1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
Estoy haciendo esta película porque...
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,146
¿Hacia dónde quieres que mire?
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
- Hacia aquí.
- De acuerdo.
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
Básicamente, estoy haciendo esta película
7
00:00:25,609 --> 00:00:30,530
porque tengo 25 años de videos
8
00:00:30,614 --> 00:00:33,534
y fotos de Cartoon y de mí...
9
00:00:34,660 --> 00:00:36,494
...de nuestro recorrido en la vida
10
00:00:36,578 --> 00:00:39,790
y de todos los movimientos que nosotros...
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,417
Momento, déjame ver.
12
00:00:42,501 --> 00:00:43,877
NETFLIX PRESENTA
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,379
Si no te has tatuado con Cartoon,
entonces, no tienes tatuajes.
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Si Estevan no te ha sacado una foto,
entonces, tienes un mal fotógrafo.
15
00:00:50,926 --> 00:00:52,594
{\an8}LA HISTORIA DE MISTER CARTOON
Y ESTEVAN ORIOL
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,305
{\an8}No se puede contar la historia de Estevan
sin contar la de Cartoon.
17
00:00:55,389 --> 00:00:56,848
Si conoces a Toons, conoces a Estev.
18
00:00:56,932 --> 00:00:58,016
Ellos son Los Ángeles.
19
00:00:58,600 --> 00:01:01,936
Los mayores representantes
de la cultura de Los Ángeles.
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,563
Los pioneros.
21
00:01:03,647 --> 00:01:06,232
No solo fueron los pioneros,
sino que son como historiadores.
22
00:01:06,316 --> 00:01:09,069
Son narradores,
creadores de imágenes, cronistas.
23
00:01:09,528 --> 00:01:12,865
Si hablamos de los tatuadores de LA,
no se puede dejar afuera a Mister Cartoon.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,410
Nadie hace arte como Cartoon.
25
00:01:17,494 --> 00:01:20,872
{\an8}Cuando ves un tatuaje de Mister Cartoon,
sabes que lo hizo él.
26
00:01:20,956 --> 00:01:22,373
{\an8}Todos conocen a Mister Cartoon.
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,917
Es el tatuador del hiphop.
28
00:01:24,001 --> 00:01:27,212
Viejo, si te tatúa Toons,
te ganas otro nivel de respeto.
29
00:01:27,296 --> 00:01:28,296
Cartoon, nene.
30
00:01:28,380 --> 00:01:29,881
- Mi amigo Cartoon.
- Cartoon.
31
00:01:29,965 --> 00:01:31,800
El famosísimo Cartoon.
32
00:01:31,884 --> 00:01:34,302
En todo lo que Cartoon hizo,
Estevan también estuvo involucrado.
33
00:01:34,386 --> 00:01:38,265
Estevan tiene una autenticidad
que no se compara con la de nadie.
34
00:01:38,599 --> 00:01:40,350
Fotografía a las pandillas.
35
00:01:40,434 --> 00:01:42,811
Capturan toda esa cultura, viejo.
36
00:01:42,895 --> 00:01:47,190
La cultura lowrider, la de los tatuajes,
imágenes de Skid Row.
37
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
Crean registros históricos.
38
00:01:49,610 --> 00:01:50,985
- Estos vatos...
- Demostraron
39
00:01:51,069 --> 00:01:53,696
que algo se puede lograr
si se lo hace bien.
40
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Y están orgullosos de eso.
41
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
Les abrieron el camino a muchas personas.
42
00:01:57,576 --> 00:01:58,785
Aunque no lo quieran admitir.
43
00:01:58,869 --> 00:02:00,745
No lo hubiésemos logrado sin ellos.
44
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Es un tema de valentía.
45
00:02:01,914 --> 00:02:03,206
De ser fiel a quien eres.
46
00:02:03,290 --> 00:02:05,458
Y a muchas personas les aterra
ser quienes son.
47
00:02:05,542 --> 00:02:07,418
Es uno de los motivos
por los que son tan exitosos.
48
00:02:07,502 --> 00:02:10,923
Creen en lo que dicen
y dicen lo que creen.
49
00:02:11,131 --> 00:02:14,092
"Esto es lo que hacemos
y se lo queremos mostrar al mundo".
50
00:02:14,176 --> 00:02:15,301
LA es una ciudad global.
51
00:02:15,385 --> 00:02:18,263
Unieron fuerzas
y han sido imparables desde entonces.
52
00:02:26,522 --> 00:02:28,732
{\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
53
00:02:31,193 --> 00:02:34,571
{\an8}Al venir de una familia mexicana
y chicana,
54
00:02:34,655 --> 00:02:36,990
es habitual creer en Dios.
55
00:02:37,658 --> 00:02:39,409
Me criaron como católico.
56
00:02:40,202 --> 00:02:44,414
Cuando era pequeño,
me decían que había sido bendecido
57
00:02:44,498 --> 00:02:45,957
y que Dios me había dado un don.
58
00:02:46,041 --> 00:02:49,002
Y, si le dices eso a un niño
todos los días,
59
00:02:49,086 --> 00:02:51,463
una y otra vez,
60
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
él comienza a creérselo.
61
00:02:53,793 --> 00:02:56,048
Entonces, cuando mi mamá me decía
que limpiara mi habitación,
62
00:02:56,266 --> 00:02:57,802
{\an8}que tendiera la cama, yo le decía:
63
00:02:57,886 --> 00:03:01,682
{\an8}"Dios me ha dado un don.
Vamos, no voy a hacer la cama".
64
00:03:09,064 --> 00:03:11,858
Trabajar me hace feliz. Me encanta.
65
00:03:11,942 --> 00:03:14,694
Me encanta sacar fotos, me encanta filmar.
66
00:03:14,778 --> 00:03:18,782
{\an8}Cuando uno dice "trabajo",
se refiere a que te pagan por hacer algo.
67
00:03:18,866 --> 00:03:21,075
Así que sí,
significa que puedo pagar mis cuentas
68
00:03:21,159 --> 00:03:23,286
y seguir progresando.
69
00:03:23,370 --> 00:03:25,538
- ¡Papi!
- No soy el mejor papá
70
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
o el mejor esposo,
71
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
pero creo que soy un buen trabajador,
72
00:03:29,251 --> 00:03:32,838
un buen fotógrafo y un buen amigo.
73
00:03:33,380 --> 00:03:35,131
Nadie podría decir que les he hecho daño.
74
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Y, si alguien lo hiciera,
sería un mentiroso hijo de perra.
75
00:03:40,679 --> 00:03:41,930
Si te lo propones,
76
00:03:42,014 --> 00:03:44,265
tu talento te puede llevar lejos.
77
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Puedes viajar por el mundo.
78
00:03:45,726 --> 00:03:47,268
Puedes ir a Europa, ese tipo de cosas.
79
00:03:47,352 --> 00:03:48,896
Nosotros hemos viajado por todo el mundo.
80
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
Puedes comprar una casa para tu familia.
81
00:03:51,440 --> 00:03:56,195
CULTURA
82
00:03:59,615 --> 00:04:00,949
{\an8}ESCUADRÓN GÁNSTER
83
00:04:01,033 --> 00:04:02,909
{\an8}Para mí, hacer arte
era como saciar una necesidad.
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,202
Veía algo,
85
00:04:04,286 --> 00:04:06,579
como el cartel de una película
86
00:04:06,663 --> 00:04:10,583
o cualquier otra cosa
que me hacía querer dibujar,
87
00:04:10,667 --> 00:04:15,046
y sentía como una ansiedad
por querer dibujar.
88
00:04:15,130 --> 00:04:17,716
Tenía que dibujar todos los días
para canalizarlo.
89
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
Era muy pequeño. Tenía unos cuatro años.
90
00:04:27,809 --> 00:04:33,189
A esa edad, ya dibujaba fosas nasales,
uñas, lóbulos de la oreja.
91
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
Cosas que la mayoría
de los niños dibujaban con palitos.
92
00:04:36,026 --> 00:04:39,321
{\an8}Pero él hacía dibujos muy intrincados.
93
00:04:39,863 --> 00:04:43,533
Fue mi primer hijo
y yo creía que era la mejor mamá
94
00:04:43,617 --> 00:04:45,661
porque él era muy bueno.
95
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
Su mamá le decía: "Eres el mejor.
96
00:04:48,247 --> 00:04:50,665
Eres genial.
Serás el mejor artista del mundo.
97
00:04:50,749 --> 00:04:52,584
Harás cosas increíbles cuando crezcas".
98
00:04:52,668 --> 00:04:55,212
{\an8}Entonces, llegó un momento
en el que se lo creyó.
99
00:04:57,047 --> 00:05:01,134
Cuando yo era pequeño, mi papá conoció
a un tipo en la fila del banco.
100
00:05:01,218 --> 00:05:04,679
Me dijo que tenía un negocio
en el mundo del karate.
101
00:05:04,763 --> 00:05:05,972
Mi papá volvió a casa y me dijo:
102
00:05:06,056 --> 00:05:08,391
"Tengo una gran noticia.
Irás a la escuela de artes marciales".
103
00:05:08,475 --> 00:05:10,560
Yo le dije que no quería,
y él me contestó: "Vas a ir".
104
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
"Voy a pagarlo...
105
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
...así que vas a ir".
106
00:05:14,648 --> 00:05:18,902
Cuando empezó, era muy tímido,
no hablaba con nadie.
107
00:05:18,986 --> 00:05:21,488
Pero, luego de un año de hacer karate,
108
00:05:21,572 --> 00:05:25,658
ganó mucha más confianza,
se volvió más seguro de sí mismo.
109
00:05:25,742 --> 00:05:28,787
La escuela de karate me introdujo
110
00:05:28,871 --> 00:05:30,664
en el mundo de la pintura brillante
111
00:05:31,081 --> 00:05:35,293
{\an8}porque el gran maestro de la escuela
también pintaba autos personalizados,
112
00:05:35,377 --> 00:05:38,713
así que aprendí muchas cosas
sobre murales, pintura brillante,
113
00:05:38,797 --> 00:05:41,508
y también sobre el respeto
y el flujo de la vida.
114
00:05:41,675 --> 00:05:43,510
Todo eso luego tuvo sentido.
115
00:05:43,594 --> 00:05:44,595
Es increíble.
116
00:05:48,515 --> 00:05:51,017
Me llamo Estevan Oriol,
soy fotógrafo y director.
117
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
Me crie en Los Ángeles.
118
00:05:52,186 --> 00:05:55,647
Nací en Santa Mónica,
en el Saint John's Hospital.
119
00:05:55,731 --> 00:05:56,857
Tenemos a Estevan.
120
00:05:57,191 --> 00:05:59,359
Un cholo alto.
121
00:05:59,860 --> 00:06:02,070
Aunque la mayoría no sabe
que es mitad italiano.
122
00:06:02,154 --> 00:06:05,406
Mis padres estuvieron casados
hasta mis tres años.
123
00:06:05,490 --> 00:06:08,576
Luego se separaron y me quedé con mi mamá.
124
00:06:08,660 --> 00:06:10,286
Para mí, ella era genial.
125
00:06:10,370 --> 00:06:13,581
Sobrevivimos con planes sociales
de comida y de salud
126
00:06:13,665 --> 00:06:17,001
e hizo todo lo que pudo
para darme lo mejor.
127
00:06:17,085 --> 00:06:20,755
Muchas veces, los niños mestizos
crecen algo confundidos.
128
00:06:20,839 --> 00:06:22,966
"¿Soy de esta raza o de aquella?".
129
00:06:23,509 --> 00:06:26,678
Pero, en cierto punto, hay que elegir.
Y él eligió el lado latino.
130
00:06:26,762 --> 00:06:28,263
No lo supe hasta unos años más tarde.
131
00:06:29,056 --> 00:06:31,307
Mi papá era medio jipi.
132
00:06:31,391 --> 00:06:34,394
No le interesaba
tener un buen auto ni lujos,
133
00:06:34,478 --> 00:06:37,856
y eso me alentó a luchar por más.
134
00:06:37,940 --> 00:06:39,774
Fue lo que me impulsó.
135
00:06:39,858 --> 00:06:42,277
Después de la secundaria,
trabajé en una cafetería,
136
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
en barcos de pesca,
137
00:06:43,779 --> 00:06:44,946
en supermercados,
138
00:06:45,030 --> 00:06:46,906
haciendo entregas para licorerías.
139
00:06:46,990 --> 00:06:50,786
Siempre tenía uno, dos o tres trabajos.
140
00:06:55,958 --> 00:06:58,042
{\an8}Por ese entonces, en los 80,
141
00:06:58,126 --> 00:07:01,505
{\an8}se trataba de ver dónde encajabas
dentro del hiphop.
142
00:07:02,089 --> 00:07:04,341
¿Haces break dance? ¿Rapeas?
143
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
¿Bailas locking? ¿Escribes?
144
00:07:07,886 --> 00:07:11,306
{\an8}A mí me encantaba el break dance,
145
00:07:11,390 --> 00:07:12,849
{\an8}pero no podía mantener el equilibrio.
146
00:07:12,933 --> 00:07:14,517
Lo que sí sabía hacer era dibujar.
147
00:07:14,601 --> 00:07:16,949
Cartoon siempre tenía encima un rotulador
148
00:07:17,140 --> 00:07:19,439
{\an8}o una lata de pintura en aerosol.
149
00:07:19,731 --> 00:07:22,317
Y donde sea que estuviéramos,
él pintaba algo.
150
00:07:22,818 --> 00:07:25,820
Porque yo era hiphop. Tenía un lado b-boy.
151
00:07:25,904 --> 00:07:30,659
Siempre estaba pintando,
haciendo efectos 3D o difuminados.
152
00:07:31,702 --> 00:07:36,039
{\an8}Antes de que a Cartoon
se lo conociera por quien es hoy,
153
00:07:36,123 --> 00:07:37,916
{\an8}era un grafitero increíble.
154
00:07:38,458 --> 00:07:42,378
Formaba parte de WCA,
un grupo de grandes artistas,
155
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
y él era muy bueno.
156
00:07:44,923 --> 00:07:47,550
Conocí a Cartoon a fines de los 80.
157
00:07:47,634 --> 00:07:49,219
Por ese entonces, se hacía llamar "Flame".
158
00:07:49,303 --> 00:07:51,805
{\an8}Yo pensé que los conocía a todos.
Dije: "¿Quién carajos es este?".
159
00:07:51,889 --> 00:07:54,016
Tenía un estilo único. Era tan diferente.
160
00:07:54,391 --> 00:07:56,976
Era rápido. Yo veía una pared
y, al día siguiente, estaba pintada
161
00:07:57,060 --> 00:07:58,729
y me preguntaba de dónde había salido eso.
162
00:07:59,396 --> 00:08:01,773
Hacía grafitis adonde fuera.
163
00:08:05,819 --> 00:08:09,030
Me daba adrenalina.
O sea, te podían meter preso por eso.
164
00:08:09,114 --> 00:08:11,032
{\an8}¡EL GRAFITI ES UN CRIMEN!
165
00:08:11,116 --> 00:08:13,409
{\an8}¿SUS HIJOS SON VÁNDALOS DEL GRAFITI?
166
00:08:13,493 --> 00:08:15,871
{\an8}¡DILE "NO" AL GRAFITI!
167
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Pintó su nombre, "Flame", en un grafiti
168
00:08:19,917 --> 00:08:22,377
y lo atraparon por haber hecho eso.
169
00:08:25,464 --> 00:08:26,965
Había algo especial en él.
170
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Teníamos el presentimiento
de que, algún día, lograría algo,
171
00:08:30,469 --> 00:08:33,680
llegaría a algún lado,
sería alguien en la vida.
172
00:08:34,223 --> 00:08:35,682
Es como una obra de arte.
173
00:08:35,766 --> 00:08:38,435
Nos dio mucho orgullo
verlo en el periódico.
174
00:08:39,561 --> 00:08:41,729
Estaba buscando mi propio estilo,
¿me entiendes?
175
00:08:41,813 --> 00:08:43,648
Lo que sentía que era bueno, lo real.
176
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
{\an8}Fui a la Universidad Comunitaria
Vocacional-Técnica de LA
177
00:08:45,901 --> 00:08:48,820
a estudiar Diseño de Imagen
y entender la composición de las letras.
178
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Las letras tienen su importancia.
179
00:08:50,656 --> 00:08:51,656
{\an8}PRUÉBAME
LEALTAD
180
00:08:51,740 --> 00:08:53,199
Cuando iba a la escuela,
181
00:08:53,283 --> 00:08:55,202
todos los niños sabían
dónde estaban las cárceles.
182
00:08:55,577 --> 00:08:57,829
Algunos recibían cartas de familiares
183
00:08:57,913 --> 00:08:59,497
y yo miraba los sobres
184
00:08:59,581 --> 00:09:03,752
y veía esos estilos locos carcelarios
185
00:09:04,127 --> 00:09:05,837
y pensaba:
186
00:09:05,921 --> 00:09:11,551
"Si tan solo pudiera mezclar
ese estilo con el grafiti,
187
00:09:11,635 --> 00:09:12,845
combinarlos".
188
00:09:13,428 --> 00:09:14,847
Y así nació mi estilo.
189
00:09:15,071 --> 00:09:16,036
AMOR - ODIO
190
00:09:17,599 --> 00:09:20,018
{\an8}GRANDIOSA LOS ÁNGELES
191
00:09:23,772 --> 00:09:26,483
Cuando cumplí 19, me mudé a Hollywood.
192
00:09:26,567 --> 00:09:28,359
Sunset Boulevard estaba que explotaba.
193
00:09:28,443 --> 00:09:29,778
The Whisky, The Roxy.
194
00:09:29,862 --> 00:09:31,029
El hiphop era algo nuevo.
195
00:09:31,113 --> 00:09:33,615
Todo estaba fuera de control.
196
00:09:33,824 --> 00:09:36,451
Trabajé en discotecas
para ganarme un dinero extra.
197
00:09:36,535 --> 00:09:38,703
Allí conocí a todas las bandas
de Los Ángeles.
198
00:09:38,787 --> 00:09:41,039
Ice-T y los Rhyme Syndicate,
199
00:09:41,123 --> 00:09:42,582
Red Hot Chili Peppers,
200
00:09:42,666 --> 00:09:43,708
Boo-Yaa T.R.I.B.E.,
201
00:09:43,792 --> 00:09:45,293
Everlast, de House of Pain.
202
00:09:45,377 --> 00:09:46,419
También conocí a Muggs.
203
00:09:46,503 --> 00:09:49,339
Él me llevó a la avenida Cypress,
204
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
donde conocí a B-Real y a Sen.
205
00:09:56,305 --> 00:09:57,598
EN TODAS LAS TIENDAS EL 4 DE MARZO
206
00:09:58,265 --> 00:10:00,558
Esto es una SP 1200.
207
00:10:00,642 --> 00:10:04,563
Esta es la caja de ritmos que usamos
para los discos de House of Pain.
208
00:10:08,859 --> 00:10:11,486
{\an8}Esta muestra la hice para "Jump Around".
209
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
El gaitero vino al estudio, tocó,
210
00:10:14,615 --> 00:10:16,616
pasé la grabación por aquí
y le cambié el tono
211
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
{\an8}para que produjera como un crujido.
212
00:10:20,913 --> 00:10:23,790
{\an8}Se estira un poco.
Por eso el sonido es tan único.
213
00:10:26,752 --> 00:10:28,044
{\an8}Conocí a Estevan
214
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
{\an8}cuando él trabajaba como seguridad
en una discoteca, en la calle 2,
215
00:10:31,340 --> 00:10:33,091
{\an8}en Little Tokyo.
216
00:10:33,175 --> 00:10:35,009
Siempre tenía buena onda
y me dejaba entrar.
217
00:10:35,093 --> 00:10:37,554
Steve-O, apodo de Steve Oriol.
218
00:10:37,638 --> 00:10:40,557
Se lo cambió a "Scan",
por "Scandalous", "escandaloso" en inglés.
219
00:10:40,641 --> 00:10:42,642
Cuando empezamos a hacer música
220
00:10:42,726 --> 00:10:45,186
y nos dimos cuenta
de que iríamos de gira, Muggs dijo:
221
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
"Sé quién debería ser
el mánager de giras".
222
00:10:47,648 --> 00:10:50,275
"¿A quién puedo llamar
que sepa lo que hace y sea responsable?".
223
00:10:50,359 --> 00:10:51,359
Y yo le pregunté a quién.
224
00:10:51,443 --> 00:10:52,819
Le hablé a Scan y...
225
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
Se convirtió en nuestro mánager de giras.
226
00:10:54,821 --> 00:10:55,864
Así fue.
227
00:10:55,948 --> 00:10:58,241
Ese fue el comienzo
de nuestra gira mundial.
228
00:10:58,325 --> 00:10:59,326
{\an8}ACCESO AL ESCENARIO
229
00:11:00,827 --> 00:11:02,120
CYPRESS HILL TE BUSCA
230
00:11:02,663 --> 00:11:05,665
Al principio, la gente no sabía
que los de House of Pain eran blancos.
231
00:11:05,749 --> 00:11:07,000
Se sorprendían mucho.
232
00:11:07,084 --> 00:11:09,253
"¿Por qué estos chicos blancos
vienen aquí?".
233
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Y luego escuchaban el...
234
00:11:13,090 --> 00:11:16,092
...y toda la discoteca se descontrolaba
235
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
y se volvían locos.
236
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
A partir de ahí, todo fue en subida.
237
00:11:20,681 --> 00:11:24,810
Estaba con ellos en los videos,
como en el de "Shamrocks and Shenanigans".
238
00:11:25,143 --> 00:11:28,021
Cuando no estaba aquí, en Los Ángeles,
estaba de gira con House of Pain.
239
00:11:28,605 --> 00:11:30,565
Mi papá era fotógrafo.
240
00:11:30,649 --> 00:11:33,318
Para él,
yo tenía un estilo de vida muy bueno.
241
00:11:33,902 --> 00:11:36,446
Esta fue mi primera cámara,
me la dio mi papá.
242
00:11:36,530 --> 00:11:39,616
Esta es de la que hablo
cuando la gente me pregunta
243
00:11:39,908 --> 00:11:42,577
cómo comencé con la fotografía.
244
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
A veces nos íbamos de viaje
en giras muy jodidas para promocionarnos
245
00:11:45,664 --> 00:11:47,791
y él estaba todo el tiempo sacando fotos.
246
00:11:57,551 --> 00:11:59,594
Decidí que iba a ser un artista
247
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
cuando llegó el momento
de tener un trabajo de verdad.
248
00:12:02,264 --> 00:12:04,933
Y creo que, cuando empecé
a pintar camisetas con un aerógrafo,
249
00:12:05,017 --> 00:12:06,560
cuando tenía 17 años,
250
00:12:06,727 --> 00:12:09,187
fue cuando supe que podía vivir de eso.
251
00:12:09,271 --> 00:12:11,481
Dibujaba los autos de la gente,
252
00:12:11,565 --> 00:12:14,693
los pintaba en una camiseta
y escribía el nombre arriba de todo.
253
00:12:15,235 --> 00:12:17,112
Empecé a trabajar enseguida.
254
00:12:17,196 --> 00:12:19,405
Y así nació Cartoon's Customs.
255
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Se podría decir que eso me preparó
para ser tatuador.
256
00:12:23,619 --> 00:12:25,078
CAMISETAS PINTADAS CON AERÓGRAFO
257
00:12:25,495 --> 00:12:27,372
Scandalous tiene la cámara.
258
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Japón. Así lo hacemos.
259
00:12:35,881 --> 00:12:37,382
Pollo y sopa.
260
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Y voy a pedir la espinaca con manteca.
261
00:12:41,637 --> 00:12:43,680
Estar de gira puede
ser un poco estresante.
262
00:12:43,764 --> 00:12:46,850
Necesitas a alguien que conozca
las personalidades de todos
263
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
y que pueda mantener la paz.
264
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
{\an8}Todos los días era una aventura nueva,
una nueva ciudad,
265
00:12:51,438 --> 00:12:52,898
un nuevo país, un nuevo espectáculo.
266
00:12:53,398 --> 00:12:54,858
Era lo máximo estar con él.
267
00:12:54,942 --> 00:12:55,942
¡Steve-O!
268
00:12:56,026 --> 00:12:59,238
{\an8}No era Estevan Oriol, el fotógrafo.
Era nuestro buen amigo.
269
00:13:02,282 --> 00:13:03,492
Lo atraparon.
270
00:13:03,784 --> 00:13:07,745
Por ese entonces, Cypress Hill no solo
tenía discos de platino y vendía bien,
271
00:13:07,829 --> 00:13:09,539
también era
un grupo de hiphop muy respetado.
272
00:13:09,623 --> 00:13:12,584
B-Real era uno de mejores MC en el mundo.
273
00:13:13,001 --> 00:13:15,336
Miren esta vista, malditos.
274
00:13:15,420 --> 00:13:16,629
{\an8}CAMARÍN
275
00:13:16,713 --> 00:13:18,131
Me veo bien.
276
00:13:19,216 --> 00:13:20,800
{\an8}No tienen que preguntarme si estoy listo,
277
00:13:20,884 --> 00:13:22,845
{\an8}porque siempre estoy listo, malditos.
Púdranse.
278
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
¡Mierda! Esa fue buena.
279
00:13:30,811 --> 00:13:33,772
Muggs puso a Estevan
a trabajar con los chicos de House of Pain
280
00:13:33,856 --> 00:13:36,441
{\an8}y luego vino a trabajar con nosotros,
Cypress Hill.
281
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
Su primer espectáculo con nosotros
fue en Woodstock 1994.
282
00:13:42,155 --> 00:13:45,950
B-Real se tiró sobre el público
y yo tenía que sacarlo de allí,
283
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
pero, mientras tanto,
le iba sacando fotos.
284
00:13:48,412 --> 00:13:49,580
Fue una locura.
285
00:13:52,165 --> 00:13:53,417
INOCENTE
286
00:13:56,211 --> 00:13:58,213
{\an8}Estevan cumplía varias funciones.
287
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
{\an8}Era el mánager de giras
288
00:13:59,590 --> 00:14:02,259
{\an8}y nuestro fotógrafo y camarógrafo.
289
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Esos son míos.
290
00:14:25,908 --> 00:14:26,950
A roquear.
291
00:14:35,042 --> 00:14:38,253
Así trabajábamos, siempre codo a codo.
292
00:14:38,795 --> 00:14:40,297
Todos hacíamos de todo.
293
00:14:40,881 --> 00:14:45,135
Teníamos varias tareas
para conseguir lo que necesitábamos
294
00:14:45,219 --> 00:14:47,929
y Estevan hacía muchas cosas.
295
00:14:48,013 --> 00:14:50,390
Y, al mismo tiempo,
era como de la familia, un gran amigo.
296
00:14:51,016 --> 00:14:53,310
Hacía lo que hiciera falta.
297
00:14:53,810 --> 00:14:55,728
¿Qué pasa, amigo?
Soy el maldito Scandalous.
298
00:14:55,812 --> 00:14:57,856
Si necesitas algo, yo lo tengo, nene.
299
00:14:58,774 --> 00:15:01,068
Tengo toda la maldita hierba.
300
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
¡Vamos!
301
00:15:05,864 --> 00:15:07,866
¿Me oyen? Estamos aquí, en Cleveland.
302
00:15:07,950 --> 00:15:10,034
La madre naturaleza nos arruinó el viaje.
303
00:15:17,751 --> 00:15:18,793
Así que Estevan vino.
304
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
Mucho del material grabado que tenemos
de Cypress Hill durante esa época
305
00:15:21,839 --> 00:15:23,381
es gracias a Estevan Oriol.
306
00:15:33,308 --> 00:15:36,269
{\an8}Tengo el recuerdo de Steve-O diciéndonos:
307
00:15:36,353 --> 00:15:38,646
{\an8}"Estoy aquí, estoy aquí".
308
00:15:38,730 --> 00:15:39,981
Y diciéndome:
309
00:15:40,065 --> 00:15:42,109
"No te preocupes.
Hago mi trabajo. Estoy aquí".
310
00:15:43,110 --> 00:15:44,695
Bueno, todavía estamos viajando.
311
00:15:48,574 --> 00:15:50,867
La peor ruta que vi en mi vida.
312
00:15:50,951 --> 00:15:53,912
- ¿Qué vamos a hacer, estúpido?
- Tenemos que llegar antes que ti.
313
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Maldita Irlanda.
314
00:15:55,789 --> 00:15:58,667
- ¡Está atascado!
- ¡Idiotas de mierda!
315
00:15:59,626 --> 00:16:01,044
¿Qué mierda dijo?
316
00:16:01,128 --> 00:16:02,712
Tenemos que ir tras bambalinas,
¿entiendes?
317
00:16:02,796 --> 00:16:04,589
No pueden pasar por ahí, es muy estrecho.
318
00:16:04,673 --> 00:16:07,175
- Tenemos que ir tras bambalinas.
- ¿Tienen un pase?
319
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Sí, este es nuestro pase.
Somos Cypress Hill.
320
00:16:10,012 --> 00:16:11,638
- ¿Cypress? Ah, sí.
- Sí.
321
00:16:11,722 --> 00:16:13,182
Lo logramos, Engolf.
322
00:16:14,266 --> 00:16:15,266
PATROCINADO POR NAPSTER
323
00:16:15,350 --> 00:16:17,560
Estoy de gira con Beastie Boys,
No Doubt, The Fugees,
324
00:16:17,644 --> 00:16:19,729
Limp Bizkit, Erykah Badu
325
00:16:19,813 --> 00:16:21,397
y todas esas bandas,
326
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
y soy el único que tiene una cámara.
327
00:16:27,279 --> 00:16:29,656
Pasas de ser un desconocido
a ver miles de personas
328
00:16:29,781 --> 00:16:33,493
volviéndose locas con las canciones
que están tocando, ¿sabes?
329
00:16:33,577 --> 00:16:35,537
Y, entonces, piensas: "¡Mierda!".
330
00:16:35,662 --> 00:16:37,664
Ahí fue cuando me di cuenta
331
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
de que tenía que sacar fotos de todo eso.
332
00:16:43,754 --> 00:16:45,464
¡Así es el sur de California, pendejos!
333
00:16:46,048 --> 00:16:49,342
{\an8}Les empecé a ofrecer
mis fotos a las revistas
334
00:16:49,426 --> 00:16:51,887
{\an8}y las publicaron
en las revistas de música.
335
00:16:57,518 --> 00:16:58,519
UN MILLÓN DE VENTAS
336
00:16:59,770 --> 00:17:00,895
Eso es, hermano.
337
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
Uno, dos, tres. ¡Chiquiti, bum, bang!
338
00:17:04,441 --> 00:17:05,733
Estevan.
339
00:17:05,817 --> 00:17:08,737
{\an8}Él era el jefe, ¿sabes?
Un tipo de muchos talentos.
340
00:17:09,154 --> 00:17:11,614
Cuando lo conocí,
yo tenía unos 14 o 15 años
341
00:17:11,698 --> 00:17:14,701
y estaba en el grupo The Whooliganz,
era rapero.
342
00:17:16,245 --> 00:17:18,580
{\an8}Junto a mi amigo Scotty. Scotty Caan.
343
00:17:20,249 --> 00:17:23,793
Habíamos hecho un disco con B-Real,
así que nos llevaban de gira
344
00:17:23,877 --> 00:17:25,921
para promocionar nuestro disco,
que aún no había salido.
345
00:17:26,296 --> 00:17:29,215
Tenía 16 en ese momento,
346
00:17:29,299 --> 00:17:32,969
{\an8}sin nada para hacer, salvo mantenerme vivo
durante una hora.
347
00:17:33,053 --> 00:17:34,971
{\an8}Fuera de eso, mi vida era seducir chicas,
348
00:17:35,055 --> 00:17:37,307
fumar hierba, beber
y pasar el rato con mis ídolos.
349
00:17:37,391 --> 00:17:41,228
No quiero representar
a una generación, sino al hiphop.
350
00:17:41,687 --> 00:17:43,605
Él empezó a joder con la cámara...
351
00:17:44,314 --> 00:17:46,275
...y Alchemist empezó a joder
con los ritmos...
352
00:17:46,441 --> 00:17:47,817
- ¿Puedo decir "joder"?
- Sí.
353
00:17:47,901 --> 00:17:49,736
No puedo hablar de esa época
sin decir palabrotas.
354
00:17:49,820 --> 00:17:50,862
Es imposible, ¿sabes?
355
00:17:50,946 --> 00:17:53,907
No hay que olvidarse
de que, en el 93, Soul Assassins,
356
00:17:53,991 --> 00:17:56,577
Cypress Hill, House of Pain...
Ellos lideraban la música rap.
357
00:17:56,743 --> 00:17:59,204
Bueno, también estaban Dre y Snoop,
358
00:17:59,288 --> 00:18:02,457
pero, fuera de eso,
ellos eran los que realmente importaban.
359
00:18:02,541 --> 00:18:04,543
Eso era Soul Assassins.
Éramos los mejores.
360
00:18:06,295 --> 00:18:07,550
{\an8}¡BUM!
361
00:18:07,748 --> 00:18:08,644
¡LA CULPA ES DE TENORE!
362
00:18:08,728 --> 00:18:11,633
Conocí a Estevan Oriol
hace más de 25 años.
363
00:18:11,717 --> 00:18:14,344
{\an8}Para un chico de 16 años,
era algo de otro mundo ir a un concierto
364
00:18:14,428 --> 00:18:16,888
{\an8}en el que The Whooliganz abría
para House of Pain y Cypress Hill,
365
00:18:16,972 --> 00:18:18,223
{\an8}justo en el pico de sus carreras.
366
00:18:18,307 --> 00:18:20,600
Estábamos tras bambalinas
y casi cancelan el concierto
367
00:18:20,684 --> 00:18:23,853
porque un tal Estevan
les pegó a los vendedores de piratería.
368
00:18:23,937 --> 00:18:26,898
Sacaban tu arte del periódico
y lo ponían en una camiseta.
369
00:18:26,982 --> 00:18:28,566
Una hora antes del espectáculo,
370
00:18:28,650 --> 00:18:32,070
los chicos se ponían las capuchas
y caminaban por el estacionamiento,
371
00:18:32,154 --> 00:18:34,906
y nosotros estábamos ahí,
junto a los tráileres,
372
00:18:34,990 --> 00:18:36,825
- y de pronto oías un golpe...
- ¡Diablos!
373
00:18:36,909 --> 00:18:39,160
Y los tipos caían inconscientes
al piso como si...
374
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
No daré nombres.
375
00:18:40,454 --> 00:18:43,164
- Danos nombres.
- Muggs, Estevan.
376
00:18:43,248 --> 00:18:44,708
El hijo de perra dijo algo...
377
00:18:45,375 --> 00:18:46,751
...así que lo golpeé en la cara.
378
00:18:46,835 --> 00:18:47,877
Pobre tipo.
379
00:18:47,961 --> 00:18:49,420
Así conocí a Estevan Oriol.
380
00:18:49,504 --> 00:18:51,673
Cuando le pegó a uno
que vendía piratería en San Francisco,
381
00:18:51,757 --> 00:18:53,508
en un concierto de Soul Assassins.
382
00:18:53,592 --> 00:18:56,178
Conocí a Steve-O
cuando él era el mánager de giras.
383
00:18:57,221 --> 00:18:58,639
Un tipo muy gracioso.
384
00:19:00,557 --> 00:19:02,976
También fotógrafo y DJ.
385
00:19:03,060 --> 00:19:08,190
¡Con su álbum de platino Temples of Boom,
les presento a Cypress Hill!
386
00:19:11,151 --> 00:19:14,612
Creo que hasta hubo momentos en donde pasó
387
00:19:14,696 --> 00:19:17,574
por uno de los miembros
de Cypress Hill, en las entrevistas.
388
00:19:17,658 --> 00:19:20,869
{\an8}No pueden culparnos a todos
por un par de grupos.
389
00:19:20,953 --> 00:19:23,079
{\an8}Está claro que la controversia
va a seguir.
390
00:19:23,163 --> 00:19:24,831
{\an8}- Gracias por venir.
- Gracias por invitarnos.
391
00:19:24,915 --> 00:19:27,167
{\an8}Ellos son Cypress Hill.
Ahora, volvemos a Nueva York.
392
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
¡Luchen!
393
00:19:33,257 --> 00:19:36,927
Creo que todo cambió cuando hice
mi primera portada de un álbum.
394
00:19:38,554 --> 00:19:40,054
Estaban los disturbios de 1992.
395
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
No es un mensaje de protesta.
396
00:19:41,974 --> 00:19:44,268
Es la brutalidad de una multitud.
397
00:19:46,812 --> 00:19:49,690
Se dictó la sentencia
y la ciudad enloqueció.
398
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Estaban pasando cosas.
399
00:19:53,819 --> 00:19:57,363
Negros y mexicanos
empezaron a relacionarse, a comunicarse
400
00:19:57,447 --> 00:19:58,991
como una familia.
401
00:19:59,283 --> 00:20:01,743
{\an8}Y no les gustaba.
No les gustaba para nada.
402
00:20:01,827 --> 00:20:02,827
CULPABLE
403
00:20:02,911 --> 00:20:05,663
{\an8}Me acuerdo de ese día.
Iba manejando por la 110,
404
00:20:05,747 --> 00:20:07,081
{\an8}yendo para Hollywood,
405
00:20:07,165 --> 00:20:11,878
{\an8}y a los costados de la autopista
se veía todo incendiado.
406
00:20:11,962 --> 00:20:14,672
{\an8}Lo que sí hizo fue generar una unión
407
00:20:14,756 --> 00:20:17,550
{\an8}que, desde 1992 para acá, nunca se rompió.
408
00:20:17,634 --> 00:20:20,095
Pero, a pesar de la locura que fue eso,
409
00:20:20,179 --> 00:20:22,180
de que todo estuviera incendiado,
410
00:20:22,264 --> 00:20:24,891
{\an8}de la injusticia contra Rodney King
411
00:20:24,975 --> 00:20:28,144
y de "a la mierda la policía" y todo eso,
yo iba manejando,
412
00:20:28,228 --> 00:20:31,022
{\an8}y la portada del disco de Kid Frost
que yo había dibujado
413
00:20:31,106 --> 00:20:33,441
{\an8}aparecía en una cartelera
414
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
de Virgin Records.
415
00:20:36,445 --> 00:20:39,740
Entré al mundo de la música
y ni siquiera toco la guitarra.
416
00:20:43,243 --> 00:20:46,746
Lo que ven detrás
es donde nos conocimos con Cartoon.
417
00:20:46,830 --> 00:20:49,624
Esa noche,
habían alquilado el piso de arriba
418
00:20:49,708 --> 00:20:52,252
para la fiesta de lanzamiento
del disco de Penthouse Players.
419
00:20:52,336 --> 00:20:55,296
Fui con mi amigo Donnie Charles.
420
00:20:55,380 --> 00:20:56,798
Apenas entramos,
421
00:20:56,882 --> 00:20:58,758
ve a Cartoon y me dice:
422
00:20:58,842 --> 00:21:01,386
{\an8}"Ven, te quiero presentar
a mi otro colega.
423
00:21:01,470 --> 00:21:02,554
Él también es mexicano".
424
00:21:02,638 --> 00:21:04,223
"Los dos están en el mundo de la música.
425
00:21:04,348 --> 00:21:06,724
Él hizo la portada para el disco
de Penthouse Players.
426
00:21:06,808 --> 00:21:09,811
Ustedes quédense por aquí,
que yo voy a dar una vuelta".
427
00:21:10,479 --> 00:21:13,606
Tuvo mucha influencia en mi vida
porque había encontrado a alguien
428
00:21:13,690 --> 00:21:15,733
que tenía la misma visión que yo,
429
00:21:15,817 --> 00:21:18,194
tanto en lo artístico como en la amistad.
430
00:21:18,278 --> 00:21:19,988
Recuerdo que me dijo:
431
00:21:20,072 --> 00:21:24,117
"Mamá, conocí a un tipo
que piensa igual que yo".
432
00:21:24,201 --> 00:21:27,203
La primera vez que vi a Cartoon
fue como a principios del 94.
433
00:21:27,287 --> 00:21:28,788
Si mal no recuerdo,
434
00:21:28,872 --> 00:21:32,167
fue en la casa de Muggs
en Hollywood Hills.
435
00:21:32,417 --> 00:21:36,755
- Iban en un Impala 64.
- Era como una comedia de amigos.
436
00:21:36,839 --> 00:21:39,799
Como Abbott y Costello.
Nadie los podía parar.
437
00:21:39,883 --> 00:21:41,217
Sabían cómo hacer dinero.
438
00:21:41,301 --> 00:21:43,136
Al principio, fue difícil para nosotros.
439
00:21:43,220 --> 00:21:46,806
Cuanto más tiempo pasábamos juntos,
más ideas se nos ocurrían
440
00:21:46,890 --> 00:21:50,143
sobre cómo hacer dinero de manera legal.
441
00:21:50,227 --> 00:21:52,312
- El baile del cheque.
- Déjame verlo.
442
00:21:52,396 --> 00:21:53,564
El cheque del estríper.
443
00:21:54,481 --> 00:21:59,069
{\an8}En esos días,
no había Estevan sin Cartoon.
444
00:22:01,238 --> 00:22:04,658
En Soul Assassins,
Cartoon hacía toda la parte visual.
445
00:22:04,783 --> 00:22:07,536
{\an8}Vimos su talento, creímos en él.
446
00:22:12,708 --> 00:22:13,709
Entra ahí.
447
00:22:14,626 --> 00:22:16,044
Entra ahí, maldito.
448
00:22:16,128 --> 00:22:17,129
¿En serio?
449
00:22:20,007 --> 00:22:21,758
¡Apaga la cámara!
450
00:22:25,762 --> 00:22:28,139
- ¿Dónde estamos?
- En un ferri.
451
00:22:28,223 --> 00:22:30,225
Son las ocho de la mañana.
452
00:22:30,309 --> 00:22:31,852
Estoy tan cansado.
453
00:22:32,186 --> 00:22:35,271
Creo que esa vida de gira nos moldeó
454
00:22:35,355 --> 00:22:38,233
para poder tener
diferentes relaciones, ¿sabes?
455
00:22:38,317 --> 00:22:39,943
Vivir esa vida, viejo.
456
00:22:40,027 --> 00:22:41,611
- Estás drogado, viejo.
- Guau.
457
00:22:41,695 --> 00:22:43,321
¿Qué opinas de eso? Es una locura.
458
00:22:43,405 --> 00:22:45,240
Voy a probar un poco.
459
00:22:45,324 --> 00:22:48,327
Cuando Cartoon vino,
empezó a diseñar todas nuestras cosas.
460
00:22:49,369 --> 00:22:50,579
{\an8}Tenía mucho talento.
461
00:22:51,121 --> 00:22:53,123
Yo diseñaba la escenografía.
462
00:22:53,207 --> 00:22:54,499
Probando.
463
00:22:54,583 --> 00:22:56,126
Trabajos que yo había dibujado
464
00:22:56,210 --> 00:22:59,504
se materializaban
en un muñeco inflable gigante
465
00:22:59,630 --> 00:23:01,631
de un rey en su trono.
466
00:23:01,715 --> 00:23:03,633
La cosa más pandillera
que se me podía ocurrir.
467
00:23:03,717 --> 00:23:06,678
No había empezado a tatuar,
ni siquiera tenía tatuajes.
468
00:23:06,762 --> 00:23:08,012
{\an8}Fue mucho después
469
00:23:08,096 --> 00:23:10,557
{\an8}que comencé a visitar
estudios profesionales de tatuajes...
470
00:23:11,600 --> 00:23:13,184
...y sentir el olor del jabón antiséptico.
471
00:23:13,268 --> 00:23:15,437
La energía de esos lugares me atrapó.
472
00:23:16,271 --> 00:23:18,106
Mi vida iría en otra dirección.
473
00:23:29,284 --> 00:23:31,662
{\an8}NCG significa "Nada de Chicas Gordas".
474
00:23:32,913 --> 00:23:36,750
Hace mucho mucho tiempo,
hice una máquina para tatuar...
475
00:23:38,085 --> 00:23:39,627
...para mi socio Cartoon.
476
00:23:39,711 --> 00:23:42,172
Y con esto me empezó a tatuar.
477
00:23:43,215 --> 00:23:45,884
A pesar de que era bueno dibujando
en papel
478
00:23:45,968 --> 00:23:50,430
y que podía hacer grafitis y pintar
con aerógrafo, la piel era otro asunto.
479
00:23:51,014 --> 00:23:54,684
Su transición del mundo del dibujo
al del tatuaje
480
00:23:54,768 --> 00:23:56,770
nos sorprendió a todos.
481
00:23:56,854 --> 00:23:59,063
No recuerdo exactamente cómo fue,
482
00:23:59,147 --> 00:24:01,941
pero me acuerdo de sus primeros tatuajes.
"Listo, terminé".
483
00:24:02,025 --> 00:24:04,569
Cartoon vino a cambiar el rubro.
484
00:24:04,653 --> 00:24:07,447
Pasó de pintar con aerosol sobre un metal
a agarrar la máquina.
485
00:24:07,531 --> 00:24:09,532
Empezó a trabajar la piel
486
00:24:09,616 --> 00:24:11,702
como si fuera algo natural para él.
487
00:24:15,581 --> 00:24:18,124
Al comienzo, él me traía los clientes.
488
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
Veía a un montón de gente y bandas
489
00:24:20,544 --> 00:24:22,879
y miraba sus tatuajes y pensaba:
490
00:24:22,963 --> 00:24:25,757
"Viejo, ese tatuaje es horrible".
491
00:24:25,841 --> 00:24:27,842
{\an8}Se los encontraba en un concierto
y les decía:
492
00:24:27,926 --> 00:24:30,178
{\an8}"Ah, ¿te gustan los tatuajes?
Ese está bueno.
493
00:24:30,262 --> 00:24:32,889
¿Ya te tatuaste con Cartoon?
A mí me hizo este".
494
00:24:32,973 --> 00:24:34,808
Les mostraba mis tatuajes recién hechos.
495
00:24:34,892 --> 00:24:35,934
Y la mayoría me decía:
496
00:24:36,018 --> 00:24:37,811
"Qué genial, ¿quién te lo hizo?".
497
00:24:37,895 --> 00:24:40,814
"Mi amigo Cartoon. Trajo su equipo.
Puedes ir a tatuarte con él si quieres".
498
00:24:40,898 --> 00:24:42,982
Así conseguí a todos mis clientes.
499
00:24:43,066 --> 00:24:44,318
A los grandes clientes.
500
00:24:51,158 --> 00:24:52,993
Los dos estaban haciendo muchas cosas.
501
00:24:56,330 --> 00:24:58,748
Son muy ambiciosos y creativos.
502
00:24:58,832 --> 00:25:01,251
{\an8}Quieres este mismo estilo,
pero un poco más simétrico.
503
00:25:01,335 --> 00:25:02,335
{\an8}Así.
504
00:25:02,419 --> 00:25:03,795
Son muy divertidos.
505
00:25:03,879 --> 00:25:05,588
También muy idiotas a veces.
506
00:25:05,672 --> 00:25:08,342
Oye, Paul, estamos listos
para hacernos judíos
507
00:25:08,592 --> 00:25:09,592
y hacer las cosas bien.
508
00:25:09,676 --> 00:25:12,846
Sé que Toons fue
al Anger Management Tour por Europa.
509
00:25:13,430 --> 00:25:14,639
Pasaban el rato juntos.
510
00:25:14,723 --> 00:25:16,224
El Anger Management Tour
511
00:25:16,308 --> 00:25:18,101
- fue una gran gira.
- ¡Maldición!
512
00:25:18,185 --> 00:25:19,978
Tocábamos en festivales europeos
513
00:25:20,062 --> 00:25:22,230
y teníamos acceso a muchas bandas.
514
00:25:22,314 --> 00:25:23,648
Pases de acceso completo.
515
00:25:23,732 --> 00:25:27,527
¡Whookid está acusado
de tratar sobornar a una prostituta
516
00:25:27,611 --> 00:25:29,905
con un disco y dos entradas!
517
00:25:32,699 --> 00:25:35,577
¡Orden en la corte!
518
00:25:35,661 --> 00:25:38,663
¿Pagaste o no pagaste por sexo?
519
00:25:38,747 --> 00:25:40,249
Pagué por entretenimiento.
520
00:25:48,006 --> 00:25:49,675
Es un profesional en eso, viejo.
521
00:25:55,722 --> 00:25:58,725
Fue una locura. Tatuó a muchos
en esa gira por Europa.
522
00:25:58,809 --> 00:25:59,851
Ámsterdam.
523
00:25:59,935 --> 00:26:02,521
Vine a Europa con Cypress Hill.
524
00:26:03,146 --> 00:26:06,983
Pero, en realidad, es una gira de Cartoon,
con 50 Cent como invitado.
525
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
Él hace que quiera tatuarme.
526
00:26:08,861 --> 00:26:10,695
- Eminem.
- Cartoon, hermano.
527
00:26:10,779 --> 00:26:11,988
Ustedes no pueden pagarlo.
528
00:26:12,072 --> 00:26:14,574
- Xzibit.
- ¡Maldito éxtasis, viejo!
529
00:26:14,658 --> 00:26:15,742
Cypress Hill.
530
00:26:15,826 --> 00:26:19,204
No es fácil, pero alguien
tiene que hacerlo. ¿Por qué no tú?
531
00:26:19,288 --> 00:26:21,498
Básicamente, los clientes
que tatué se reunieron
532
00:26:21,582 --> 00:26:23,374
y van a dar un pequeño concierto.
533
00:26:23,458 --> 00:26:26,628
Era muy genial porque a veces tatuaba
ahí mismo, tras bambalinas.
534
00:26:30,090 --> 00:26:33,051
- Mañana vienen con nosotros, ¿no?
- Vamos a las 3 p. m. No, a las 2...
535
00:26:33,135 --> 00:26:34,178
No, a la 1 p. m.
536
00:26:34,678 --> 00:26:37,347
Antes también era Proof,
pero, realmente...
537
00:26:37,848 --> 00:26:41,226
Diablos, ahora sí soy Proof de verdad,
¿me entiendes?
538
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
Están aburridos.
539
00:26:43,145 --> 00:26:45,522
Y, cuando tienes
una máquina para tatuar tras bambalinas...
540
00:26:45,606 --> 00:26:46,856
¿Qué tienes en el hombro?
541
00:26:46,940 --> 00:26:50,318
...y estás en algún lugar de Alemania,
estarás ahí todo el día.
542
00:26:50,402 --> 00:26:51,778
Se cobró otra víctima.
543
00:26:51,862 --> 00:26:55,824
Tendría que haber sacado una foto
de todas sus víctimas en esta gira.
544
00:26:57,659 --> 00:27:00,912
Tatuó a Bizarre, de D12.
En la barriga, viejo.
545
00:27:00,996 --> 00:27:03,123
Lo recuerdo porque yo estaba allí
mientras lo hacía.
546
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
Y sí que tenía lienzo.
547
00:27:05,667 --> 00:27:08,586
Tenía mucha barriga. Fue una locura.
548
00:27:08,670 --> 00:27:12,633
Si haces rap
y no tienes un tatuaje de Cartoon,
549
00:27:13,050 --> 00:27:14,760
entonces, no estás viviendo.
550
00:27:19,598 --> 00:27:21,474
Yo era ese tipo en la industria
551
00:27:21,558 --> 00:27:23,726
al que la gente va a ver por su trabajo.
552
00:27:23,810 --> 00:27:25,896
Me rodeé de talento.
553
00:27:29,441 --> 00:27:31,151
{\an8}GRAN MAESTRO DE LA VIDA
554
00:27:43,038 --> 00:27:44,081
{\an8}ENTRANDO EN LA OSCURIDAD
555
00:27:44,831 --> 00:27:47,375
Veinticinco años y todavía tiene su peso.
556
00:27:47,459 --> 00:27:49,962
Siempre fuerte. ¿Me entiendes?
557
00:28:05,185 --> 00:28:07,187
¿Hay algún lugar para comer?
558
00:28:07,271 --> 00:28:08,688
En la terminal dos.
559
00:28:08,772 --> 00:28:10,356
- ¿Cómo?
- En la terminal dos.
560
00:28:10,440 --> 00:28:12,192
- ¿Cómo llego ahí?
- Vas por...
561
00:28:12,276 --> 00:28:13,610
PUERTAS 1-3, 15-30
OTRAS TERMINALES
562
00:28:13,694 --> 00:28:14,944
¿Dónde dijo que dobláramos?
563
00:28:15,028 --> 00:28:16,196
En la rampa verde.
564
00:28:19,324 --> 00:28:21,368
La ciudad de Nueva York. No hay nadie.
565
00:28:22,369 --> 00:28:23,536
- ¿Necesitas eso?
- No.
566
00:28:23,620 --> 00:28:24,621
Vamos.
567
00:28:29,501 --> 00:28:32,003
De pronto, todo el mundo
estaba llamando a Cartoon.
568
00:28:32,087 --> 00:28:33,880
Era un nombre reconocido.
569
00:28:33,964 --> 00:28:36,633
Para ese entonces,
ya todo el mundo se estaba tatuando.
570
00:28:36,717 --> 00:28:38,051
Oye, pidamos una pizza.
571
00:28:38,135 --> 00:28:39,511
Gang Starr, ¿sí me entiendes?
572
00:28:39,595 --> 00:28:42,514
Mi amigo Preemo y yo, ¿de acuerdo?
573
00:28:42,598 --> 00:28:43,765
- DJ Premier.
- Sí.
574
00:28:45,184 --> 00:28:48,311
{\an8}Yo solo me hago cosas buenas,
y el mejor que hay
575
00:28:48,395 --> 00:28:49,604
es Mister Cartoon.
576
00:28:49,688 --> 00:28:50,855
Es genial.
577
00:28:50,939 --> 00:28:52,482
Creó una obra maestra.
578
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
Te descubrí.
579
00:28:59,072 --> 00:29:02,283
Voy a dejar mi pequeño vicio,
los cigarrillos, acá en Nueva York,
580
00:29:02,367 --> 00:29:03,493
donde lo empecé.
581
00:29:03,577 --> 00:29:04,994
Pensé que habías empezado en Tokio.
582
00:29:05,078 --> 00:29:06,079
Sí, pero...
583
00:29:06,705 --> 00:29:08,332
No puedo dejarlo allá porque estoy acá.
584
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Cartoon me lo hizo.
585
00:29:12,461 --> 00:29:13,712
{\an8}EN MEMORIA DE...
586
00:29:16,590 --> 00:29:20,093
¿Ven? Así lo hacemos nosotros.
587
00:29:20,260 --> 00:29:22,178
Y la relación con Estevan...
588
00:29:22,262 --> 00:29:25,223
Si te digo que cierres el pico,
¿lo harías, carajo?
589
00:29:25,307 --> 00:29:27,475
Adicto a las drogas, alcohólico.
590
00:29:27,559 --> 00:29:28,810
Vivía de fiesta.
591
00:29:28,894 --> 00:29:32,272
He experimentado
con todas las drogas posibles.
592
00:29:32,356 --> 00:29:34,816
PCP, cocaína, hongos,
593
00:29:34,900 --> 00:29:36,901
ácido, éxtasis,
594
00:29:36,985 --> 00:29:38,027
MDMA.
595
00:29:38,111 --> 00:29:40,613
Me despertaba con unos calambres terribles
en las piernas.
596
00:29:40,697 --> 00:29:42,615
Y fue demasiado.
597
00:29:42,699 --> 00:29:44,617
Nos miramos y dijimos:
598
00:29:44,701 --> 00:29:46,703
"Tenemos que subir la vara, viejo".
599
00:29:46,787 --> 00:29:50,207
Y para hacer eso, él tenía que dejar...
600
00:29:51,375 --> 00:29:52,792
...de consumir drogas.
601
00:29:52,876 --> 00:29:54,085
Se recuperó
602
00:29:54,169 --> 00:29:57,672
y patrocinó a un montón de personas
por varios años.
603
00:29:57,756 --> 00:30:00,759
Una vez que dejó de consumir drogas,
la ambición entró en juego.
604
00:30:00,843 --> 00:30:02,844
Y crearon todo ese imperio
605
00:30:02,928 --> 00:30:04,721
que sería Soul Assassins Studios.
606
00:30:04,888 --> 00:30:06,139
Y antes de lo pensado...
607
00:30:11,812 --> 00:30:13,689
Te podría contar toda la historia ahora.
608
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
La primera vez que fui a SA Studios,
609
00:30:23,740 --> 00:30:24,950
lowriders...
610
00:30:26,159 --> 00:30:27,285
...llantas,
611
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
arte en la pared.
612
00:30:29,371 --> 00:30:31,247
Era como un chico en una juguetería.
613
00:30:31,331 --> 00:30:32,540
{\an8}TATUAJES POR MISTER CARTOON
614
00:30:32,624 --> 00:30:37,212
{\an8}Era como un campamento o club chicano.
615
00:30:37,296 --> 00:30:39,297
Eran como Da Vinci en versión cholo.
616
00:30:39,381 --> 00:30:42,634
{\an8}Nunca los hubiera conocido
si yo no me hubiese vuelto exitoso.
617
00:30:42,718 --> 00:30:44,887
Sí. Probando.
618
00:30:45,679 --> 00:30:48,431
¿Sabes? Me acuerdo de entrar y pensar:
619
00:30:48,515 --> 00:30:50,350
{\an8}"Mierda, chicos, lo lograron".
620
00:30:50,434 --> 00:30:51,434
{\an8}RAPERO
621
00:30:51,518 --> 00:30:54,145
{\an8}Porque era increíble.
622
00:30:54,229 --> 00:30:55,522
Estás en el centro,
623
00:30:55,606 --> 00:30:57,774
en el medio de todo,
y Skid Row está ahí cerca.
624
00:30:57,858 --> 00:31:00,026
{\an8}Y el lugar era increíble. Me encantaba.
625
00:31:00,110 --> 00:31:02,445
Tendría que haber sido
como un museo para visitar.
626
00:31:02,529 --> 00:31:04,281
O sea, la gente tenía que ver eso.
627
00:31:04,698 --> 00:31:08,326
{\an8}Cuando nos mudamos aquí,
era una extensión de Skid Row.
628
00:31:08,410 --> 00:31:12,539
Ahí vivían los indigentes, los drogadictos
y las personas con enfermedades mentales.
629
00:31:12,998 --> 00:31:15,083
Así era esta zona antes.
630
00:31:15,417 --> 00:31:19,003
¿Lo ven? Esas dos ventanas
eran el Departamento de Arte.
631
00:31:19,087 --> 00:31:20,755
Teníamos como una sala de exposición.
632
00:31:20,839 --> 00:31:24,843
Exhibíamos todos nuestros autos ahí,
detrás de esas ventanas.
633
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
Y, detrás de esa puerta doble de ahí,
634
00:31:26,887 --> 00:31:30,223
estaba el Skid Row Tattoo de Cartoon.
635
00:31:30,307 --> 00:31:32,350
SA Studios. Fue una buena época.
636
00:31:32,434 --> 00:31:33,601
Era como un escondite.
637
00:31:33,685 --> 00:31:36,396
Ustedes nos dieron un recorrido
del lugar, nos mostraron muchas cosas.
638
00:31:36,772 --> 00:31:38,815
Era como un patio de juegos salvaje.
639
00:31:38,899 --> 00:31:41,276
¡Vamos! ¡Te encontré! ¡Sí!
640
00:31:41,360 --> 00:31:42,402
Shalom.
641
00:31:42,486 --> 00:31:44,780
Tengo un buen tatuaje para ustedes.
642
00:31:46,990 --> 00:31:49,076
La unidad judía en acción, ¿me entiendes?
643
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Ahí hay dos tipos
con las cabezas afeitadas, con tatuajes.
644
00:31:53,413 --> 00:31:55,874
Luego vas a su oficina
y tienen sus propias Nike,
645
00:31:55,958 --> 00:31:57,250
sus propias Vans.
646
00:31:57,334 --> 00:31:59,669
Estevan estaba ahí sentado,
el lugar era un desorden
647
00:31:59,753 --> 00:32:02,088
y tenía un arma pequeña sobre la mesa.
648
00:32:02,172 --> 00:32:05,925
Motocicletas.
Era el estudio más increíble.
649
00:32:06,009 --> 00:32:08,261
No se parecía a nada que hubiera visto.
650
00:32:08,345 --> 00:32:09,888
Me moría de la envidia.
651
00:32:09,972 --> 00:32:13,266
Cuando salí, vi a Too $hort,
y después a Darlene,
652
00:32:13,350 --> 00:32:15,226
la exesposa de Ice-T, ¿no?
653
00:32:15,310 --> 00:32:16,644
Bueno, yo vi a 50 Cent ahí.
654
00:32:16,728 --> 00:32:17,771
Vi a Dre, a Snoop.
655
00:32:17,855 --> 00:32:20,023
Todos los días venía alguien nuevo.
656
00:32:20,107 --> 00:32:21,941
La vi entrar y pensé:
657
00:32:22,025 --> 00:32:24,695
"Este debe ser el lugar".
¿Me entiendes? O sea...
658
00:32:25,112 --> 00:32:26,780
Vi a Eminem por ahí.
659
00:32:26,864 --> 00:32:27,906
Me tatuó ahí.
660
00:32:27,990 --> 00:32:29,657
Creo que un día vi a Kim Kardashian.
661
00:32:29,741 --> 00:32:32,160
Fue a hacer una sesión de fotos
o algo así.
662
00:32:32,244 --> 00:32:33,286
¿Todavía tienen ese lugar?
663
00:32:33,370 --> 00:32:34,370
{\an8}PRODUCTOR DE CINE
664
00:32:34,454 --> 00:32:36,706
{\an8}El edificio parecía algo peligroso.
665
00:32:36,790 --> 00:32:37,916
Ahí viene Shitbox.
666
00:32:38,000 --> 00:32:39,751
Estoy seguro de que era muy peligroso,
667
00:32:39,835 --> 00:32:41,961
pero, desde que se instalaron ahí,
668
00:32:42,045 --> 00:32:44,672
se convirtió en un refugio o algo así.
669
00:32:44,756 --> 00:32:46,966
Los indigentes que vivían por ahí
lo vigilaban.
670
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Por eso nadie se metió con ese edificio.
671
00:32:50,053 --> 00:32:52,890
Detente y mira hacia la pared.
672
00:32:53,182 --> 00:32:55,767
Quiero ver tu identificación
y tu bicicleta.
673
00:32:55,851 --> 00:32:57,435
Esta es mi identificación.
674
00:32:57,519 --> 00:32:58,895
Estos son mis huevos.
675
00:32:58,979 --> 00:33:00,355
Y vete al carajo.
676
00:33:01,523 --> 00:33:04,609
Parecía como que podíamos existir
en muchos mundos a la vez.
677
00:33:04,693 --> 00:33:05,693
¿Me entiendes?
678
00:33:05,777 --> 00:33:08,196
Para el almuerzo, íbamos al centro
679
00:33:08,280 --> 00:33:11,324
y pasábamos el rato
con algún indigente loco en su carpa.
680
00:33:11,408 --> 00:33:13,744
Y, en algún momento,
Estevan le tomaba una foto.
681
00:33:14,077 --> 00:33:18,414
{\an8}Luego nos subíamos a la autopista 10
e íbamos a un hotel cinco estrellas.
682
00:33:18,498 --> 00:33:20,459
Era lo habitual, ¿sabes?
683
00:33:21,418 --> 00:33:23,211
Yo soy Pepper, ¿sabes?
684
00:33:23,295 --> 00:33:26,131
{\an8}Tengo el cargo más alto en Skid Row.
685
00:33:26,215 --> 00:33:27,841
Soy el alcalde de Skid Row.
686
00:33:27,925 --> 00:33:30,219
Los indigentes responden ante mí.
687
00:33:30,761 --> 00:33:32,679
La fábrica esa estaba muerta.
688
00:33:32,804 --> 00:33:35,390
Cuando Joker, Cartoon y el resto vinieron,
689
00:33:35,682 --> 00:33:38,435
la fábrica cobró vida de nuevo.
690
00:33:38,519 --> 00:33:40,562
Y después yo entré en juego.
691
00:33:41,563 --> 00:33:43,481
- ¿Cuántos cumples?
- 41.
692
00:33:43,565 --> 00:33:45,025
Bueno, tengo 50 años.
693
00:33:45,526 --> 00:33:47,777
Cumplo 51 en un par de meses.
694
00:33:47,861 --> 00:33:51,781
Estuve preso, vendía y consumía drogas.
695
00:33:51,865 --> 00:33:53,491
Le saqué las tripas.
696
00:33:53,575 --> 00:33:55,869
Tuvimos una pelea, así que lo destripé.
697
00:33:56,078 --> 00:33:58,330
Esta familia nunca perdió la fe en mí.
698
00:33:59,122 --> 00:34:02,750
Nunca me dejaron solo
cuando estaba todo sucio y drogado.
699
00:34:02,834 --> 00:34:04,794
Cuando entraba y salía de la cárcel.
700
00:34:04,878 --> 00:34:06,713
Me recibieron con los brazos abiertos
cuando salí.
701
00:34:07,506 --> 00:34:10,550
He tratado con indigentes
durante toda mi vida.
702
00:34:10,634 --> 00:34:12,010
Ellos no quieren seguir las reglas.
703
00:34:12,719 --> 00:34:14,179
Trabajo cuando quiero trabajar.
704
00:34:15,556 --> 00:34:16,890
Duermo cuando quiero dormir.
705
00:34:18,350 --> 00:34:20,018
Duermo donde quiero dormir.
706
00:34:21,478 --> 00:34:23,897
Tienen un problema con la autoridad.
707
00:34:23,981 --> 00:34:27,317
Y a quien no le guste
que me la chupe y se vaya a la mierda.
708
00:34:27,401 --> 00:34:30,320
Hoy es la cuarta vez.
Esto es hostigamiento.
709
00:34:30,404 --> 00:34:32,447
Es la cuarta vez
que me detienen sin motivo.
710
00:34:34,074 --> 00:34:36,242
- Te veo mañana, Pepper.
- Bueno.
711
00:34:36,326 --> 00:34:39,245
Podíamos desparecer y perder todo.
712
00:34:39,329 --> 00:34:40,622
El mundo de Pepper.
713
00:34:40,706 --> 00:34:43,291
Cualquiera de nosotros
podría estar aquí, ¿sabes?
714
00:34:43,375 --> 00:34:44,834
Las drogas te llevan a eso.
715
00:34:44,918 --> 00:34:49,214
Pero así es la vida.
La vida se trata de cambiar.
716
00:34:49,464 --> 00:34:51,383
Y todo se trata del cambio.
717
00:34:53,385 --> 00:34:55,553
Miren, si me van a decir
hacia donde tengo que moverme,
718
00:34:55,637 --> 00:34:57,514
no podremos hacer la entrevista.
¡Maldición!
719
00:34:57,598 --> 00:34:59,724
{\an8}¿Estás bien, camarógrafo? De acuerdo.
720
00:34:59,808 --> 00:35:03,145
{\an8}Soy Big Lepke, de Westside Rebels,
pandilleros locos.
721
00:35:03,395 --> 00:35:04,979
Sí, fui miembro de una pandilla.
722
00:35:05,063 --> 00:35:07,273
Estamos en Skid Row. Somos auténticos.
723
00:35:07,357 --> 00:35:09,776
Hoy no nos drogamos.
No tenemos heroína en las venas.
724
00:35:09,860 --> 00:35:11,152
Nada en la boca.
725
00:35:11,236 --> 00:35:13,113
{\an8}Skid Row era mi hogar.
726
00:35:13,197 --> 00:35:15,073
Algunos le dicen "infierno".
Yo le digo "hogar".
727
00:35:15,282 --> 00:35:16,408
La ciudad por donde me muevo.
728
00:35:17,451 --> 00:35:19,744
Lepke ponía las cajas acá,
729
00:35:19,828 --> 00:35:21,287
las que tirábamos,
730
00:35:21,371 --> 00:35:23,123
y se hacía una cama pequeña aquí.
731
00:35:23,207 --> 00:35:25,917
Me acuerdo de una vez
que vinimos por una reunión
732
00:35:26,001 --> 00:35:28,169
y Lepke había estado inyectándose heroína.
733
00:35:28,253 --> 00:35:31,756
Y dijimos: "Genial,
el maldito Lepke se desmayó".
734
00:35:31,840 --> 00:35:35,051
Íbamos a tener una reunión importante
y los clientes iban a venir,
735
00:35:35,135 --> 00:35:37,804
y ahí estaba nuestro amigo drogón,
736
00:35:37,888 --> 00:35:40,516
que se había desmayado por tanta heroína.
737
00:35:41,141 --> 00:35:44,561
No tuvo una sobredosis,
así que no tuvimos que revivirlo.
738
00:35:45,062 --> 00:35:48,232
Pero sí estaba desmayado.
Tuvimos que tirarle un poco de agua...
739
00:35:50,442 --> 00:35:51,818
...para que se despertara.
740
00:35:52,444 --> 00:35:53,487
Oye.
741
00:35:53,904 --> 00:35:55,781
Despierta, maldito.
742
00:35:56,573 --> 00:35:57,657
Agárralo más tarde.
743
00:35:57,741 --> 00:35:59,033
Estoy acá, descansando.
744
00:35:59,117 --> 00:36:01,035
- No me amenaces, hermano.
- No, maldito.
745
00:36:01,119 --> 00:36:03,746
Le dijimos que se fuera
porque teníamos una reunión.
746
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Chúpala.
747
00:36:05,791 --> 00:36:09,169
Sí, me tiró un chorro de agua
para despertarme.
748
00:36:09,253 --> 00:36:10,712
Siempre me acuerdo de eso.
749
00:36:10,796 --> 00:36:12,381
Te voy a golpear.
750
00:36:12,631 --> 00:36:16,009
El cuartel general de Soul Assassins
siempre estuvo en el centro.
751
00:36:17,678 --> 00:36:20,972
Era como la base central. Me recuerda
al videojuego Grand Theft Auto.
752
00:36:21,056 --> 00:36:22,223
Estevan estaba arriba,
753
00:36:22,307 --> 00:36:23,767
Cartoon estaba tatuando.
754
00:36:23,851 --> 00:36:26,144
Tenían quien lo cuidara.
Sí, estaba protegido.
755
00:36:26,228 --> 00:36:29,105
Tenía como un escudo alrededor.
756
00:36:29,189 --> 00:36:32,317
Se sacaban fotos, se personalizaban autos.
Se hacía de todo ahí.
757
00:36:32,401 --> 00:36:34,361
También se hacían tatuajes.
758
00:36:35,654 --> 00:36:37,906
Hay un solo tipo al que dejo que me tatúe,
759
00:36:37,990 --> 00:36:39,366
a mí y a mis hijos.
760
00:36:40,325 --> 00:36:41,577
Al gran Cartoon.
761
00:36:53,661 --> 00:36:54,754
GARAJE DE MACHETE
762
00:36:54,838 --> 00:36:56,758
{\an8}Los tatuajes eran un estigma.
763
00:36:56,842 --> 00:36:57,842
{\an8}Estaban mal vistos.
764
00:36:57,926 --> 00:36:59,260
Cuando salí de la cárcel,
765
00:36:59,344 --> 00:37:02,597
pensé que la primera chica
que vi con un tatuaje era una prostituta.
766
00:37:02,681 --> 00:37:04,641
Antes de que él tatuara
a artistas del hiphop,
767
00:37:04,725 --> 00:37:07,435
no creo que hubiera un lugar en el género
768
00:37:07,519 --> 00:37:09,145
en donde los chicos se tatuaran así.
769
00:37:09,229 --> 00:37:11,481
En el hiphop, nadie hacía eso.
770
00:37:11,565 --> 00:37:12,565
Digo...
771
00:37:12,649 --> 00:37:16,860
Mierda, Cartoon le hizo
a Eminem uno de sus primeros tatuajes.
772
00:37:16,945 --> 00:37:19,405
Y también a Snoop.
773
00:37:19,489 --> 00:37:22,201
Mira eso, viejo.
Es igual a mi primo Nate Dogg.
774
00:37:22,784 --> 00:37:24,577
Este quedó igual a mi linda esposa.
775
00:37:24,661 --> 00:37:26,287
La retrató bien.
776
00:37:26,371 --> 00:37:28,790
Aunque no lo crean,
ni siquiera tengo un tatuaje de Cartoon.
777
00:37:28,874 --> 00:37:30,792
Me encantaría tener uno.
778
00:37:30,876 --> 00:37:34,129
Pero no voy a pagar 50 000 dólares.
¡De ninguna manera!
779
00:37:34,213 --> 00:37:37,549
Es el mejor del mundo, pero tendrás
que vender un brazo para pagarle.
780
00:37:37,633 --> 00:37:39,468
Te hace un tatuaje en el brazo,
pero se lo lleva.
781
00:37:40,594 --> 00:37:41,886
Pero lo vale, viejo.
782
00:37:41,970 --> 00:37:44,931
- Cuéntanos de tu nuevo tatuaje.
- Cartoon es el mejor tatuador
783
00:37:45,015 --> 00:37:46,558
que existe.
784
00:37:46,808 --> 00:37:49,853
Esto debería ser suficiente, porque...
785
00:37:50,229 --> 00:37:51,229
Viejo.
786
00:37:51,313 --> 00:37:53,440
Es el mejor, el más rápido.
787
00:37:55,067 --> 00:37:57,444
- Tiene la camioneta más grande.
- Tiene la camioneta más grande.
788
00:37:58,195 --> 00:37:59,738
Se está haciendo costoso, viejo.
789
00:38:00,614 --> 00:38:01,949
Tiene la camioneta más grande...
790
00:38:02,574 --> 00:38:04,033
...del mundo, probablemente.
791
00:38:04,117 --> 00:38:06,995
Sus clientes son
de la talla de Travis, ¿sabes?
792
00:38:07,079 --> 00:38:08,580
Eminem, Redman,
793
00:38:08,664 --> 00:38:09,998
Method Man, ¿sabes?
794
00:38:10,082 --> 00:38:11,374
Justin Timberlake,
795
00:38:11,458 --> 00:38:12,959
Beyoncé, de Destiny's Child...
796
00:38:13,043 --> 00:38:14,211
No me filmes.
797
00:38:16,129 --> 00:38:17,505
Es solo con turno,
798
00:38:17,589 --> 00:38:20,717
no es que cualquiera
puede entrar a hacerse un tatuaje.
799
00:38:20,801 --> 00:38:22,886
Sabía que, si me iba a tatuar la cabeza,
800
00:38:22,970 --> 00:38:25,138
por lo que quería hacerme y por el estilo,
801
00:38:25,222 --> 00:38:26,765
tenía que ser con Cartoon.
802
00:38:38,470 --> 00:38:39,426
REVISTA DE ARTE Y CULTURA
803
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
Fue toda una experiencia.
804
00:38:44,950 --> 00:38:46,868
Escuché su nombre en canciones.
805
00:38:46,952 --> 00:38:50,205
{\an8}The Game tiene un par de canciones
en las que menciona a Cartoon.
806
00:38:50,289 --> 00:38:52,833
Soy para el hiphop
Lo que Cartoon es para los mexicanos
807
00:38:53,750 --> 00:38:56,127
Me encanta el hiphop,
y recuerdo ver a Cartoon
808
00:38:56,211 --> 00:38:57,588
{\an8}aparecer en videos musicales.
809
00:39:07,514 --> 00:39:08,640
Una vez, en la sala de espera,
810
00:39:08,724 --> 00:39:10,350
recuerdo que vi las fotos en la pared,
811
00:39:10,434 --> 00:39:12,143
fotos que seguramente sacó Estevan.
812
00:39:12,227 --> 00:39:15,522
Cartoon les hacía tatuajes a todos:
a 50 Cent, a Eminem, a Dr. Dre.
813
00:39:15,606 --> 00:39:19,025
Cuando Xzibit se hacía un tatuaje,
Estevan le sacaba una foto.
814
00:39:19,109 --> 00:39:20,694
{\an8}Y después la veías en todos lados.
815
00:39:22,779 --> 00:39:26,032
Sabía que él le había hecho
las "X" a Xzibit
816
00:39:26,116 --> 00:39:27,450
y que tatuó a 50 Cent en la espalda.
817
00:39:27,534 --> 00:39:29,828
50 Cent se tatuó la espalda, hermano.
818
00:39:29,912 --> 00:39:31,330
Ese tatuaje es una locura.
819
00:39:38,754 --> 00:39:42,508
Cada vez más gente se acercaba al centro.
Estaban dispuestos a venir hasta acá.
820
00:39:43,008 --> 00:39:46,636
Antes, muchos se quejaban
de tener que venir al centro.
821
00:39:46,720 --> 00:39:48,889
"¿Hay que ir hasta allá?".
822
00:39:49,431 --> 00:39:51,516
No iban más allá de La Brea.
823
00:39:51,600 --> 00:39:53,101
Soy 50 Cent, estoy con mi amigo Cartoon.
824
00:39:53,185 --> 00:39:55,145
Estamos en Los Ángeles, hermano.
825
00:39:55,229 --> 00:39:57,230
Cartoon estaba tatuando a 50 Cent
826
00:39:57,314 --> 00:40:00,316
y dijo que se tenía que ir a una reunión.
827
00:40:00,400 --> 00:40:03,320
Iba a firmar con Jimmy Iovine
en Interscope.
828
00:40:04,279 --> 00:40:06,323
Tenía que irse por una o dos horas.
829
00:40:06,740 --> 00:40:11,035
Así que Cartoon y yo nos fuimos
en su nueva Escalade blanca
830
00:40:11,119 --> 00:40:12,955
con llantas de 22 pulgadas.
831
00:40:13,747 --> 00:40:17,834
Unos seis policías nos siguieron
por la calle.
832
00:40:17,918 --> 00:40:19,669
Nos hicieron salir de la camioneta.
833
00:40:19,753 --> 00:40:22,547
Uno me tiró al suelo,
me esposó las manos a la espalda,
834
00:40:22,631 --> 00:40:27,010
me puso su escopeta en la nuca,
aquí, y estaba temblando.
835
00:40:27,094 --> 00:40:28,345
Lo que pasó fue que...
836
00:40:28,470 --> 00:40:30,430
Un policía en moto terminó en el hospital
837
00:40:30,514 --> 00:40:34,393
por culpa de un hombre de cabeza afeitada,
muy parecido a mí...
838
00:40:35,227 --> 00:40:36,937
...que manejaba una camioneta como esta.
839
00:40:37,437 --> 00:40:39,814
Teníamos clientes de afuera de la ciudad.
840
00:40:39,898 --> 00:40:42,317
Y nos decían que nos fuéramos.
Entonces, 50 Cent dijo...
841
00:40:42,401 --> 00:40:45,862
Yo no lo hice, Cartoon no lo hizo.
Déjennos en paz, carajo.
842
00:40:45,946 --> 00:40:48,239
Si vas a una entrevista,
tienes una gran anécdota para contar.
843
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Me hice un tatuaje...
844
00:40:49,408 --> 00:40:53,077
- Y el tatuador...
- Sí, en la espalda. Y me hostigaron.
845
00:40:53,161 --> 00:40:54,204
No vamos a ir ninguna parte.
846
00:40:54,288 --> 00:40:55,580
{\an8}Es un amigo mío de Virginia,
847
00:40:55,664 --> 00:40:57,749
{\an8}pero va a ver a esto y listo, suficiente.
848
00:41:01,670 --> 00:41:04,590
{\an8}¿Te pasó que alguien quisiera cambiarlo
en la mitad del tatuaje?
849
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Lo único que falta ahora
es la firma de Mister Cartoon.
850
00:41:09,052 --> 00:41:11,012
¿Qué onda? Soy Nas.
851
00:41:11,096 --> 00:41:13,056
{\an8}Estoy pasando el rato
con mi amigo Cartoon.
852
00:41:13,140 --> 00:41:14,724
Hola, soy Meth.
853
00:41:14,808 --> 00:41:18,353
{\an8}Me acabo de hacer un tatuaje
con el famoso Cartoon.
854
00:41:18,437 --> 00:41:19,980
{\an8}- Cartoon.
- Cartoon, nene.
855
00:41:20,731 --> 00:41:21,732
{\an8}¿Qué?
856
00:41:30,657 --> 00:41:33,618
Cartoon es... uno de los pioneros.
857
00:41:33,702 --> 00:41:35,286
Es uno de los mejores.
858
00:41:35,370 --> 00:41:38,373
Cartoon le devolvió la popularidad
a la técnica del negro y gris.
859
00:41:38,957 --> 00:41:42,377
Muchas veces, cuando me iba a tatuar
con Cartoon, no teníamos algo pensado.
860
00:41:42,461 --> 00:41:44,379
Lo dejaba trabajar a mano alzada.
861
00:41:45,714 --> 00:41:48,800
Tenía un turno con Cartoon.
Vinimos a mi casa en Corona.
862
00:41:48,884 --> 00:41:50,677
Apenas lo conocía, pero un poco se sentía
863
00:41:50,761 --> 00:41:52,762
como si fuéramos viejos amigos.
864
00:41:52,846 --> 00:41:54,139
Nos llevamos a los niños.
865
00:41:54,223 --> 00:41:56,099
La familia completa. Es 4 de julio.
866
00:41:56,183 --> 00:41:58,017
{\an8}El primer tatuaje que me hizo Cartoon
867
00:41:58,101 --> 00:42:00,103
fue en un costado de la cabeza.
Unas manos que rezan.
868
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Y mi apellido, "Barker".
869
00:42:03,357 --> 00:42:05,275
Era como ir a terapia, ¿sabes?
870
00:42:05,359 --> 00:42:08,111
{\an8}Te sentabas con él y ni siquiera
te dabas cuenta de que te estaba tatuando.
871
00:42:09,696 --> 00:42:11,322
Creo que lo próximo que hizo
872
00:42:11,406 --> 00:42:13,867
{\an8}fue rellenar mi tatuaje
de la radiocasetera pandillera.
873
00:42:14,493 --> 00:42:16,077
También me hizo este de Marilyn,
874
00:42:16,161 --> 00:42:18,497
acá en la nuez de Adán. Ese fue difícil.
875
00:42:19,623 --> 00:42:20,915
{\an8}¡Mira eso!
876
00:42:20,999 --> 00:42:23,251
Había nacido mi hijo
y estábamos grabando un disco nuevo,
877
00:42:23,335 --> 00:42:24,752
así que decidí tatuarme
878
00:42:24,836 --> 00:42:27,005
el nombre de mi esposa
y el de mi hijo. Y Travis me dijo...
879
00:42:27,089 --> 00:42:28,631
"Tienes que ir con Cartoon, es el mejor".
880
00:42:28,715 --> 00:42:32,552
Nos instalamos en la sala,
encima de un estuche de vuelo,
881
00:42:32,636 --> 00:42:34,179
donde tenía mi bajo y todo el equipo.
882
00:42:34,263 --> 00:42:36,473
Estaba nervioso por mi primer tatuaje.
883
00:42:36,557 --> 00:42:38,433
Y recuerdo que, antes de empezar, dijo:
884
00:42:38,517 --> 00:42:39,893
"Amigo, te felicito".
885
00:42:39,977 --> 00:42:41,352
Eres un tipo con tanta clase
886
00:42:41,436 --> 00:42:44,189
y elegiste uno de los lugares
más dolorosos para tatuarte.
887
00:42:46,608 --> 00:42:47,943
Y empezó a tatuar "Jack".
888
00:42:48,360 --> 00:42:49,819
Iba por la mitad
889
00:42:49,903 --> 00:42:52,113
y empecé a dudar
de si me iba a hacer el de mi esposa.
890
00:42:52,197 --> 00:42:53,698
Son los únicos dos tatuajes que tengo.
891
00:42:53,782 --> 00:42:56,034
{\an8}No sé, que te tatúe Cartoon
892
00:42:56,118 --> 00:42:58,119
{\an8}te hace sentir como si estuvieras
en un club exclusivo.
893
00:42:58,203 --> 00:43:00,205
Cualquiera que tenga
un tatuaje hecho por él,
894
00:43:00,289 --> 00:43:02,624
de lo que sea, se convierte en tu hermano.
895
00:43:02,708 --> 00:43:04,209
Ahora soy hermano de 50 Cent,
896
00:43:04,293 --> 00:43:06,252
Eminem, Beyoncé y de todos los demás.
897
00:43:06,336 --> 00:43:11,049
Cartoon logra llevar su propio estilo
de tatuajes a lo masivo...
898
00:43:11,133 --> 00:43:12,133
{\an8}HISTORIADOR DEL GRAFITI
899
00:43:12,217 --> 00:43:13,218
{\an8}...por una simple razón.
900
00:43:13,552 --> 00:43:15,678
{\an8}Tatúa a las celebridades
901
00:43:15,762 --> 00:43:17,388
{\an8}y a los atletas.
902
00:43:17,472 --> 00:43:20,266
A ellos les sacan fotos
donde se ven los tatuajes.
903
00:43:20,350 --> 00:43:21,560
Están en todos lados.
904
00:43:22,060 --> 00:43:25,230
Tuve la suerte de ganar
en mi primera Serie Mundial.
905
00:43:25,355 --> 00:43:27,690
{\an8}Quería que eso me acompañara
por el resto de mi vida.
906
00:43:27,774 --> 00:43:29,359
Por lo que elegí a Toons.
907
00:43:29,443 --> 00:43:31,569
Para nosotros, los tatuadores,
nuestros héroes
908
00:43:31,653 --> 00:43:33,738
trabajaban en sus cocinas
909
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
o en el garaje de la casa de su mamá.
910
00:43:36,450 --> 00:43:41,996
No se codeaban
con celebridades de primer nivel.
911
00:43:42,080 --> 00:43:44,499
Había algunos tatuadores
más importantes que otros,
912
00:43:44,583 --> 00:43:45,667
a los que admirábamos...
913
00:43:46,543 --> 00:43:50,630
...pero no era que los jugadores de la NBA
se adornaran con sus tatuajes.
914
00:43:50,714 --> 00:43:53,383
- ¡Kobe!
- ¡Y va al ataque! ¡Con todo!
915
00:43:54,468 --> 00:43:55,635
¡Kobe lo hizo!
916
00:43:55,719 --> 00:43:58,430
{\an8}Los tatuajes son importantes en la NBA.
917
00:43:58,514 --> 00:44:01,307
{\an8}No solo en la NBA,
sino en la cultura del deporte en general.
918
00:44:01,391 --> 00:44:02,642
Siempre digo...
919
00:44:02,726 --> 00:44:04,602
Tenía compañeros en el equipo
que tenían tatuajes,
920
00:44:04,686 --> 00:44:06,479
pero no se los habían hecho
con Mister Cartoon.
921
00:44:06,563 --> 00:44:09,941
Era muy evidente porque no podía ni leer
lo que tenían escrito en el brazo.
922
00:44:10,025 --> 00:44:13,319
A veces no se trata
de qué tan bueno seas como tatuador,
923
00:44:13,403 --> 00:44:14,738
sino de estar en el momento justo...
924
00:44:15,239 --> 00:44:17,449
{\an8}...y de las personas
con quien te relacionas.
925
00:44:17,533 --> 00:44:21,286
{\an8}Tal vez seas el mejor del mundo,
pero, si nadie ve tu trabajo
926
00:44:21,370 --> 00:44:23,496
porque vives en un pueblito
en el medio de la nada,
927
00:44:23,580 --> 00:44:24,914
{\an8}eso no es Hollywood.
928
00:44:24,998 --> 00:44:25,999
{\an8}PASEOS POR LA CIUDAD
929
00:44:27,292 --> 00:44:29,086
Nosotros estamos aquí,
en el centro de la acción.
930
00:44:34,842 --> 00:44:36,926
Estaba en China
y nos quedamos en un hotel.
931
00:44:37,010 --> 00:44:38,219
Un día bajé al gimnasio.
932
00:44:38,303 --> 00:44:40,430
Había una chica atendiendo, ¿no?
933
00:44:40,514 --> 00:44:41,723
Y tenían una regla.
934
00:44:41,807 --> 00:44:44,726
Si tenías tatuajes en los brazos,
tenías que usar manga larga.
935
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
¿Qué diablos?
936
00:44:46,270 --> 00:44:48,688
Me dijo: "Lo siento,
tienes que usar mangas largas".
937
00:44:48,772 --> 00:44:49,939
Y luego agrega:
938
00:44:50,023 --> 00:44:52,150
"Pero ese te lo hizo Mister Cartoon, ¿no?
Él lo diseñó".
939
00:44:52,234 --> 00:44:55,737
O sea, ella sabía que era
de Mister Cartoon, pero yo no podía...
940
00:44:55,821 --> 00:44:58,031
Pero ella sabía
que era obra de Mister Cartoon.
941
00:44:58,115 --> 00:45:01,660
Esta mujer estaba en Pekín.
Muy lejos de Los Ángeles.
942
00:45:01,869 --> 00:45:02,870
Es maravilloso.
943
00:45:03,161 --> 00:45:05,247
Estoy esperando a Paul Rosenberg...
944
00:45:06,623 --> 00:45:07,875
...mánager de los famosos.
945
00:45:08,542 --> 00:45:09,585
Eminem.
946
00:45:10,711 --> 00:45:12,629
Paul, por ser como es,
947
00:45:13,088 --> 00:45:15,715
reconoció el talento
que Estevan tenía para la fotografía
948
00:45:15,799 --> 00:45:18,718
y las habilidades artísticas de Cartoon.
949
00:45:18,802 --> 00:45:19,969
{\an8}Sin dudas, busqué la forma
950
00:45:20,053 --> 00:45:22,722
de aprovechar el contacto con ellos.
951
00:45:22,806 --> 00:45:25,266
Todo, desde trabajar con Eminem...
952
00:45:25,350 --> 00:45:26,893
¿Conoces a Big Lepke?
953
00:45:26,977 --> 00:45:29,062
{\an8}...hasta diseñar el logo de Shady Records.
954
00:45:32,774 --> 00:45:35,777
Cuando estaba haciendo el retrato
de la hija de Eminem,
955
00:45:35,861 --> 00:45:39,239
sabía que era importante,
pero no cuánto, ¿me entiendes?
956
00:45:39,323 --> 00:45:42,492
No entendía el tremendo impacto
957
00:45:42,576 --> 00:45:43,910
que tendría después.
958
00:45:43,994 --> 00:45:46,163
Solo hacía lo que tenía enfrente de mí.
959
00:45:51,585 --> 00:45:53,295
Estamos en la filmación
del video de Eminem.
960
00:45:54,504 --> 00:45:56,840
Estoy esperando
para hacerle unos tatuajes.
961
00:45:57,925 --> 00:46:01,594
Vinieron a Detroit
y él me dijo: "Hagamos un hongo.
962
00:46:01,678 --> 00:46:04,181
Te puedo tatuar un gran hongo".
963
00:46:05,682 --> 00:46:07,225
Me tatuó las mangas completas.
964
00:46:07,309 --> 00:46:09,477
No sé, después me los borré.
965
00:46:09,561 --> 00:46:10,562
No, es broma.
966
00:46:10,646 --> 00:46:12,939
Me quiero hacer algo así de este lado.
967
00:46:13,023 --> 00:46:14,983
Pero quiero asegurarme
de que sea lo correcto.
968
00:46:15,067 --> 00:46:16,652
¡Porque los tatuajes son para siempre!
969
00:46:17,110 --> 00:46:19,613
Bueno, podemos hacer algo como...
970
00:46:20,572 --> 00:46:21,948
...el retrato de tu hija.
971
00:46:22,032 --> 00:46:25,201
Y haría algo alrededor de esto
972
00:46:25,285 --> 00:46:26,744
para darle un poco más de fuerza.
973
00:46:26,828 --> 00:46:27,829
De acuerdo.
974
00:46:27,913 --> 00:46:31,875
Y tal vez pondría otra cinta
como para atarlo al otro lado.
975
00:46:33,001 --> 00:46:34,294
Es una locura.
976
00:46:37,422 --> 00:46:40,801
Uno de ellos fue el de Hailie.
Quería tenerla en el brazo.
977
00:46:42,469 --> 00:46:44,304
{\an8}Deberías delinearlo...
978
00:46:44,680 --> 00:46:46,848
Todos mis raperos favoritos
se estaban haciendo tatuajes.
979
00:46:46,932 --> 00:46:48,433
Eso te impresiona.
980
00:46:48,517 --> 00:46:50,435
Voy a agregar unos agujeros de balas.
981
00:46:54,273 --> 00:46:56,733
Recuerdo que estaba en el baño
982
00:46:56,817 --> 00:47:01,112
y me di cuenta de que era la única persona
983
00:47:01,196 --> 00:47:03,444
que estaba filmando a Cartoon
mientras él le hacía un tatuaje
984
00:47:03,529 --> 00:47:06,243
al artista más grande de ese momento.
985
00:47:19,882 --> 00:47:22,425
Viejo, le estaba haciendo esas tomas
986
00:47:22,509 --> 00:47:26,096
al artista más grande de nuestro tiempo,
987
00:47:26,180 --> 00:47:31,351
a la celebridad, al artista...
Al número uno del mundo.
988
00:47:31,810 --> 00:47:33,770
Y yo estaba ahí, documentándolo.
989
00:47:33,854 --> 00:47:37,524
Recuerdo que sonreí un poco
frente al espejo, como de felicidad.
990
00:47:38,150 --> 00:47:40,027
Quiero hacerles una pregunta.
991
00:47:41,028 --> 00:47:43,780
¿Cuántos de ustedes están hartos...
992
00:47:44,740 --> 00:47:49,119
...de que unos malditos
digan pendejadas sobre mí?
993
00:47:53,165 --> 00:47:54,874
Era un sentimiento genial, ¿sabes?
994
00:47:54,958 --> 00:47:58,044
Me ponía a pensar en todas esas fotos,
995
00:47:58,128 --> 00:48:00,755
como las de Elvis Presley
mientras le cortaban el pelo,
996
00:48:00,839 --> 00:48:03,007
en las que solo eran él y el peluquero.
997
00:48:03,091 --> 00:48:06,470
Ese fotógrafo
tenía un acceso exclusivo, ¿sabes?
998
00:48:06,970 --> 00:48:08,555
Sí, hazte uno de esos también.
999
00:48:08,847 --> 00:48:10,224
Tienes que hacerte eso en la espalda.
1000
00:48:11,475 --> 00:48:13,143
{\an8}DOBLE DE EMINEM
1001
00:48:13,936 --> 00:48:15,937
{\an8}Cartoon. El gran Cartoon.
1002
00:48:16,021 --> 00:48:17,313
Ahora lo llamo "el Gran Cartoon".
1003
00:48:17,397 --> 00:48:18,648
El tipo es bueno.
1004
00:48:18,732 --> 00:48:19,983
Muy bueno.
1005
00:48:21,735 --> 00:48:25,280
Estevan tiene un gran ojo para encontrar
el ángulo correcto para una toma...
1006
00:48:27,032 --> 00:48:29,451
...cómo sacar la mejor imagen de alguien.
1007
00:48:31,036 --> 00:48:33,956
Eso es lo que muchos fotógrafos
no entienden.
1008
00:48:34,831 --> 00:48:36,708
No saben cómo hacer
que alguien se vea bien.
1009
00:48:38,710 --> 00:48:40,921
¡George López!
1010
00:48:43,257 --> 00:48:45,175
Cuando me dieron mi estrella
en el Paseo de la Fama,
1011
00:48:45,259 --> 00:48:47,177
Estevan asistió
y me sacó una foto increíble.
1012
00:48:47,261 --> 00:48:51,306
Yo, rodeado por mis fanes
y un par de miles de personas.
1013
00:48:51,390 --> 00:48:53,391
Y lograr eso,
1014
00:48:53,475 --> 00:48:55,769
una foto mía con traje, con la bandera
1015
00:48:55,853 --> 00:48:59,898
y rodeado de otros latinos,
ahí, en el Hollywood Boulevard,
1016
00:48:59,982 --> 00:49:01,358
fue algo genial.
1017
00:49:06,572 --> 00:49:09,116
Por eso consigue tanto trabajo
dentro del mundo del hiphop.
1018
00:49:10,826 --> 00:49:12,077
Porque conoce el hiphop.
1019
00:49:14,079 --> 00:49:15,372
Creció rodeado de él.
1020
00:49:16,373 --> 00:49:18,792
Se necesita a alguien
que lo conozca desde adentro...
1021
00:49:19,418 --> 00:49:21,503
{\an8}...para mostrar el afuera, ¿sabes?
1022
00:49:24,673 --> 00:49:27,383
Para la portada de Ego Trippin',
1023
00:49:27,467 --> 00:49:30,887
Con Estevan fuimos a mi secundaria,
Poly High School,
1024
00:49:30,971 --> 00:49:34,349
conseguimos un viejo B210,
como el que solía tener,
1025
00:49:34,433 --> 00:49:35,892
me puse mi chaqueta deportiva
1026
00:49:35,976 --> 00:49:37,977
y sentí como si estuviera
de nuevo en la secundaria.
1027
00:49:38,061 --> 00:49:39,021
Eso fue increíble.
1028
00:49:39,521 --> 00:49:42,107
Pero solo él podía capturar
lo que yo quería.
1029
00:49:42,191 --> 00:49:44,985
Esto fue en una época
en la que yo no tenía dinero.
1030
00:49:45,527 --> 00:49:46,570
Pero él lo entendió.
1031
00:49:46,904 --> 00:49:48,863
Estamos en una sesión de fotos
para Snoop Doggy Dogg.
1032
00:49:48,947 --> 00:49:50,324
Snoop Doggy.
1033
00:49:57,039 --> 00:50:00,709
{\an8}Si Estevan sacaba la foto de la portada,
Cartoon hacía el diseño.
1034
00:50:01,668 --> 00:50:04,045
{\an8}Algunos quieren hacer todo solos.
1035
00:50:04,129 --> 00:50:06,840
Pero nosotros nos encargábamos
cada uno de lo suyo.
1036
00:50:06,924 --> 00:50:09,551
Él hacía la fotografía
1037
00:50:09,635 --> 00:50:12,596
y yo hacía el logo y dibujaba el concepto.
1038
00:50:28,195 --> 00:50:32,240
Los he visto sacar 400 fotos
para intentar lograr algo
1039
00:50:32,324 --> 00:50:34,034
y también he visto a este tipo salir y...
1040
00:50:35,661 --> 00:50:36,661
¡Bum!
1041
00:50:36,745 --> 00:50:38,204
"Párate contra esa pared". Clic.
1042
00:50:38,288 --> 00:50:40,165
Y veías la foto
y podía ser la portada de un disco
1043
00:50:40,249 --> 00:50:41,959
{\an8}o la de una revista.
1044
00:50:50,759 --> 00:50:53,386
Sientes como si estuvieras
en manos de un director.
1045
00:50:53,470 --> 00:50:55,930
Me encanta cuando un director
sabe exactamente lo que quiere
1046
00:50:56,014 --> 00:50:58,099
y te dice: "Mira, quiero esto".
1047
00:50:58,183 --> 00:51:02,271
Listo. A ti te contratan para dirigirme,
a mí me contratan para actuar.
1048
00:51:04,106 --> 00:51:07,901
Me rodeaba de lowriders y pandilleros,
y del hiphop en general.
1049
00:51:07,985 --> 00:51:09,987
Con eso, vienen las chicas.
1050
00:51:10,988 --> 00:51:12,239
La cultura de Los Ángeles.
1051
00:51:12,823 --> 00:51:15,408
Conseguí el libro de Estevan. Guau.
1052
00:51:15,492 --> 00:51:16,660
COSTA OESTE
1053
00:51:22,833 --> 00:51:26,253
{\an8}El trabajo de mi papá
siempre me ha parecido muy inspirador.
1054
00:51:27,796 --> 00:51:31,008
Sabe capturar perfectamente
la belleza de las mujeres.
1055
00:51:35,470 --> 00:51:37,138
Muchas ideas vienen de la cárcel,
1056
00:51:37,222 --> 00:51:39,390
en donde los tipos, sentados en su celda,
1057
00:51:39,474 --> 00:51:41,727
fantasean con su chica.
1058
00:51:42,227 --> 00:51:46,439
Siempre me pareció algo
que realmente enaltecía a las mujeres.
1059
00:51:46,523 --> 00:51:49,193
Tal vez en las fotos
no tengan ropa o hagan toples.
1060
00:51:49,776 --> 00:51:52,779
Como artista, siento que siempre he notado
la belleza de eso,
1061
00:51:52,863 --> 00:51:55,240
pero saber a quién fotografiar...
1062
00:51:55,949 --> 00:51:58,284
...dónde y cuándo hacerlo
1063
00:51:58,368 --> 00:52:00,621
sucede cuando lo miras y piensas:
"Eso es verdadero".
1064
00:52:01,205 --> 00:52:03,039
{\an8}Si no estaba retratando
la cultura de Los Ángeles,
1065
00:52:03,123 --> 00:52:05,834
{\an8}estaba de gira con bandas como Blink-182,
1066
00:52:05,918 --> 00:52:07,878
{\an8}solo que ya no era su mánager de giras.
1067
00:52:08,712 --> 00:52:12,173
Fuimos de gira por Irak y Europa.
1068
00:52:12,257 --> 00:52:14,551
Las giras son más divertidas
si vas con amigos.
1069
00:52:15,135 --> 00:52:17,470
E ir con Estevan fue muy divertido.
1070
00:52:17,554 --> 00:52:20,181
En París, está haciendo un frío de mierda.
1071
00:52:20,265 --> 00:52:23,393
La gira por Europa
en la que nos acompañó Estevan
1072
00:52:23,477 --> 00:52:27,814
{\an8}fue durante un momento muy difícil
para Blink.
1073
00:52:27,898 --> 00:52:29,274
Nos peleamos...
1074
00:52:30,567 --> 00:52:31,568
...toda la gira.
1075
00:52:31,652 --> 00:52:33,862
¡Déjenme en paz, maldita sea!
¡Estoy cansado!
1076
00:52:41,620 --> 00:52:43,080
- ¿Cómo estuvo?
- Estuvo genial.
1077
00:52:43,205 --> 00:52:44,915
- Fue divertido, ¿no?
- ¡Sí!
1078
00:52:46,291 --> 00:52:48,293
El último concierto que dimos
1079
00:52:48,377 --> 00:52:50,379
antes de que la banda
se separara por primera vez,
1080
00:52:50,712 --> 00:52:52,672
tocamos la última nota y yo pensé:
1081
00:52:52,756 --> 00:52:56,009
"Este va a ser el último concierto.
Siento como si algo se terminara".
1082
00:52:56,093 --> 00:52:58,011
Y Estevan se subió al escenario
1083
00:52:58,095 --> 00:53:00,138
y dijo que quería una foto
de nosotros tres.
1084
00:53:00,222 --> 00:53:03,141
Está en el disco de grandes éxitos,
que salió después.
1085
00:53:04,434 --> 00:53:07,520
Tiene que ver con la forma de ser
de Estevan,
1086
00:53:07,604 --> 00:53:09,647
de ponerse al frente en estas situaciones
1087
00:53:09,731 --> 00:53:13,443
y ser capaz de documentar las cosas
que les pasan a los demás.
1088
00:53:25,080 --> 00:53:28,667
{\an8}Los Estados Unidos
y nuestros aliados han prevalecido.
1089
00:53:29,668 --> 00:53:30,668
MISIÓN CUMPLIDA
1090
00:53:30,752 --> 00:53:33,588
Estevan vino con nosotros
cuando fuimos al Oriente Medio
1091
00:53:33,672 --> 00:53:35,632
a tocar para las tropas y conocerlas.
1092
00:53:36,300 --> 00:53:37,425
Cuando llegamos a Irak,
1093
00:53:37,509 --> 00:53:40,136
todos estaban sorprendidos
de que hubiéramos ido,
1094
00:53:40,220 --> 00:53:41,597
{\an8}porque la guerra acababa de empezar.
1095
00:53:41,930 --> 00:53:43,389
No sé qué esperar.
1096
00:53:43,473 --> 00:53:45,058
Solo voy hacia esa aventura.
1097
00:53:45,142 --> 00:53:46,351
Está muy bueno.
1098
00:53:46,435 --> 00:53:48,061
Daba miedo,
1099
00:53:48,395 --> 00:53:50,230
hacía calor y había mucho polvo.
1100
00:53:50,314 --> 00:53:52,398
Fueron cinco o seis días
1101
00:53:52,482 --> 00:53:54,818
en los que nos transportaron
a un mundo completamente distinto.
1102
00:53:55,027 --> 00:53:56,027
Es como una película.
1103
00:53:56,111 --> 00:53:57,821
Estuvimos en un submarino nuclear,
1104
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
metiéndonos en los tubos lanzatorpedos.
1105
00:54:02,951 --> 00:54:06,538
Todo ese viaje fue muy intenso.
Fue aterrador.
1106
00:54:06,622 --> 00:54:08,414
Fue una experiencia reveladora.
1107
00:54:08,498 --> 00:54:09,707
¿Tú qué haces, Travis?
1108
00:54:09,791 --> 00:54:11,918
- Toco la batería.
- Bien, eres el baterista. ¿Cómo estás?
1109
00:54:12,002 --> 00:54:13,670
No aprieten los botones
de los lanzatorpedos.
1110
00:54:14,254 --> 00:54:15,797
¿Lanzaste algún torpedo?
1111
00:54:15,881 --> 00:54:17,341
- Lancé uno.
- ¡Genial!
1112
00:54:17,674 --> 00:54:21,511
Estuvimos en una base marítima
en la frontera con Irak.
1113
00:54:21,595 --> 00:54:24,097
¡Tenemos a Blink-182 de visita!
1114
00:54:26,683 --> 00:54:28,476
- No gires la llave.
- No lo haré.
1115
00:54:28,560 --> 00:54:30,687
Creo que las cosas se estaban complicando,
1116
00:54:30,771 --> 00:54:32,272
así que tomamos un avión de transporte
1117
00:54:32,356 --> 00:54:35,984
que nos sacó disparados
desde el portaaviones.
1118
00:54:36,068 --> 00:54:38,528
Fue una locura.
Me alegra que Estevan estuviera ahí
1119
00:54:38,612 --> 00:54:39,738
para sacar esas fotos.
1120
00:54:47,287 --> 00:54:50,665
Muchos fotógrafos estaban explorando
la fotografía digital,
1121
00:54:50,749 --> 00:54:53,209
pero Estevan seguía trabajando
con fotografía analógica
1122
00:54:53,293 --> 00:54:55,211
y con el proceso de revelado.
1123
00:54:55,295 --> 00:54:57,505
Como se ven algo granuladas,
por la película fotográfica,
1124
00:54:57,589 --> 00:54:59,966
es un documento
de un momento en particular.
1125
00:55:00,050 --> 00:55:02,719
Y Estevan empezó a dirigir cada vez más.
1126
00:55:02,803 --> 00:55:04,929
{\an8}Empezó a hacer unos videos increíbles.
1127
00:55:05,013 --> 00:55:06,306
{\an8}THE ALCHEMIST JUNTO A NINA SKY
1128
00:55:06,390 --> 00:55:07,474
{\an8}DIRIGIDO POR ESTEVAN ORIOL
1129
00:55:09,184 --> 00:55:12,061
{\an8}Estevan hizo nuestro primer video de D12.
1130
00:55:12,145 --> 00:55:15,648
La idea era que el video
se viera crudo y sucio
1131
00:55:15,732 --> 00:55:18,318
y Estevan logró capturar eso
a la perfección.
1132
00:55:20,445 --> 00:55:23,323
{\an8}Grabamos el exterior de la casa
de la calle Dresden,
1133
00:55:23,407 --> 00:55:25,950
{\an8}pero estoy seguro
de que grabamos en el interior también.
1134
00:55:26,034 --> 00:55:27,578
"Sí, ese es el baño".
1135
00:55:30,497 --> 00:55:33,750
No fue tan divertido disfrazarse...
1136
00:55:35,043 --> 00:55:36,086
...como Richard Simmons.
1137
00:55:36,670 --> 00:55:38,588
Pero, oye, en ese momento,
1138
00:55:38,672 --> 00:55:40,465
hacíamos lo que fuera necesario.
1139
00:55:40,549 --> 00:55:42,718
Dirigió un par de video de Cypress.
1140
00:55:42,843 --> 00:55:48,264
{\an8}DIRIGIDO POR ESTEVAN ORIOL
1141
00:55:48,348 --> 00:55:51,601
{\an8}Teníamos las mismas ideas
porque crecimos en la misma ciudad,
1142
00:55:51,685 --> 00:55:54,062
{\an8}así que no le resultaba difícil
saber qué nos gustaría hacer
1143
00:55:54,146 --> 00:55:55,731
y qué queríamos poner en los videos.
1144
00:55:58,150 --> 00:56:00,777
Después, cuando fuimos
a Ciudad de México, en el D. F.,
1145
00:56:01,278 --> 00:56:04,948
{\an8}nos siguieron miles y miles de chicos
ese día, en la calle,
1146
00:56:05,032 --> 00:56:06,324
{\an8}y, en el medio de todo eso,
1147
00:56:06,408 --> 00:56:08,827
Estevan ahí,
listo con la cámara todo el tiempo.
1148
00:56:11,205 --> 00:56:13,164
Él sabía cómo lograr
que una historia fuera buena
1149
00:56:13,248 --> 00:56:15,459
y entendía lo que era auténtico.
1150
00:56:19,588 --> 00:56:20,588
Me gusta.
1151
00:56:20,672 --> 00:56:24,259
Te diré cuándo.
Ilumínenlo, así, cuando gire...
1152
00:56:24,426 --> 00:56:26,136
Ese video fue una idea
1153
00:56:26,220 --> 00:56:29,139
de nuestro director, Estevan Oriol.
1154
00:56:29,223 --> 00:56:31,891
{\an8}Dirigió ese video
que realmente lo cambió todo.
1155
00:56:31,975 --> 00:56:33,977
Todos nos quedamos sorprendidos.
1156
00:56:34,061 --> 00:56:35,687
{\an8}Era auténtico.
1157
00:56:35,771 --> 00:56:39,232
{\an8}Creo que el hecho de que viniera
y dirigiera el video
1158
00:56:39,316 --> 00:56:43,528
{\an8}fue genial y resultó algo
muy adelantado a su tiempo.
1159
00:56:43,612 --> 00:56:47,616
{\an8}Ese video fue realmente increíble.
Todo... su estilo.
1160
00:56:48,367 --> 00:56:51,495
El video de "Down" fue divertido.
Ahí conocí a Trigz.
1161
00:56:52,079 --> 00:56:56,291
Y creo que fue la primera vez
que trajimos a Mark y Tom al barrio.
1162
00:56:56,917 --> 00:56:58,377
Creo que estaban un poco conmocionados.
1163
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
Me puso en el video de Blink-182.
1164
00:57:02,089 --> 00:57:03,089
Era un policía.
1165
00:57:03,173 --> 00:57:04,924
Lo que me encantó fue la autenticidad.
1166
00:57:05,008 --> 00:57:09,804
Este era un ejemplo de que la cultura
necesitaba otra voz.
1167
00:57:09,888 --> 00:57:11,639
Yo era un policía que perseguía a un tipo
1168
00:57:11,723 --> 00:57:13,600
que se estaba escapando,
y había un helicóptero.
1169
00:57:13,684 --> 00:57:15,643
Se filmó en la cuenca de Los Ángeles.
1170
00:57:15,727 --> 00:57:17,520
Había personas en el video
1171
00:57:17,604 --> 00:57:19,898
que se veían como el estereotipo
de persona de Los Ángeles.
1172
00:57:21,024 --> 00:57:24,069
Pero fue divertido,
y el video quedó buenísimo.
1173
00:57:24,695 --> 00:57:27,030
Tenía una energía diferente
a lo que veníamos haciendo.
1174
00:57:27,531 --> 00:57:29,825
Estevan se lució con lo visual.
1175
00:57:41,336 --> 00:57:44,339
ACERA CERRADA - CAMINO CERRADO
1176
00:57:44,423 --> 00:57:46,341
¿Estás listo? Armemos la toma.
1177
00:57:46,425 --> 00:57:48,010
¿Te vas a sentar en la silla?
1178
00:57:48,302 --> 00:57:49,803
- ¿Puedo dirigir?
- Sí, señor.
1179
00:57:49,887 --> 00:57:51,554
No me sigas o vas a salir en la toma.
1180
00:57:51,638 --> 00:57:54,265
- Dime qué vas a hacer.
- Voy a hacer un documental
1181
00:57:54,349 --> 00:57:55,809
y hablar del puente de la calle 6.
1182
00:57:55,893 --> 00:57:57,352
- ¿Preparado?
- Sí.
1183
00:57:57,436 --> 00:57:59,479
Bueno, estoy sentado aquí
1184
00:57:59,563 --> 00:58:02,732
en lo que solía ser
el puente de la calle 6.
1185
00:58:02,816 --> 00:58:05,027
¿Ven estas partes de acá?
1186
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
Eran dos arcos que formaban parte
del puente.
1187
00:58:08,947 --> 00:58:10,032
Ahí están ahora.
1188
00:58:11,200 --> 00:58:15,162
Tengo 20 años de fotos de esta calle,
1189
00:58:15,829 --> 00:58:17,664
de donde estaba el puente,
y del puente en sí.
1190
00:58:17,748 --> 00:58:19,040
Y ahora lo van a reconstruir.
1191
00:58:19,124 --> 00:58:21,251
Van a poner un parque para perros,
1192
00:58:21,335 --> 00:58:23,545
una cafetería, un bar de jugos.
1193
00:58:23,629 --> 00:58:25,464
Toda el área está cambiando.
1194
00:58:29,384 --> 00:58:32,846
{\an8}Este era el punto de acceso
al río de Los Ángeles.
1195
00:58:33,180 --> 00:58:35,516
Este era como nuestro patio de juegos.
1196
00:58:36,016 --> 00:58:39,019
Saqué muchas fotos buenas aquí,
me llevo grandes recuerdos.
1197
00:58:39,228 --> 00:58:40,229
Sáquenlo de la calle.
1198
00:58:40,854 --> 00:58:44,023
Fotografié a muchas mujeres,
pandilleros y lowriders,
1199
00:58:44,107 --> 00:58:46,068
porque es el ambiente
en el que me manejaba.
1200
00:58:54,284 --> 00:58:56,787
No sé qué tiene California, viejo.
1201
00:58:57,329 --> 00:59:01,416
No dejen que los engañen las palmeras
y los cercos blancos de madera.
1202
00:59:01,500 --> 00:59:03,501
Porque hay barrotes en las ventanas
1203
00:59:03,585 --> 00:59:06,046
y demasiados asesinatos, ¿sabes?
1204
00:59:07,548 --> 00:59:09,424
Perrito, no te preocupes, yo me encargo.
1205
00:59:09,508 --> 00:59:10,592
¿Llevamos la cuenta?
1206
00:59:13,428 --> 00:59:14,471
Oye, viejo.
1207
00:59:16,181 --> 00:59:17,891
Pásala de una vez, hermano.
1208
00:59:18,851 --> 00:59:21,895
Estaba sacándole una foto
a una chica pandillera.
1209
00:59:21,979 --> 00:59:23,271
E hizo "LA" con las manos.
1210
00:59:23,355 --> 00:59:24,355
LA, nena.
1211
00:59:24,439 --> 00:59:27,568
Entonces, me acerqué y le saqué dos fotos.
1212
00:59:30,028 --> 00:59:31,154
Él fue el primero.
1213
00:59:31,238 --> 00:59:36,576
Muchos fotógrafos no conocían
esa jerga con los dedos,
1214
00:59:36,660 --> 00:59:39,496
como cuando con los dedos
hacías "costa oeste" o "LA",
1215
00:59:39,580 --> 00:59:40,914
o de donde sea que fueras.
1216
00:59:40,998 --> 00:59:43,208
{\an8}Muchos no querían usar esa foto.
1217
00:59:43,292 --> 00:59:45,043
Decían que estaba
muy ligada a las pandillas.
1218
00:59:45,127 --> 00:59:46,544
En ese entonces,
1219
00:59:46,628 --> 00:59:49,214
si la persona equivocada
te veía haciendo eso,
1220
00:59:49,298 --> 00:59:52,092
te podían golpear, disparar o apuñalar.
1221
00:59:52,176 --> 00:59:53,593
Hacer la "L" y la "A" así
1222
00:59:53,677 --> 00:59:55,678
era algo que hacíamos en esos tiempos.
1223
00:59:55,762 --> 00:59:58,431
Y fue la primera representación de eso.
1224
00:59:58,515 --> 00:59:59,891
Ahora es algo mundial
1225
00:59:59,975 --> 01:00:03,394
y chicos de otros países me mandan fotos
de ellos haciendo esa seña.
1226
01:00:03,478 --> 01:00:05,146
Es genial, ¿sabes?
1227
01:00:05,230 --> 01:00:06,648
¿La foto de la seña de LA?
1228
01:00:06,732 --> 01:00:07,732
Esa es de Estevan.
1229
01:00:07,816 --> 01:00:10,360
Y se lo copiaron en todos lados.
1230
01:00:10,694 --> 01:00:12,862
Se lo robaron tantas veces.
1231
01:00:12,946 --> 01:00:14,280
Muchos trataron de usarlo.
1232
01:00:14,364 --> 01:00:16,866
{\an8}Cuando veo la seña con las manos,
ya sé que no es la original.
1233
01:00:16,950 --> 01:00:18,952
¡Hasta Starbucks la está usando!
1234
01:00:19,036 --> 01:00:20,203
{\an8}¿Y lo de H&M?
1235
01:00:20,287 --> 01:00:22,789
{\an8}Robarles sus imágenes así
a los artistas...
1236
01:00:22,873 --> 01:00:24,082
La ves en camisetas.
1237
01:00:24,917 --> 01:00:26,918
{\an8}El célebre símbolo de Los Ángeles.
1238
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Todo el mundo lo estaba haciendo.
1239
01:00:29,755 --> 01:00:31,923
- Hasta el alcalde.
- ¡Bum!
1240
01:00:32,007 --> 01:00:35,593
Se lo copiarán, intentarán hacerlo,
pero todos sabemos de dónde salió.
1241
01:00:35,677 --> 01:00:39,472
Mi sugerencia es que busquen los orígenes
de lo que sea que hagan,
1242
01:00:39,556 --> 01:00:42,934
que vean de dónde vino
y le rindan homenaje a esas personas.
1243
01:00:43,018 --> 01:00:45,771
Fue icónico. Es una imagen icónica.
1244
01:00:46,897 --> 01:00:48,023
POLICÍA
1245
01:00:49,107 --> 01:00:52,902
Algo que está presente en el arte chicano
1246
01:00:52,986 --> 01:00:54,196
es la violencia,
1247
01:00:54,696 --> 01:00:55,989
{\an8}la pobreza,
1248
01:00:56,323 --> 01:00:57,824
las adicciones,
1249
01:00:58,408 --> 01:00:59,868
el alcoholismo.
1250
01:01:05,624 --> 01:01:08,251
Cuando conocí a Estevan,
yo estaba sufriendo muchas recaídas.
1251
01:01:08,335 --> 01:01:10,795
Estábamos en un motel y llamé a Estevan.
1252
01:01:10,879 --> 01:01:13,298
"Esto está bueno. ¿Quieres filmar un poco?
1253
01:01:13,382 --> 01:01:16,843
¿Por qué no vienes?
La estamos pasando muy bien".
1254
01:01:16,927 --> 01:01:19,679
Consumí todo tipo de drogas,
porque yo no discrimino.
1255
01:01:19,763 --> 01:01:21,473
¡Me di un atracón!
1256
01:01:21,557 --> 01:01:23,975
Una tras otra.
Todos lo hacen de vez en cuando.
1257
01:01:24,059 --> 01:01:27,271
Algunos lo hacen con donas,
otros con heroína.
1258
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Esto es algo nuevo que descubrí.
1259
01:01:31,608 --> 01:01:33,485
Son bolsas de cinco dólares.
1260
01:01:33,735 --> 01:01:35,153
Me encanta. No hay excusa.
1261
01:01:35,237 --> 01:01:37,865
Me encanta drogarme con esto.
Me encanta la sensación.
1262
01:01:39,908 --> 01:01:42,619
Si no lo cocinas bien,
te destroza el estómago.
1263
01:01:48,417 --> 01:01:50,502
Esta es la foto que sacó de la heroína
1264
01:01:50,586 --> 01:01:53,630
que ya no me estaba haciendo nada.
Ahí están la jeringa y la pipa para crack.
1265
01:01:53,714 --> 01:01:55,965
Y no sé por qué tenía ese cortauñas.
1266
01:01:56,049 --> 01:01:57,259
Solo Dios lo sabe, ¿no?
1267
01:02:01,221 --> 01:02:04,974
Estevan me llevaba al laboratorio,
sacaba todas esas fotos
1268
01:02:05,058 --> 01:02:08,520
y yo le decía: "¿Qué carajos?
¿Es en serio, hermano?".
1269
01:02:12,482 --> 01:02:15,027
Me veía como un mono de laboratorio.
1270
01:02:17,696 --> 01:02:19,489
Ni siquiera sé cómo es que sigo vivo.
1271
01:02:19,573 --> 01:02:22,033
Por alguna razón, el Señor no me abandonó
1272
01:02:22,117 --> 01:02:23,409
y no me dejó morir.
1273
01:02:23,493 --> 01:02:25,704
A veces vendo cosas de calidad, a veces...
1274
01:02:26,496 --> 01:02:29,165
Estaba pasando por un muy mal momento.
1275
01:02:29,249 --> 01:02:31,459
Esos son globos de heroína,
los que tengo en la boca.
1276
01:02:31,543 --> 01:02:33,670
...vendo cosas falsas.
Todos estos son falsos.
1277
01:02:33,754 --> 01:02:34,754
Todo esto es falso.
1278
01:02:34,838 --> 01:02:36,756
Pero igualmente se vende, ¿de acuerdo?
1279
01:02:36,840 --> 01:02:39,134
Porque no se puede comprar droga
en la calle.
1280
01:02:39,218 --> 01:02:41,344
Es ilegal. No se puede vender, es ilegal.
1281
01:02:41,428 --> 01:02:43,638
Pero estas no son drogas. Es un engaño.
1282
01:02:43,722 --> 01:02:46,099
Hay que probarlo para saber,
damas y caballeros.
1283
01:02:46,558 --> 01:02:49,811
Para conocer
la verdadera cultura, la vida callejera,
1284
01:02:49,895 --> 01:02:51,230
hay que abrir un libro de Estevan.
1285
01:02:51,438 --> 01:02:54,107
Y a esto te lleva.
Todo te lleva a esta foto.
1286
01:02:54,816 --> 01:02:56,651
Esto fue en 2003,
1287
01:02:56,735 --> 01:02:58,987
creo que el 8 o 9 de julio.
1288
01:02:59,071 --> 01:03:02,449
Me dispararon frente al hotel Econo Lodge.
1289
01:03:02,533 --> 01:03:05,493
Desde ahí hasta donde están las cámaras,
me dispararon seis veces.
1290
01:03:05,577 --> 01:03:06,870
Recibí cinco balazos.
1291
01:03:06,954 --> 01:03:08,913
Vinieron y me dijeron
que no tenía seguro médico,
1292
01:03:08,997 --> 01:03:12,083
así que, cinco días después, salí,
me agarró neumonía, casi me muero,
1293
01:03:12,167 --> 01:03:14,878
tuve que volver y quedarme un mes más.
1294
01:03:15,462 --> 01:03:17,088
¿Ven? Ese es el karma, porque se suponía
1295
01:03:17,172 --> 01:03:19,424
que le haría un favor a Estevan,
que transportaría a alguien.
1296
01:03:19,508 --> 01:03:20,676
¿Ven cómo funciona?
1297
01:03:20,968 --> 01:03:23,553
{\an8}Los 90 fueron muy muy violentos.
1298
01:03:23,637 --> 01:03:26,139
{\an8}Era el auge de la violencia
de las pandillas.
1299
01:03:26,390 --> 01:03:30,101
Había quienes veían a alguien
que no les gustaba
1300
01:03:30,185 --> 01:03:31,978
y lo atacaban ahí mismo.
1301
01:03:32,062 --> 01:03:33,689
{\an8}Podías oír las balas.
1302
01:03:36,024 --> 01:03:38,485
Querían detenerse acá, viejo.
Iban demasiado rápido.
1303
01:03:38,569 --> 01:03:41,989
Y se pararon acá y dijeron:
"Oye, hermano".
1304
01:03:42,948 --> 01:03:44,073
¡Mierda!
1305
01:03:44,157 --> 01:03:45,533
Y me tiré rápido.
1306
01:03:45,617 --> 01:03:47,118
¿Por qué te dispararon?
1307
01:03:47,202 --> 01:03:48,912
Este es un barrio de negros.
1308
01:03:48,996 --> 01:03:51,707
Creo que se estaban peleando
con una pandilla hispana de allá.
1309
01:03:52,416 --> 01:03:53,709
¿Sabes? Y mírame, hermano.
1310
01:03:55,419 --> 01:03:57,337
- Mira acá, amigo.
- Bueno.
1311
01:04:13,103 --> 01:04:14,271
Te gusta.
1312
01:04:16,190 --> 01:04:17,900
LADO OESTE
1313
01:04:18,525 --> 01:04:19,692
Allá, West Los.
1314
01:04:19,776 --> 01:04:20,944
Donde se aprende a los golpes.
1315
01:04:21,028 --> 01:04:22,237
Y donde a veces se fuman rocas.
1316
01:04:22,321 --> 01:04:24,114
Golpes duros y rocas.
1317
01:04:24,198 --> 01:04:26,157
Pero pasamos de los golpes a pasarla bien.
1318
01:04:26,241 --> 01:04:28,243
Heroína. Listo.
1319
01:04:33,373 --> 01:04:34,374
MUCHACHOS
1320
01:04:34,458 --> 01:04:36,835
Tengo un águila acá,
porque soy mexicoamericano.
1321
01:04:36,919 --> 01:04:39,254
Nacido en Estados Unidos,
pero descendiente de mexicanos.
1322
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
{\an8}LADO SUR
1323
01:04:41,840 --> 01:04:42,883
{\an8}DESCANSA EN PAZ, ABUELA
1324
01:04:43,634 --> 01:04:46,553
Me dicen "Speedy".
Uno de mis fanes me puso el apodo.
1325
01:04:46,845 --> 01:04:48,721
En la cárcel, te tatúas en las celdas.
1326
01:04:48,805 --> 01:04:51,474
Solo te cuesta un poco de café
y latas de sopa.
1327
01:04:51,558 --> 01:04:54,436
Eso te cobran ahí adentro
para este tipo de cosas.
1328
01:04:54,520 --> 01:04:57,605
Ahora es solo para verse bien,
1329
01:04:57,689 --> 01:04:59,023
pero ¿todos estos tatuajes?
1330
01:04:59,107 --> 01:05:00,483
{\an8}Yo me los gané.
1331
01:05:00,567 --> 01:05:02,945
{\an8}Me los hice por una razón.
1332
01:05:03,445 --> 01:05:06,072
Todos mis tatuajes me los hice
en la prisión, con una sola aguja.
1333
01:05:06,156 --> 01:05:07,282
{\an8}Nunca en un estudio.
1334
01:05:07,366 --> 01:05:08,366
{\an8}PRODUCTOR MUSICAL
1335
01:05:08,450 --> 01:05:11,286
{\an8}Todos con el viejo estilo de negro y gris.
1336
01:05:13,247 --> 01:05:16,166
Algunos tienen tatuajes
que se los hicieron
1337
01:05:16,250 --> 01:05:19,210
porque tal vez alguien murió.
1338
01:05:19,294 --> 01:05:21,588
No diremos que ellos los mataron,
1339
01:05:21,672 --> 01:05:23,715
porque no podemos decir eso,
porque nos están filmando.
1340
01:05:24,091 --> 01:05:27,051
Cuando le tatúo la manga a alguien,
la sociedad a veces los rechaza,
1341
01:05:27,135 --> 01:05:30,264
pero, poco a poco,
hasta los empresarios tendrán tatuajes.
1342
01:05:30,931 --> 01:05:33,725
En los próximos 10, 20 años,
esas personas con tatuajes
1343
01:05:33,809 --> 01:05:36,478
serán dueños de empresas y todo cambiará.
1344
01:05:37,229 --> 01:05:38,730
Pero está bien, es una moda.
1345
01:05:38,814 --> 01:05:40,857
Hasta las mujeres
de clase media-alta se tatúan.
1346
01:05:40,941 --> 01:05:43,067
Hacen cosas
por las que a nosotros nos despreciaban.
1347
01:05:43,151 --> 01:05:45,695
Nosotros nos hacíamos tatuajes
porque éramos marginales,
1348
01:05:45,779 --> 01:05:48,156
porque la sociedad nos rechazaba.
1349
01:05:48,240 --> 01:05:51,118
Pero ¿ahora se los hacen
porque la sociedad los acepta?
1350
01:05:51,326 --> 01:05:53,787
Debería empezar a sacármelos, entonces.
1351
01:05:56,874 --> 01:05:59,375
Nos interesa lo oscuro de la vida.
1352
01:05:59,459 --> 01:06:01,378
El helicóptero policial en el cielo...
1353
01:06:02,421 --> 01:06:04,923
...los indigentes, los drogadictos.
1354
01:06:05,299 --> 01:06:08,635
Observar toda esa cultura, ¿sabes?
1355
01:06:08,927 --> 01:06:11,888
{\an8}¿Qué te pasó en la mano? ¿Tienes artritis?
1356
01:06:11,972 --> 01:06:14,390
{\an8}No, mi exnovio me la quebró.
1357
01:06:14,474 --> 01:06:15,475
De acuerdo.
1358
01:06:15,559 --> 01:06:18,436
Si vas por aquí, sales por aquel lado
1359
01:06:18,520 --> 01:06:21,481
y sigues todo derecho,
vas a ver un callejón.
1360
01:06:21,565 --> 01:06:22,900
Me voy a fijar.
1361
01:06:23,025 --> 01:06:24,693
- Cuídate.
- Gracias, adiós.
1362
01:06:25,819 --> 01:06:28,571
Cuando recorres las calles de Los Ángeles,
los barrios peligrosos,
1363
01:06:28,655 --> 01:06:30,323
sientes la sangre recorrerte el cuerpo,
1364
01:06:30,407 --> 01:06:32,909
la adrenalina está presente.
1365
01:06:32,993 --> 01:06:37,330
Si sabes que es una zona difícil
y que pueden pasar cosas,
1366
01:06:37,414 --> 01:06:40,792
tienes en claro
que tienes que estar alerta.
1367
01:06:41,376 --> 01:06:43,169
Tener ojos en la nuca,
1368
01:06:43,253 --> 01:06:47,298
porque, si vas por ahí,
distraído, como un idiota,
1369
01:06:47,382 --> 01:06:48,758
podrías salir perdiendo.
1370
01:06:48,842 --> 01:06:50,802
Buscan a alguien a quien molestar.
1371
01:06:50,886 --> 01:06:52,554
Esto, ¿me entiendes?
1372
01:06:52,971 --> 01:06:54,556
Tienes que asegurarte de estar preparado.
1373
01:06:55,265 --> 01:06:57,643
Muchos de nuestros conocidos han muerto.
1374
01:06:58,602 --> 01:07:00,437
No puedo ni imaginar cómo sería
1375
01:07:00,521 --> 01:07:01,980
si Cartoon falleciera.
1376
01:07:08,070 --> 01:07:10,196
Hicimos nuestros testamentos
1377
01:07:10,280 --> 01:07:13,033
y nos dejamos todo el uno al otro.
1378
01:07:13,325 --> 01:07:15,369
Vamos a cuidar de la familia del otro.
1379
01:07:16,703 --> 01:07:19,540
Déjame ver qué hay en esta caja.
1380
01:07:20,666 --> 01:07:23,961
Él es mi amigo Mono, que falleció.
1381
01:07:25,045 --> 01:07:28,214
Él fue quien me presentó a mi esposa.
1382
01:07:28,298 --> 01:07:29,299
¿Sí?
1383
01:07:29,383 --> 01:07:31,260
Y le presentó a Cartoon
quien sería su esposa.
1384
01:07:32,719 --> 01:07:35,764
Esta es una de mis fotos favoritas.
1385
01:07:35,848 --> 01:07:37,223
Se llamaba Chato.
1386
01:07:37,307 --> 01:07:38,934
Que en paz descanse. Falleció.
1387
01:07:39,351 --> 01:07:40,727
A Trigz le dispararon.
1388
01:07:40,811 --> 01:07:44,648
Lo mataron porque se peleó con alguien.
1389
01:07:44,815 --> 01:07:46,149
Que en paz descanse.
1390
01:07:46,233 --> 01:07:47,141
DESCANSA EN PAZ
1391
01:07:47,317 --> 01:07:49,319
A él también le dispararon.
Se llamaba Nene.
1392
01:07:50,821 --> 01:07:53,364
Creo que le dispararon como 33 veces.
1393
01:07:53,448 --> 01:07:55,742
- ¿Qué le pasó?
- Murió.
1394
01:07:56,743 --> 01:07:59,078
Creo que igual vivieron
la vida que querían
1395
01:07:59,162 --> 01:08:01,456
y que murieron haciendo
lo que les gustaba hacer.
1396
01:08:01,540 --> 01:08:05,043
Eran pandilleros
y murieron haciendo cosas de pandilleros.
1397
01:08:05,335 --> 01:08:07,754
Entonces, para ti,
les gustaba ser pandilleros.
1398
01:08:07,838 --> 01:08:11,258
- Que preferían hacer eso...
- Sí, les gustaba, o no lo hubieran sido.
1399
01:08:37,367 --> 01:08:40,287
{\an8}NUESTRO QUERIDO ERIC WRIGHT
LO AMAMOS MUCHO, PERO DIOS LO AMABA MÁS
1400
01:08:48,754 --> 01:08:54,218
JUGUETES
1401
01:09:00,432 --> 01:09:05,479
{\an8}EN MEMORIA DE DAVID LEON HARRIS JR.
1402
01:09:36,844 --> 01:09:38,679
{\an8}INOCENTE
1403
01:09:56,446 --> 01:09:58,782
Esa violencia, esa pobreza
1404
01:09:58,866 --> 01:10:00,033
y esa locura...
1405
01:10:00,701 --> 01:10:02,577
{\an8}...generaron una forma artística hermosa
1406
01:10:02,661 --> 01:10:06,372
en la música, en los tatuajes,
en los murales,
1407
01:10:06,456 --> 01:10:08,958
en las técnicas del rayado
y del pan de oro.
1408
01:10:09,042 --> 01:10:12,420
Esos tipos que están sentados
en sus celdas, de las que nunca saldrán,
1409
01:10:12,504 --> 01:10:15,381
ayudaron a crear una forma artística,
1410
01:10:15,465 --> 01:10:18,260
como una rosa que florece
en las grietas del concreto.
1411
01:10:18,760 --> 01:10:21,846
Ahora hay una nueva ola
de artistas chicanos
1412
01:10:21,930 --> 01:10:24,266
que se pueden enorgullecer de serlo.
1413
01:10:24,725 --> 01:10:27,936
{\an8}Ser chicano significa
identificarte con tus raíces.
1414
01:10:28,020 --> 01:10:29,729
Lo primero es la familia.
1415
01:10:29,813 --> 01:10:30,814
Todo es por la familia.
1416
01:10:38,071 --> 01:10:40,949
No se sabe mucho
sobre el corazón de un chicano,
1417
01:10:41,325 --> 01:10:43,368
pero lo ves en un lowrider.
1418
01:10:43,452 --> 01:10:44,994
{\an8}Los autos que arreglamos
1419
01:10:45,078 --> 01:10:48,123
son autos viejos que tiraron
y que nosotros rescatamos.
1420
01:10:48,665 --> 01:10:51,334
Es como ver el corazón de un chicano
1421
01:10:51,418 --> 01:10:53,586
puesto en la pintura,
1422
01:10:53,670 --> 01:10:56,924
como si se tratara de cubrir
un vehículo con amor, ¿sabes?
1423
01:10:59,176 --> 01:11:01,511
Las personas que se deshicieron
de ellos quieren recuperarlos
1424
01:11:01,595 --> 01:11:04,473
cuando los ven todos arreglados,
pintados y relucientes.
1425
01:11:04,890 --> 01:11:07,183
{\an8}Un lowrider no es algo que tienes,
sino algo que eres.
1426
01:11:07,267 --> 01:11:10,187
{\an8}Promueve una gran cultura
en Estados Unidos.
1427
01:11:10,687 --> 01:11:13,148
Hay gente muy adinerada
1428
01:11:13,232 --> 01:11:16,151
que conoce la cultura
1429
01:11:16,443 --> 01:11:18,736
y la admiran.
1430
01:11:18,820 --> 01:11:21,072
Esta cultura llegó a lugares
1431
01:11:21,156 --> 01:11:23,783
como Japón, Europa, Sudamérica.
1432
01:11:23,867 --> 01:11:26,453
{\an8}Ellos le presentaron al resto del mundo
1433
01:11:26,537 --> 01:11:28,329
la estética del este de Los Ángeles.
1434
01:11:28,413 --> 01:11:29,414
{\an8}JAPÓN
1435
01:11:34,670 --> 01:11:37,756
En Japón, hay chicos japoneses
1436
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
vestidos como cholos.
1437
01:11:40,133 --> 01:11:41,176
De pies a cabeza.
1438
01:11:41,260 --> 01:11:43,052
{\an8}Se ponen las gafas,
1439
01:11:43,136 --> 01:11:46,473
tienen todo el atuendo
y se ven como chicanos.
1440
01:11:46,557 --> 01:11:48,475
Hasta que hablan.
1441
01:11:48,559 --> 01:11:50,227
La familia gueto de Chiba.
1442
01:11:52,229 --> 01:11:54,481
La cultura asiática se obsesionó
1443
01:11:54,565 --> 01:11:56,900
con el este de Los Ángeles y el lowriding.
1444
01:11:56,984 --> 01:12:00,362
Hay toda una escena del lowriding
alrededor del mundo.
1445
01:12:01,864 --> 01:12:06,534
{\an8}Gracias a lo que Cartoon y Estevan
hicieron con la cultura chicana,
1446
01:12:06,618 --> 01:12:11,206
{\an8}y a que la hicieran tan conocida
en la subcultura japonesa,
1447
01:12:11,290 --> 01:12:15,210
{\an8}ahora es más popular todavía
en los Estados Unidos.
1448
01:12:15,294 --> 01:12:19,130
{\an8}Y creo que mucho se reduce
a que ellos dos fueron los pioneros
1449
01:12:19,214 --> 01:12:20,507
{\an8}de esta cultura.
1450
01:12:21,216 --> 01:12:26,013
Escuchamos canciones viejas,
del estilo Motown o soul clásico.
1451
01:12:32,436 --> 01:12:36,356
En la costa oeste, por su clima,
usamos camisetas todo el año.
1452
01:12:36,648 --> 01:12:38,483
Nosotros inventamos la camiseta blanca,
1453
01:12:38,567 --> 01:12:39,901
los caquis y pantalones Dickies.
1454
01:12:39,985 --> 01:12:41,111
Todo ese estilo.
1455
01:12:42,070 --> 01:12:44,364
Todos crecimos usando zapatillas Cortez.
1456
01:12:45,073 --> 01:12:47,242
Esta es la esencia de la costa oeste.
1457
01:12:47,576 --> 01:12:49,994
Pero en los 80,
era una zapatilla pandillera.
1458
01:12:50,078 --> 01:12:52,706
Si usabas eso,
la gente te preguntaba de dónde eras.
1459
01:12:55,000 --> 01:12:57,585
Reflexioné mucho
sobre por qué era relevante
1460
01:12:57,669 --> 01:12:59,462
y por qué tenía que hacerse.
1461
01:12:59,546 --> 01:13:01,381
Mis propias Nike.
1462
01:13:01,840 --> 01:13:03,466
Y, cuando los convencí,
1463
01:13:03,550 --> 01:13:06,302
{\an8}fue el momento de decir también:
"Tengo que hacer una Cortez",
1464
01:13:06,386 --> 01:13:08,388
para hacerle un tributo a esa época,
1465
01:13:08,472 --> 01:13:10,349
a la época de NWA.
1466
01:13:10,974 --> 01:13:12,267
Cuando pasó eso,
1467
01:13:12,351 --> 01:13:15,228
pensé: "¡Viejo, esto es increíble!".
1468
01:13:15,312 --> 01:13:18,607
Voy a diseñar las zapatillas
que usaba de pequeño.
1469
01:13:19,107 --> 01:13:21,860
Es como si te llamaran de McDonald's
1470
01:13:21,944 --> 01:13:24,112
para que hicieras tu propia Big Mac.
1471
01:13:24,196 --> 01:13:25,196
"Prepárate".
1472
01:13:25,280 --> 01:13:27,157
¿Mister Cartoon diseñará
unas zapatillas para Nike?
1473
01:13:27,241 --> 01:13:28,658
¿Te darán unas zapatillas?
1474
01:13:28,742 --> 01:13:30,118
{\an8}¿Para que las diseñes?
1475
01:13:30,202 --> 01:13:31,286
Es una locura.
1476
01:13:31,370 --> 01:13:34,080
No hay muchos artistas
que hayan hecho sus propias Nike.
1477
01:13:34,164 --> 01:13:37,333
Entro a las reuniones con confianza.
1478
01:13:37,417 --> 01:13:40,504
Entro pensando: "Acá soy el jefe".
1479
01:13:41,004 --> 01:13:43,173
Y hay que convencer al cliente...
1480
01:13:43,715 --> 01:13:45,175
...de que sabes lo que tendrá éxito.
1481
01:13:45,259 --> 01:13:47,594
Es muy inspirador para mí.
1482
01:13:47,678 --> 01:13:51,139
Puedo aplicar la misma filosofía
a lo que yo hago.
1483
01:13:51,223 --> 01:13:53,850
Si mi amigo lo logró,
yo también puedo. ¡Vaya!
1484
01:13:53,934 --> 01:13:58,188
Mister Cartoon
está llegando muy lejos, ¿sabes?
1485
01:13:58,689 --> 01:14:00,023
Hice la edición de Los Ángeles.
1486
01:14:00,107 --> 01:14:03,819
Puse "LA" con el logotipo de Nike
que lo atravesaba.
1487
01:14:04,444 --> 01:14:06,696
Las siguientes que hice fueron las Aztec.
1488
01:14:06,780 --> 01:14:10,116
Fue loco, porque dibujé a un azteca
1489
01:14:10,200 --> 01:14:11,326
en una Cortez.
1490
01:14:11,410 --> 01:14:16,247
Los españoles llegaron a Nueva España,
que solía ser México,
1491
01:14:16,331 --> 01:14:17,916
y trajeron enfermedades,
1492
01:14:18,000 --> 01:14:21,628
y ocurrió la gran guerra
entre los españoles y los aztecas,
1493
01:14:21,712 --> 01:14:24,590
lo cual crearía al pueblo mexicano.
1494
01:14:25,132 --> 01:14:27,801
Puse eso en unas zapatillas,
que era algo de mucho peso
1495
01:14:27,885 --> 01:14:29,803
para el diseño de un calzado,
¿me entiendes?
1496
01:14:30,179 --> 01:14:34,099
Y al guerrero azteca le puse un bigote
1497
01:14:34,183 --> 01:14:37,102
para representar a los chicos de ahora.
1498
01:14:38,312 --> 01:14:39,646
Cuando por fin salió...
1499
01:14:40,147 --> 01:14:41,606
...me voló la cabeza.
1500
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
Me sorprendo cada vez
que salen estos grandes proyectos.
1501
01:14:45,736 --> 01:14:47,237
Para equilibrar eso,
1502
01:14:47,321 --> 01:14:49,615
era importante que yo apareciera.
1503
01:14:50,324 --> 01:14:53,493
Que hablara con los jóvenes
y les explicara:
1504
01:14:53,577 --> 01:14:56,037
"Miren, yo fui a la escuela pública
de Los Ángeles
1505
01:14:56,121 --> 01:14:57,705
y llegué a diseñar mis propias zapatillas.
1506
01:14:57,789 --> 01:14:59,207
¿Cómo será su zapatilla?".
1507
01:14:59,291 --> 01:15:01,876
Les preguntaba eso
y les agarraba la timidez.
1508
01:15:01,960 --> 01:15:04,754
{\an8}Es hermoso ver que Cartoon es un ejemplo
1509
01:15:04,838 --> 01:15:05,922
{\an8}para estos chicos
1510
01:15:06,006 --> 01:15:08,216
y les muestra que hay futuro en el arte.
1511
01:15:08,300 --> 01:15:11,636
Mi objetivo era motivarlos
y hacerlos pensar:
1512
01:15:11,720 --> 01:15:15,154
"Si este loco pudo hacerlo, yo también
puedo diseñar mi propia zapatilla".
1513
01:15:15,307 --> 01:15:18,060
{\an8}ESTRENO DE MACHETE
1514
01:15:20,979 --> 01:15:22,064
¿Qué?
1515
01:15:22,731 --> 01:15:24,566
El gran estreno de Machete.
1516
01:15:24,650 --> 01:15:27,236
Sí, estuvo genial, ahí con los lowriders.
1517
01:15:27,736 --> 01:15:30,071
Al ver estos grandes eventos de Hollywood,
1518
01:15:30,155 --> 01:15:32,240
yo pensaba:
1519
01:15:32,324 --> 01:15:34,284
"Podemos formar un equipo y hacerlo".
1520
01:15:34,368 --> 01:15:35,368
Teníamos el presupuesto.
1521
01:15:35,452 --> 01:15:37,246
Y teníamos el poder
1522
01:15:37,829 --> 01:15:40,582
de hacer esos eventos,
y todo salió genial.
1523
01:15:40,666 --> 01:15:41,958
Fue algo precioso.
1524
01:15:42,042 --> 01:15:45,128
La gente en la calle, feliz de tener
a alguien que los represente.
1525
01:15:45,212 --> 01:15:47,297
Este es un momento histórico.
1526
01:15:48,841 --> 01:15:50,550
Estábamos agarrando nuestra cultura
1527
01:15:50,634 --> 01:15:51,844
y elevándola.
1528
01:15:52,261 --> 01:15:55,096
Hubiera sido difícil estar ahí ese día
1529
01:15:55,180 --> 01:15:56,598
y no sentir nuestra presencia.
1530
01:15:56,682 --> 01:15:57,683
Estamos acá.
1531
01:15:58,725 --> 01:16:01,060
{\an8}Diablos, viejo. Llevamos el arte chicano
1532
01:16:01,144 --> 01:16:03,063
{\an8}a lugares en los que nunca había estado.
1533
01:16:04,439 --> 01:16:07,734
{\an8}Un saludo para SA Studios.
Grand Theft Auto, buenísimo.
1534
01:16:07,818 --> 01:16:12,197
{\an8}Si el GTA ahora es tan icónico,
fue gracias a Estev y Toon.
1535
01:16:12,281 --> 01:16:14,324
Yo era Cesar Vialpando.
1536
01:16:14,825 --> 01:16:17,828
Hicimos los tatuajes, los grafitis,
1537
01:16:18,245 --> 01:16:19,370
los murales,
1538
01:16:19,454 --> 01:16:20,497
la licorería,
1539
01:16:20,581 --> 01:16:23,375
y la Virgen de Guadalupe también.
1540
01:16:23,542 --> 01:16:26,503
Estevan los llevaba a ver todo eso
1541
01:16:26,587 --> 01:16:28,380
y después lo recreaba.
1542
01:16:29,590 --> 01:16:31,341
Es toda una trayectoria,
1543
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
desde lo más bajo,
1544
01:16:33,427 --> 01:16:35,220
desde la cárcel, posiblemente,
1545
01:16:35,304 --> 01:16:38,098
y después sales de ahí, sobrevives
1546
01:16:38,182 --> 01:16:42,519
y vas en subida,
perfeccionando esa forma artística.
1547
01:16:42,603 --> 01:16:45,855
Fue una época genial. El negocio
de los discos todavía funcionaba.
1548
01:16:45,939 --> 01:16:47,816
Las revistas estaban surgiendo
1549
01:16:47,900 --> 01:16:52,654
y las publicidades iban
desde los 100 000 a los millones.
1550
01:16:52,738 --> 01:16:54,447
Y luego llegó la era digital.
1551
01:16:54,531 --> 01:16:56,699
Se terminó, la Internet permite
1552
01:16:56,783 --> 01:16:59,035
la comunicación global
con muchas personas.
1553
01:16:59,119 --> 01:17:01,371
Veinte millones de personas
consiguen así la música,
1554
01:17:01,455 --> 01:17:04,165
{\an8}descargándola ilegalmente
de un sitio web llamado Napster.
1555
01:17:04,249 --> 01:17:08,128
En ese momento, SA Studios
era como una barbería.
1556
01:17:08,212 --> 01:17:11,047
La gente venía y pasaba el rato.
1557
01:17:11,131 --> 01:17:13,341
Eso es lo que parecía SA Studios.
1558
01:17:13,425 --> 01:17:16,469
Eran un montón de grandulones
pasándola bien.
1559
01:17:16,553 --> 01:17:17,763
"¿Qué onda, hermano?
1560
01:17:18,096 --> 01:17:20,390
¿Qué haces, viejo? ¿En qué andas?".
1561
01:17:20,474 --> 01:17:22,350
Era como pasar por el médico.
1562
01:17:22,434 --> 01:17:23,935
"¿En qué andas, amigo?
1563
01:17:24,019 --> 01:17:26,647
Uy, vas a hacer una cirugía. ¿Qué tal?".
1564
01:17:26,939 --> 01:17:28,565
Estoy trabajando en el camión de helados.
1565
01:17:28,649 --> 01:17:30,525
Me voy a quedar hasta las 5, 6 a. m.
1566
01:17:30,609 --> 01:17:31,985
Tal vez me vaya a dormir arriba.
1567
01:17:32,069 --> 01:17:34,362
Era un poco abrumador para mí.
1568
01:17:34,446 --> 01:17:37,407
{\an8}No necesito gente alrededor
para hacer lo que hago.
1569
01:17:38,075 --> 01:17:39,159
Están cambiando.
1570
01:17:40,827 --> 01:17:42,079
La vida se trata de cambiar.
1571
01:17:43,372 --> 01:17:44,998
Luego de una semana inusual
de ganancias...
1572
01:17:45,082 --> 01:17:47,000
{\an8}La peor pérdida
desde el 11 de septiembre de 2001...
1573
01:17:47,084 --> 01:17:48,543
Los mercados cayeron...
1574
01:17:48,627 --> 01:17:49,919
Unos 533 000...
1575
01:17:50,003 --> 01:17:51,921
Cerca de 2,6 millones de personas...
1576
01:17:52,005 --> 01:17:54,716
En 2008, vino la recesión.
1577
01:17:54,800 --> 01:17:57,302
El país se desmoronó.
1578
01:17:57,386 --> 01:17:59,846
La economía está en un círculo vicioso,
1579
01:17:59,930 --> 01:18:01,222
la gente pierde sus empleos
1580
01:18:01,306 --> 01:18:03,683
y se atrasa con sus hipotecas.
1581
01:18:03,767 --> 01:18:06,561
Las revistas y las discográficas cerraron.
1582
01:18:06,645 --> 01:18:08,688
El presidente Obama tiene una gran presión
1583
01:18:08,772 --> 01:18:10,148
por proponer un plan de recuperación.
1584
01:18:10,232 --> 01:18:11,775
Todos los presupuestos se cayeron.
1585
01:18:11,859 --> 01:18:14,235
Son 11,3 billones de dólares.
1586
01:18:14,319 --> 01:18:16,154
...para estabilizar
el mercado inmobiliario
1587
01:18:16,238 --> 01:18:18,865
y ayudar a las personas cumplidoras
a conservar sus hogares.
1588
01:18:18,949 --> 01:18:23,287
Mis ingresos se recortaron un 75 %.
1589
01:18:23,871 --> 01:18:26,206
SA Studios fue algo de una época.
1590
01:18:26,290 --> 01:18:29,209
Todo evoluciona
y todo dura solo un momento.
1591
01:18:29,501 --> 01:18:34,256
{\an8}En mi opinión, ese lugar
en el centro de LA se ha aburguesado.
1592
01:18:34,631 --> 01:18:36,382
Dejó de ser genial.
1593
01:18:36,466 --> 01:18:38,468
Se volvió muy corporativo.
1594
01:18:38,886 --> 01:18:41,429
{\an8}Si todo siempre permanece igual,
¿qué tan especial puede ser?
1595
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Se trata de momentos.
1596
01:18:42,598 --> 01:18:45,642
{\an8}Cinco años, diez años.
Lo que sea que dure cada momento.
1597
01:18:46,435 --> 01:18:48,312
Había una vibra... Algo ocurrió ahí.
1598
01:18:48,812 --> 01:18:52,440
Viene un tipo, un tatuador profesional,
1599
01:18:52,524 --> 01:18:54,776
que surge de la periferia,
1600
01:18:54,860 --> 01:18:58,113
y ahora no hay una sola persona
que no tenga un tatuaje.
1601
01:18:58,197 --> 01:18:59,948
{\an8}Y, en el otro lado del espectro,
1602
01:19:00,032 --> 01:19:02,617
está la fotografía,
que antes era enorme y ahora no es nada.
1603
01:19:02,701 --> 01:19:04,994
Las dos cosas se alimentaban mutuamente.
1604
01:19:05,078 --> 01:19:08,164
Pero una de esas cosas trae mucho dinero
1605
01:19:08,248 --> 01:19:10,583
y la otra no.
1606
01:19:10,667 --> 01:19:13,169
Eso genera mucha tensión.
1607
01:19:13,253 --> 01:19:14,296
Y al final...
1608
01:19:14,755 --> 01:19:15,756
...desapareció.
1609
01:19:20,427 --> 01:19:22,262
Es la última vez que estaré aquí.
1610
01:19:23,013 --> 01:19:24,472
Estuvimos aquí durante 13 años.
1611
01:19:24,556 --> 01:19:28,977
Solíamos decirle "lo mejor de Skid Row".
1612
01:19:29,061 --> 01:19:32,063
Porque nos rodeaba la gente de ahí.
1613
01:19:32,147 --> 01:19:34,441
Eso es todo. Se terminó.
1614
01:19:34,525 --> 01:19:35,776
SA Studios.
1615
01:19:35,901 --> 01:19:37,361
Nos vamos del centro.
1616
01:19:38,153 --> 01:19:39,154
Nos fuimos.
1617
01:19:40,280 --> 01:19:43,242
Fue uno de los momentos
más difíciles de mi vida.
1618
01:19:43,867 --> 01:19:44,952
Y...
1619
01:19:46,745 --> 01:19:48,789
...lo superé, porque soy un luchador.
1620
01:19:49,915 --> 01:19:50,999
Eso fue todo.
1621
01:19:52,042 --> 01:19:53,043
¿Lo tienes?
1622
01:20:04,972 --> 01:20:09,059
PUENTE DE LA CALLE 6: CERRADO
CIRCULE POR LAS CALLES 4 O 7
1623
01:20:40,591 --> 01:20:42,675
JÓVENES POR SIEMPRE
1624
01:20:42,759 --> 01:20:44,595
CLUB DE CHICOS Y CHICAS DE LOS ÁNGELES
1625
01:20:51,727 --> 01:20:53,520
- Felicitaciones.
- Gracias.
1626
01:21:00,235 --> 01:21:03,530
Para mí, Los Ángeles es la sangre
que me corre por las venas.
1627
01:21:03,614 --> 01:21:04,865
Me encanta todo de este lugar.
1628
01:21:08,577 --> 01:21:11,246
Digo, mírala. Es absolutamente genial.
1629
01:21:41,818 --> 01:21:43,362
LABORATORIO FOTOGRÁFICO
1630
01:21:45,239 --> 01:21:47,866
Aquí vengo a revelar
mis películas fotográficas.
1631
01:21:50,994 --> 01:21:52,412
Guau.
1632
01:21:52,955 --> 01:21:54,581
Tengo buen material.
1633
01:22:04,550 --> 01:22:07,761
Después de 13 años, nos mudamos.
1634
01:22:07,845 --> 01:22:10,264
Les voy a mostrar el nuevo SA Studios.
1635
01:22:10,806 --> 01:22:13,851
Bueno, mi parte. Cartoon tiene otra.
1636
01:22:15,477 --> 01:22:17,604
Bueno, aquí estamos.
1637
01:22:18,981 --> 01:22:20,482
SA Studios.
1638
01:22:25,320 --> 01:22:26,989
Apenas se puede entrar.
1639
01:22:28,031 --> 01:22:29,616
{\an8}Este es el nuevo SA Studios.
1640
01:22:35,205 --> 01:22:37,207
Son todas cuentas impagas.
1641
01:22:37,708 --> 01:22:39,083
Ahora la gente sabe
1642
01:22:39,167 --> 01:22:42,379
lo que es ser un fotógrafo famoso.
1643
01:22:57,311 --> 01:22:59,188
¿Cómo estoy ahora? Estoy bien.
1644
01:22:59,730 --> 01:23:00,898
Soy optimista.
1645
01:23:01,148 --> 01:23:03,859
{\an8}Siempre voy a tratar
de encontrar la solución,
1646
01:23:04,193 --> 01:23:06,277
de ser agradecido,
1647
01:23:06,361 --> 01:23:07,905
de ver cómo puedo mejorar.
1648
01:23:09,656 --> 01:23:12,242
No me he detenido ni un día
desde que comenzamos con SA Studios.
1649
01:23:12,326 --> 01:23:13,326
{\an8}PEQUEÑO ESTEVAN
1650
01:23:13,410 --> 01:23:15,036
Tengo mi estudio aquí.
1651
01:23:15,120 --> 01:23:17,581
Soy el dueño de esta propiedad,
no me pueden echar.
1652
01:23:18,165 --> 01:23:19,874
Y está hecho
en función de mis necesidades.
1653
01:23:19,958 --> 01:23:21,710
Acá pinto autos.
1654
01:23:22,044 --> 01:23:24,546
Llevo cinco años aquí...
1655
01:23:25,047 --> 01:23:26,048
{\an8}...y me encanta.
1656
01:23:35,390 --> 01:23:37,351
Ahí está el hermoso puente de la calle 6.
1657
01:23:39,603 --> 01:23:41,729
Es tan loco ver esto.
1658
01:23:41,813 --> 01:23:43,982
Todo cambia tan rápido.
1659
01:23:45,442 --> 01:23:47,735
Ese mural lo hizo mi amigo Risky.
1660
01:23:47,819 --> 01:23:49,238
Todos conocen a Risk.
1661
01:23:49,863 --> 01:23:51,782
Este solía ser el estacionamiento.
1662
01:23:54,117 --> 01:23:55,743
Unos edificios de poca monta.
1663
01:23:55,827 --> 01:23:57,037
Y ahora es...
1664
01:23:57,996 --> 01:24:01,041
...el mayor...
1665
01:24:01,625 --> 01:24:04,836
Departamentos.
Diablos, lo que sea que se te ocurra.
1666
01:24:05,671 --> 01:24:09,632
No siento que sea una víctima.
Siento que estoy al día con todo.
1667
01:24:09,716 --> 01:24:11,342
Sé usar las redes sociales.
1668
01:24:11,426 --> 01:24:14,304
Sé usar Photoshop,
sé usar una computadora.
1669
01:24:14,388 --> 01:24:15,931
Aprendí todo eso por mi cuenta.
1670
01:24:16,348 --> 01:24:19,726
Pero los que no aprendieron
probablemente se sientan abrumados.
1671
01:24:24,231 --> 01:24:28,276
No quería ser menos que los demás,
e intenté publicar...
1672
01:24:28,360 --> 01:24:29,527
Probé de todo.
1673
01:24:29,611 --> 01:24:31,321
Probé publicando fotos de chicas lindas,
1674
01:24:31,405 --> 01:24:33,406
grandes celebridades,
cosas de pandilleros.
1675
01:24:33,490 --> 01:24:34,866
Probé de todo,
1676
01:24:34,950 --> 01:24:37,535
en horas y días específicos, pero digo:
1677
01:24:37,619 --> 01:24:39,829
"¿Cómo diablos él consigue
un millón de seguidores
1678
01:24:39,913 --> 01:24:43,082
y yo tengo unos 115 000 nada más?".
1679
01:24:43,166 --> 01:24:46,127
Cada vez que pienso que tengo algo bueno
1680
01:24:46,211 --> 01:24:50,007
y digo: "Listo, lo voy a publicar
en Instagram y a la mierda.
1681
01:24:50,382 --> 01:24:52,801
Todos los que me odian van a comentar".
1682
01:24:52,885 --> 01:24:54,553
Y lo publico, pero...
1683
01:24:55,804 --> 01:24:56,971
¡Diablos!
1684
01:24:57,055 --> 01:24:59,808
Tengo más "me gusta"
en una foto de mi perro
1685
01:24:59,892 --> 01:25:01,851
que saqué con mi iPhone.
1686
01:25:01,935 --> 01:25:04,854
Los algoritmos, las métricas y todo eso...
1687
01:25:04,938 --> 01:25:08,191
Viejo, esto lleva mucho tiempo
1688
01:25:08,275 --> 01:25:09,484
y es muy frustrante.
1689
01:25:09,568 --> 01:25:12,278
Es muy agotador
tratar de no quedarse atrás...
1690
01:25:12,362 --> 01:25:15,490
A veces me pregunto
por qué estoy haciendo esto.
1691
01:25:15,574 --> 01:25:19,661
Y me voy a hacer algo
que necesite hacer...
1692
01:25:20,704 --> 01:25:22,539
...para seguir...
1693
01:25:23,165 --> 01:25:24,332
...haciendo que el dinero entre
1694
01:25:24,416 --> 01:25:26,543
para pagar las deudas que siguen llegando.
1695
01:25:32,341 --> 01:25:34,717
Hay mucha gente al otro lado del mundo
que ve nuestro trabajo,
1696
01:25:34,801 --> 01:25:37,512
aunque a veces no nos damos cuenta.
1697
01:25:37,596 --> 01:25:38,847
CONFIANZA
1698
01:25:38,931 --> 01:25:39,931
Somos de Berlín.
1699
01:25:40,015 --> 01:25:41,558
Manejamos lowriders.
1700
01:25:41,642 --> 01:25:43,810
{\an8}Nos gusta vestirnos así
1701
01:25:43,894 --> 01:25:45,019
{\an8}y escuchar su música.
1702
01:25:45,103 --> 01:25:46,230
{\an8}La vida del latino.
1703
01:25:47,356 --> 01:25:50,942
Creo que esta forma artística
les llega a todos.
1704
01:25:51,026 --> 01:25:53,403
A las personas les llega,
pero no lo sabemos.
1705
01:25:53,487 --> 01:25:55,697
Por dentro,
siempre me he visto como cholo.
1706
01:25:56,532 --> 01:26:00,118
Soy un chico trans
y me encantan los tatuajes.
1707
01:26:00,202 --> 01:26:02,162
- ¿Sí?
-Danke schön.
1708
01:26:06,041 --> 01:26:07,876
¡Todo bien, hermano!
1709
01:26:07,960 --> 01:26:11,045
{\an8}Me arrestaron como 20 veces
por hacer grafitis.
1710
01:26:11,129 --> 01:26:13,798
{\an8}Me han perseguido con cosas
y me han atacado perros.
1711
01:26:13,882 --> 01:26:14,924
{\an8}Y mi pierna...
1712
01:26:15,008 --> 01:26:17,010
Me abrí la pierna por saltar una cerca.
1713
01:26:17,094 --> 01:26:18,303
Pero me encanta.
1714
01:26:18,387 --> 01:26:20,221
Las fotos de Estevan
1715
01:26:20,305 --> 01:26:21,639
y los tatuajes de Cartoon
1716
01:26:21,723 --> 01:26:24,726
me ayudaron a entender muchas cosas.
1717
01:26:25,769 --> 01:26:26,936
Llegaste en el momento justo.
1718
01:26:27,020 --> 01:26:30,648
Estevan y Cartoon
realmente han logrado llevar
1719
01:26:30,732 --> 01:26:32,817
{\an8}la cultura del centro de Los Ángeles
1720
01:26:32,901 --> 01:26:36,989
a un lugar de respeto, de arte de nivel.
1721
01:26:41,451 --> 01:26:45,038
Para esta muestra, queríamos representar
el espíritu de esta forma de arte.
1722
01:26:45,122 --> 01:26:46,540
Vandalismo, ambición,
1723
01:26:46,790 --> 01:26:49,418
rebelión, estar en las calles.
1724
01:26:50,168 --> 01:26:52,253
En la muestra "Beyond the Streets",
que se exhibe ahora,
1725
01:26:52,337 --> 01:26:54,047
está Banksy, Basquiat,
1726
01:26:54,131 --> 01:26:56,091
Murakami, Shepard Fairey.
1727
01:26:56,175 --> 01:26:58,718
También está la iglesia de Cartoon.
1728
01:26:58,802 --> 01:27:02,472
Y la icónica foto de Estevan,
del gesto con las manos de "LA".
1729
01:27:03,265 --> 01:27:08,019
Muchos rechazan al grafiti
porque lo consideran vandalismo.
1730
01:27:08,103 --> 01:27:10,271
{\an8}Y no digo que no lo sea.
1731
01:27:10,355 --> 01:27:11,523
{\an8}Es vandalismo.
1732
01:27:11,857 --> 01:27:13,525
Es un arte vándalo.
1733
01:27:13,609 --> 01:27:15,902
Como si tallaras tu nombre en un inodoro.
1734
01:27:15,986 --> 01:27:17,487
Así lo ve la gente.
1735
01:27:17,571 --> 01:27:19,906
Ni siquiera se supone que estemos ahí
1736
01:27:19,990 --> 01:27:22,868
con nuestros autos o fotografías.
1737
01:27:25,287 --> 01:27:26,579
Se hicieron desde abajo.
1738
01:27:26,663 --> 01:27:29,041
No tienen estudios formales,
aprendieron en la calle.
1739
01:27:30,417 --> 01:27:32,961
¿Son los responsables de traer ese estilo
1740
01:27:33,045 --> 01:27:36,423
{\an8}y esa cultura al frente del movimiento?
Sin dudas.
1741
01:27:38,967 --> 01:27:42,303
{\an8}La cultura del hiphop
les debe tanto a Toons y Estevan.
1742
01:27:42,387 --> 01:27:44,722
Al ser tan importantes en esta cultura,
1743
01:27:44,806 --> 01:27:46,975
ayudaron a crear una ola
1744
01:27:47,059 --> 01:27:51,480
que incluso las nuevas generaciones...
1745
01:27:52,022 --> 01:27:54,399
¿Dónde se posicionan Cartoon y Estevan
1746
01:27:54,483 --> 01:27:56,776
en el arte en general?
1747
01:27:56,860 --> 01:27:57,861
Yo creo que muy arriba.
1748
01:27:58,779 --> 01:28:01,114
Están ahí. Son alcanzables.
1749
01:28:01,198 --> 01:28:03,992
Trabajan para revistas.
Son amigos de los que viven en Skid Row.
1750
01:28:04,076 --> 01:28:05,702
{\an8}Han hecho mucho por mí, hermano.
1751
01:28:05,786 --> 01:28:07,495
{\an8}Son amigos de otros artistas del grafiti.
1752
01:28:07,579 --> 01:28:09,831
{\an8}Te voy a mostrar lo que pienso de H&M.
1753
01:28:09,915 --> 01:28:11,750
{\an8}Son amigos de músicos, de celebridades.
1754
01:28:16,797 --> 01:28:20,216
Todavía lo hacen y mejor que nunca.
Eso da orgullo.
1755
01:28:20,300 --> 01:28:22,427
Eso tiene corazón. Eso es ser chicano.
1756
01:28:23,178 --> 01:28:25,430
Con todo el racismo y la xenofobia
1757
01:28:25,514 --> 01:28:27,599
que hay ahora en los Estados Unidos,
1758
01:28:27,683 --> 01:28:30,727
que al arte chicano se lo impulse
lo más posible,
1759
01:28:30,811 --> 01:28:34,189
ya sea para dar un mensaje político
o para ser solo un estilo,
1760
01:28:34,273 --> 01:28:35,273
es genial.
1761
01:28:35,357 --> 01:28:38,276
Los agentes de inmigración,
las redadas y el racismo...
1762
01:28:38,360 --> 01:28:40,737
Todo le habla a nuestra cultura.
1763
01:28:40,821 --> 01:28:43,407
{\an8}La cultura tiene que ser
más fuerte que el odio.
1764
01:28:45,993 --> 01:28:48,870
Vamos a seguir adelante, a seguir creando
1765
01:28:48,954 --> 01:28:51,623
y a seguir siendo fieles a esta cultura.
1766
01:28:51,707 --> 01:28:54,877
¡Gracias por venir!