01:19:35,901 --> 01:19:37,361 Nos vamos del centro. 1616 01:19:38,153 --> 01:19:39,154 Nos fuimos. 1617 01:19:40,280 --> 01:19:43,242 Fue uno de los momentos más difíciles de mi vida. 1618 01:19:43,867 --> 01:19:44,952 Y... 1619 01:19:46,745 --> 01:19:48,789 ...lo superé, porque soy un luchador. 1620 01:19:49,915 --> 01:19:50,999 Eso fue todo. 1621 01:19:52,042 --> 01:19:53,043 ¿Lo tienes? 1622 01:20:04,972 --> 01:20:09,059 PUENTE DE LA CALLE 6: CERRADO CIRCULE POR LAS CALLES 4 O 7 1623 01:20:40,591 --> 01:20:42,675 JÓVENES POR SIEMPRE 1624 01:20:42,759 --> 01:20:44,595 CLUB DE CHICOS Y CHICAS DE LOS ÁNGELES 1625 01:20:51,727 --> 01:20:53,520 - Felicitaciones. - Gracias. 1626 01:21:00,235 --> 01:21:03,530 Para mí, Los Ángeles es la sangre que me corre por las venas. 1627 01:21:03,614 --> 01:21:04,865 Me encanta todo de este lugar. 1628 01:21:08,577 --> 01:21:11,246 Digo, mírala. Es absolutamente genial. 1629 01:21:41,818 --> 01:21:43,362 LABORATORIO FOTOGRÁFICO 1630 01:21:45,239 --> 01:21:47,866 Aquí vengo a revelar mis películas fotográficas. 1631 01:21:50,994 --> 01:21:52,412 Guau. 1632 01:21:52,955 --> 01:21:54,581 Tengo buen material. 1633 01:22:04,550 --> 01:22:07,761 Después de 13 años, nos mudamos. 1634 01:22:07,845 --> 01:22:10,264 Les voy a mostrar el nuevo SA Studios. 1635 01:22:10,806 --> 01:22:13,851 Bueno, mi parte. Cartoon tiene otra. 1636 01:22:15,477 --> 01:22:17,604 Bueno, aquí estamos. 1637 01:22:18,981 --> 01:22:20,482 SA Studios. 1638 01:22:25,320 --> 01:22:26,989 Apenas se puede entrar. 1639 01:22:28,031 --> 01:22:29,616 {\an8}Este es el nuevo SA Studios. 1640 01:22:35,205 --> 01:22:37,207 Son todas cuentas impagas. 1641 01:22:37,708 --> 01:22:39,083 Ahora la gente sabe 1642 01:22:39,167 --> 01:22:42,379 lo que es ser un fotógrafo famoso. 1643 01:22:57,311 --> 01:22:59,188 ¿Cómo estoy ahora? Estoy bien. 1644 01:22:59,730 --> 01:23:00,898 Soy optimista. 1645 01:23:01,148 --> 01:23:03,859 {\an8}Siempre voy a tratar de encontrar la solución, 1646 01:23:04,193 --> 01:23:06,277 de ser agradecido, 1647 01:23:06,361 --> 01:23:07,905 de ver cómo puedo mejorar. 1648 01:23:09,656 --> 01:23:12,242 No me he detenido ni un día desde que comenzamos con SA Studios. 1649 01:23:12,326 --> 01:23:13,326 {\an8}PEQUEÑO ESTEVAN 1650 01:23:13,410 --> 01:23:15,036 Tengo mi estudio aquí. 1651 01:23:15,120 --> 01:23:17,581 Soy el dueño de esta propiedad, no me pueden echar. 1652 01:23:18,165 --> 01:23:19,874 Y está hecho en función de mis necesidades. 1653 01:23:19,958 --> 01:23:21,710 Acá pinto autos. 1654 01:23:22,044 --> 01:23:24,546 Llevo cinco años aquí... 1655 01:23:25,047 --> 01:23:26,048 {\an8}...y me encanta. 1656 01:23:35,390 --> 01:23:37,351 Ahí está el hermoso puente de la calle 6. 1657 01:23:39,603 --> 01:23:41,729 Es tan loco ver esto. 1658 01:23:41,813 --> 01:23:43,982 Todo cambia tan rápido. 1659 01:23:45,442 --> 01:23:47,735 Ese mural lo hizo mi amigo Risky. 1660 01:23:47,819 --> 01:23:49,238 Todos conocen a Risk. 1661 01:23:49,863 --> 01:23:51,782 Este solía ser el estacionamiento. 1662 01:23:54,117 --> 01:23:55,743 Unos edificios de poca monta. 1663 01:23:55,827 --> 01:23:57,037 Y ahora es... 1664 01:23:57,996 --> 01:24:01,041 ...el mayor... 1665 01:24:01,625 --> 01:24:04,836 Departamentos. Diablos, lo que sea que se te ocurra. 1666 01:24:05,671 --> 01:24:09,632 No siento que sea una víctima. Siento que estoy al día con todo. 1667 01:24:09,716 --> 01:24:11,342 Sé usar las redes sociales. 1668 01:24:11,426 --> 01:24:14,304 Sé usar Photoshop, sé usar una computadora. 1669 01:24:14,388 --> 01:24:15,931 Aprendí todo eso por mi cuenta. 1670 01:24:16,348 --> 01:24:19,726 Pero los que no aprendieron probablemente se sientan abrumados. 1671 01:24:24,231 --> 01:24:28,276 No quería ser menos que los demás, e intenté publicar... 1672 01:24:28,360 --> 01:24:29,527 Probé de todo. 1673 01:24:29,611 --> 01:24:31,321 Probé publicando fotos de chicas lindas, 1674 01:24:31,405 --> 01:24:33,406 grandes celebridades, cosas de pandilleros. 1675 01:24:33,490 --> 01:24:34,866 Probé de todo, 1676 01:24:34,950 --> 01:24:37,535 en horas y días específicos, pero digo: 1677 01:24:37,619 --> 01:24:39,829 "¿Cómo diablos él consigue un millón de seguidores 1678 01:24:39,913 --> 01:24:43,082 y yo tengo unos 115 000 nada más?". 1679 01:24:43,166 --> 01:24:46,127 Cada vez que pienso que tengo algo bueno 1680 01:24:46,211 --> 01:24:50,007 y digo: "Listo, lo voy a publicar en Instagram y a la mierda. 1681 01:24:50,382 --> 01:24:52,801 Todos los que me odian van a comentar". 1682 01:24:52,885 --> 01:24:54,553 Y lo publico, pero... 1683 01:24:55,804 --> 01:24:56,971 ¡Diablos! 1684 01:24:57,055 --> 01:24:59,808 Tengo más "me gusta" en una foto de mi perro 1685 01:24:59,892 --> 01:25:01,851 que saqué con mi iPhone. 1686 01:25:01,935 --> 01:25:04,854 Los algoritmos, las métricas y todo eso... 1687 01:25:04,938 --> 01:25:08,191 Viejo, esto lleva mucho tiempo 1688 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 y es muy frustrante. 1689 01:25:09,568 --> 01:25:12,278 Es muy agotador tratar de no quedarse atrás... 1690 01:25:12,362 --> 01:25:15,490 A veces me pregunto por qué estoy haciendo esto. 1691 01:25:15,574 --> 01:25:19,661 Y me voy a hacer algo que necesite hacer... 1692 01:25:20,704 --> 01:25:22,539 ...para seguir... 1693 01:25:23,165 --> 01:25:24,332 ...haciendo que el dinero entre 1694 01:25:24,416 --> 01:25:26,543 para pagar las deudas que siguen llegando. 1695 01:25:32,341 --> 01:25:34,717 Hay mucha gente al otro lado del mundo que ve nuestro trabajo, 1696 01:25:34,801 --> 01:25:37,512 aunque a veces no nos damos cuenta. 1697 01:25:37,596 --> 01:25:38,847 CONFIANZA 1698 01:25:38,931 --> 01:25:39,931 Somos de Berlín. 1699 01:25:40,015 --> 01:25:41,558 Manejamos lowriders. 1700 01:25:41,642 --> 01:25:43,810 {\an8}Nos gusta vestirnos así 1701 01:25:43,894 --> 01:25:45,019 {\an8}y escuchar su música. 1702 01:25:45,103 --> 01:25:46,230 {\an8}La vida del latino. 1703 01:25:47,356 --> 01:25:50,942 Creo que esta forma artística les llega a todos. 1704 01:25:51,026 --> 01:25:53,403 A las personas les llega, pero no lo sabemos. 1705 01:25:53,487 --> 01:25:55,697 Por dentro, siempre me he visto como cholo. 1706 01:25:56,532 --> 01:26:00,118 Soy un chico trans y me encantan los tatuajes. 1707 01:26:00,202 --> 01:26:02,162 - ¿Sí? -Danke schön. 1708 01:26:06,041 --> 01:26:07,876 ¡Todo bien, hermano! 1709 01:26:07,960 --> 01:26:11,045 {\an8}Me arrestaron como 20 veces por hacer grafitis. 1710 01:26:11,129 --> 01:26:13,798 {\an8}Me han perseguido con cosas y me han atacado perros. 1711 01:26:13,882 --> 01:26:14,924 {\an8}Y mi pierna... 1712 01:26:15,008 --> 01:26:17,010 Me abrí la pierna por saltar una cerca. 1713 01:26:17,094 --> 01:26:18,303 Pero me encanta. 1714 01:26:18,387 --> 01:26:20,221 Las fotos de Estevan 1715 01:26:20,305 --> 01:26:21,639 y los tatuajes de Cartoon 1716 01:26:21,723 --> 01:26:24,726 me ayudaron a entender muchas cosas. 1717 01:26:25,769 --> 01:26:26,936 Llegaste en el momento justo. 1718 01:26:27,020 --> 01:26:30,648 Estevan y Cartoon realmente han logrado llevar 1719 01:26:30,732 --> 01:26:32,817 {\an8}la cultura del centro de Los Ángeles 1720 01:26:32,901 --> 01:26:36,989 a un lugar de respeto, de arte de nivel. 1721 01:26:41,451 --> 01:26:45,038 Para esta muestra, queríamos representar el espíritu de esta forma de arte. 1722 01:26:45,122 --> 01:26:46,540 Vandalismo, ambición, 1723 01:26:46,790 --> 01:26:49,418 rebelión, estar en las calles. 1724 01:26:50,168 --> 01:26:52,253 En la muestra "Beyond the Streets", que se exhibe ahora, 1725 01:26:52,337 --> 01:26:54,047 está Banksy, Basquiat, 1726 01:26:54,131 --> 01:26:56,091 Murakami, Shepard Fairey. 1727 01:26:56,175 --> 01:26:58,718 También está la iglesia de Cartoon. 1728 01:26:58,802 --> 01:27:02,472 Y la icónica foto de Estevan, del gesto con las manos de "LA". 1729 01:27:03,265 --> 01:27:08,019 Muchos rechazan al grafiti porque lo consideran vandalismo. 1730 01:27:08,103 --> 01:27:10,271 {\an8}Y no digo que no lo sea. 1731 01:27:10,355 --> 01:27:11,523 {\an8}Es vandalismo. 1732 01:27:11,857 --> 01:27:13,525 Es un arte vándalo. 1733 01:27:13,609 --> 01:27:15,902 Como si tallaras tu nombre en un inodoro. 1734 01:27:15,986 --> 01:27:17,487 Así lo ve la gente. 1735 01:27:17,571 --> 01:27:19,906 Ni siquiera se supone que estemos ahí 1736 01:27:19,990 --> 01:27:22,868 con nuestros autos o fotografías. 1737 01:27:25,287 --> 01:27:26,579 Se hicieron desde abajo. 1738 01:27:26,663 --> 01:27:29,041 No tienen estudios formales, aprendieron en la calle. 1739 01:27:30,417 --> 01:27:32,961 ¿Son los responsables de traer ese estilo 1740 01:27:33,045 --> 01:27:36,423 {\an8}y esa cultura al frente del movimiento? Sin dudas. 1741 01:27:38,967 --> 01:27:42,303 {\an8}La cultura del hiphop les debe tanto a Toons y Estevan. 1742 01:27:42,387 --> 01:27:44,722 Al ser tan importantes en esta cultura, 1743 01:27:44,806 --> 01:27:46,975 ayudaron a crear una ola 1744 01:27:47,059 --> 01:27:51,480 que incluso las nuevas generaciones... 1745 01:27:52,022 --> 01:27:54,399 ¿Dónde se posicionan Cartoon y Estevan 1746 01:27:54,483 --> 01:27:56,776 en el arte en general? 1747 01:27:56,860 --> 01:27:57,861 Yo creo que muy arriba. 1748 01:27:58,779 --> 01:28:01,114 Están ahí. Son alcanzables. 1749 01:28:01,198 --> 01:28:03,992 Trabajan para revistas. Son amigos de los que viven en Skid Row. 1750 01:28:04,076 --> 01:28:05,702 {\an8}Han hecho mucho por mí, hermano. 1751 01:28:05,786 --> 01:28:07,495 {\an8}Son amigos de otros artistas del grafiti. 1752 01:28:07,579 --> 01:28:09,831 {\an8}Te voy a mostrar lo que pienso de H&M. 1753 01:28:09,915 --> 01:28:11,750 {\an8}Son amigos de músicos, de celebridades. 1754 01:28:16,797 --> 01:28:20,216 Todavía lo hacen y mejor que nunca. Eso da orgullo. 1755 01:28:20,300 --> 01:28:22,427 Eso tiene corazón. Eso es ser chicano. 1756 01:28:23,178 --> 01:28:25,430 Con todo el racismo y la xenofobia 1757 01:28:25,514 --> 01:28:27,599 que hay ahora en los Estados Unidos, 1758 01:28:27,683 --> 01:28:30,727 que al arte chicano se lo impulse lo más posible, 1759 01:28:30,811 --> 01:28:34,189 ya sea para dar un mensaje político o para ser solo un estilo, 1760 01:28:34,273 --> 01:28:35,273 es genial. 1761 01:28:35,357 --> 01:28:38,276 Los agentes de inmigración, las redadas y el racismo... 1762 01:28:38,360 --> 01:28:40,737 Todo le habla a nuestra cultura. 1763 01:28:40,821 --> 01:28:43,407 {\an8}La cultura tiene que ser más fuerte que el odio. 1764 01:28:45,993 --> 01:28:48,870 Vamos a seguir adelante, a seguir creando 1765 01:28:48,954 --> 01:28:51,623 y a seguir siendo fieles a esta cultura. 1766 01:28:51,707 --> 01:28:54,877 ¡Gracias por venir!