1 00:00:07,340 --> 00:00:08,842 ‫يا رفاق!‬ 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,595 ‫يا لها من رحلة طويلة وغريبة التي جمعتنا.‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:17,726 ‫فقد شاهدنا معًا بعضًا من أكثر المخلوقات‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:23,898 ‫إثارة وغرابة وروعة‬ ‫التي تسكن كوكبنا الأزرق.‬ 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 ‫لكن تساهلوا معي من فضلكم،‬ 6 00:00:26,026 --> 00:00:31,114 ‫عندما أقلب مبدأ برنامج "مخلوقات عجيبة"‬ ‫رأسًا على عقب،‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 ‫لأنكم حين تظنون‬ ‫أنكم تعرفون كل شيء عن الحيوانات‬ 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,871 ‫التي نعتبرها عادية،‬ 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 ‫يتبيّن أنكم لا تفقهون شيئًا.‬ 10 00:00:41,458 --> 00:00:46,296 ‫فلنطلق على هذا نظرة على ما وراء الكواليس‬ 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 ‫في قاعة المشاهير خاصتي.‬ 12 00:00:48,965 --> 00:00:53,219 ‫أغرب الحقائق عن الحيوانات الاعتيادية،‬ 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,471 ‫مثل الأسود،‬ 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 ‫والببور،‬ 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 ‫والدببة،‬ 16 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 ‫والتي ستجعلكم تقولون:‬ 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 ‫يا لطيف!‬ 18 00:01:03,354 --> 00:01:05,607 ‫كل هذا هنا في برنامجنا...‬ 19 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‫..."حيوانات عجيبة"!‬ 21 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 ‫"حقائق مدهشة"‬ 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 ‫مرحبًا، أنا راكون، اتفقنا؟‬ 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 ‫ربما التقيتم بابن عمّي، فأر الخلد العاري.‬ 24 00:01:20,121 --> 00:01:22,749 ‫أينما توجّهتم في العالم، أنا موجود.‬ 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,753 ‫مسكني هو العالم بأسره،‬ ‫فاعتادوا علينا يا رفاق.‬ 26 00:01:27,629 --> 00:01:30,256 ‫أترون كومة القمامة تلك؟‬ ‫إنها كومة القمامة خاصّتي.‬ 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,842 ‫أترون تلك المادّة اللزجة؟‬ ‫إنها مادّتي اللزجة.‬ 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 ‫هذا ما آكله، حسنًا؟‬ 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,972 ‫أنا أهم الحيوانات القارتة في العالم.‬ 30 00:01:38,306 --> 00:01:39,390 ‫قارتة.‬ 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,477 ‫إنها كلمة جميلة، أليس كذلك؟‬ ‫ابحثوا عنها. سأنتظر.‬ 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 ‫"1. تأكل كلًّا من المواد الحيوانية والنباتية‬ ‫2. تأكل كل أنواع الطعام"‬ 33 00:01:44,729 --> 00:01:45,563 ‫حسنًا؟‬ 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 ‫هذا يعني أنني آكل النباتات والحيوانات،‬ 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 ‫حتى أنني سآكل هذا الطائر.‬ 36 00:01:50,735 --> 00:01:54,072 ‫تعال إلى هنا. أعطني ذلك.‬ ‫أحضره إلى هنا. أحضره إلى هنا!‬ 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,576 ‫أكثر خصائصي تميّزًا‬ ‫تتمثّل في قدميّ الأماميتين البارعتين.‬ 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ‫إنهما رائعتان.‬ 39 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 ‫قناع وجهي الذي يساعدني في الرؤية الليلية.‬ 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 ‫رائع.‬ 41 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 ‫وذيلي الحلقي؟‬ 42 00:02:09,211 --> 00:02:10,130 ‫رائع.‬ 43 00:02:11,089 --> 00:02:14,342 ‫أبلّل طعامي ليصبح صلصة لذيذة، حسنًا؟‬ 44 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ‫ذكاء!‬ 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,471 ‫اعذروني، حسنًا؟‬ 46 00:02:19,180 --> 00:02:21,683 ‫اخرج من قمامتي، حسنًا؟‬ 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,352 ‫إنني أواعد أختك.‬ 48 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 ‫ماذا تريد؟‬ 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 ‫أين كنت في كلامي؟ ماذا؟‬ 50 00:02:27,313 --> 00:02:28,231 ‫حيوانات الراكون.‬ 51 00:02:28,439 --> 00:02:31,109 ‫نحن بخير، حسنًا؟ ماذا تريدون؟‬ 52 00:02:36,823 --> 00:02:40,076 ‫يعرف الجميع ما هي الماعز.‬ 53 00:02:40,660 --> 00:02:45,039 ‫إنها شائعة جدًا،‬ ‫إلى درجة أنها تنمو على الأشجار عمليًا.‬ 54 00:02:46,166 --> 00:02:51,963 ‫المقصد هو أن هناك حقيقة غريبة للغاية‬ ‫بشأن المعز ربما لا تعرفونها.‬ 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ‫أنصتوا إلى هذه الماعز.‬ 56 00:02:55,925 --> 00:02:58,219 ‫حسنًا، والآن أنصتوا إلى هذه.‬ 57 00:02:59,345 --> 00:03:01,055 ‫أتلاحظون فارقًا ما؟‬ 58 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 ‫في الواقع،‬ 59 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 ‫تبعًا للمكان الذي تترعرع فيه،‬ 60 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 ‫لدى المعز لهجات ولغات مختلفة.‬ 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 ‫أوه، لا تتحدّثون لغة المعز؟‬ 62 00:03:13,151 --> 00:03:16,196 ‫لحسن حظّكم، أنا الطبيعة الأم.‬ 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 ‫لذا سيساعد فريق اللغويين الرائع لديّ‬ ‫في الترجمة.‬ 64 00:03:21,367 --> 00:03:25,038 ‫"كلايف"، هلّا ترجمت لنا؟‬ 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,208 ‫سررت بلقائكم.‬ 66 00:03:28,583 --> 00:03:29,876 ‫أتريدون كوبًا من الشاي؟‬ 67 00:03:29,959 --> 00:03:33,338 ‫أجل، المعز الملكي البريطاني.‬ 68 00:03:33,671 --> 00:03:35,340 ‫فلنستمع إلى الماعز التالية.‬ 69 00:03:36,716 --> 00:03:37,759 ‫"إيتيان"؟‬ 70 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 ‫أنا ماعز جميل.‬ 71 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 ‫هل تتزوّجينني؟‬ 72 00:03:41,846 --> 00:03:44,265 ‫حسنًا، سأردّ عليك لاحقًا أيها الفرنسي.‬ 73 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 ‫وجد الباحثون أن المعز تغيّر من لهجاتها‬ 74 00:03:47,769 --> 00:03:50,396 ‫عندما تتقدّم في العمر وتدخل قطيع معز معيّن،‬ 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,816 ‫الأمر أشبه بـ"مادونا"‬ ‫عندما تحوّلت إلى بريطانية.‬ 76 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 ‫لقد خنقتني عندما سخرت من "مادونا"!‬ 77 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 ‫إنها مصدر إلهامي.‬ 78 00:04:00,323 --> 00:04:05,578 ‫إنني أسمع أغانيها كل يوم‬ ‫في طريقي إلى متجر "دانكين دوناتس".‬ 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,505 ‫أنا فيل.‬ 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‫نتمتّع...‬ 81 00:04:22,762 --> 00:04:25,682 ‫بذاكرة قوية.‬ 82 00:04:29,352 --> 00:04:33,940 ‫لا أتذكّر أين سمعت ذلك.‬ 83 00:04:37,485 --> 00:04:40,697 ‫لا يمكننا القفز.‬ 84 00:04:43,449 --> 00:04:46,327 ‫لكن لا يمكنك أن تبلغ من الوزن‬ 85 00:04:46,744 --> 00:04:50,206 ‫6 آلاف كيلوغرام‬ 86 00:04:50,957 --> 00:04:51,916 ‫أيها الأحمق.‬ 87 00:04:53,543 --> 00:04:54,585 ‫لذا...‬ 88 00:04:55,128 --> 00:04:59,507 ‫لعلّكم تتّصلون بي.‬ 89 00:05:04,137 --> 00:05:06,639 ‫هل تعرفون ما هو الأبسوم؟‬ 90 00:05:07,515 --> 00:05:12,228 ‫لربّما تظنّون أنها مجرّد حيوانات ضارّة‬ ‫موجودة في حدائقكم،‬ 91 00:05:12,520 --> 00:05:16,399 ‫لكنّكم مخطئون في ذلك.‬ 92 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 93 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 ‫اسمي "أوباتريك" الأبسوم،‬ 94 00:05:21,863 --> 00:05:25,241 ‫وأنا هنا لأخبركم أن حيوانات الأبسوم رائعة.‬ 95 00:05:25,742 --> 00:05:28,661 ‫يظن الناس أننا بشعات ومخيفات،‬ ‫وأن ذيولنا مقرفة.‬ 96 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 ‫ورغم أن ذلك صحيح تمامًا،‬ 97 00:05:30,204 --> 00:05:32,373 ‫نقدّم فوائد عدّة للبشر.‬ 98 00:05:32,957 --> 00:05:36,669 ‫فكبداية، إننا نأكل الحيوانات الضارّة‬ ‫بالحدائق مثل البزّاقات والصراصير والجرذان،‬ 99 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 ‫كما نحب تناول القرّاد.‬ 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 ‫فأنا آكل 5000 قرّادة في الموسم الواحد.‬ 101 00:05:41,883 --> 00:05:44,635 ‫حتّى القرّاد الذي يحمل داء "لايم".‬ ‫لكن اسمعوا:‬ 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 ‫أنا نفسي لا أحمل داء "لايم".‬ 103 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 ‫هذا رائع جدًا، أليس كذلك؟‬ 104 00:05:48,514 --> 00:05:50,141 ‫كما أننا محصّنات ضدّ سموم الثعابين.‬ 105 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 ‫أي أنني مستعد لالتهام ثعبان‬ ‫لحماية عائلاتكم.‬ 106 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 ‫في الواقع، هذا ثعبان يلتهم حيوان أبسوم،‬ 107 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 ‫لكنكم فهمتم مقصدي.‬ 108 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 ‫عندما يعترينا خوف كبير أحيانًا،‬ 109 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 ‫نُصاب بالشلل ونتظاهر بالموت‬ ‫ما بين ساعة و4 ساعات،‬ 110 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 ‫على أمل أن يرحل الحيوان المفترس.‬ 111 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 112 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 ‫ففي المرّة المقبلة‬ ‫التي ترون فيها حيوان أبسوم، لا تخافوا.‬ 113 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‫بل صافحوه، لأن حيوانات الأبسوم رائعة.‬ 114 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 ‫إخلاء من المسؤولية:‬ ‫لا تصافحوا الأبسوم فعلًا،‬ 115 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 ‫فرغم أنها لا تحمل داء "لايم"،‬ 116 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 ‫يمكنها أن تحمل تشكيلة واسعة من الأمراض،‬ 117 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 ‫منها السل والحمى الراجعة وداء "شاغاس"،‬ 118 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 ‫كما أنها قد تكون‬ ‫موبوءة بالبراغيث والعث والقمل.‬ 119 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 ‫لا تستمعوا إليه. حيوانات الأبسوم رائعة!‬ 120 00:06:26,552 --> 00:06:32,141 ‫على مر آلاف الأعوام، العديد من...‬ ‫هل أقول مخلوقاتي الأكثر إزعاجًا؟‬ 121 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 ‫كانت مصدرًا للإزعاج ولإثارة الجدل.‬ 122 00:06:35,853 --> 00:06:38,648 ‫أجل، بالنسبة إلى كل البشر.‬ 123 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 ‫باعتراف الجميع، إنه محقّ.‬ 124 00:06:41,025 --> 00:06:44,445 ‫أنا من أشدّ الداعين إلى المساواة في الفرص.‬ 125 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 ‫لذا وفي سبيل منح الكل وقتًا متساويًا،‬ 126 00:06:47,573 --> 00:06:51,619 ‫سأقدّم لكم الآراء المعارضة في أغنية.‬ 127 00:06:52,286 --> 00:06:55,164 ‫"طلبت أن تعتذر عن الفوضى التي تسبّبت فيها"‬ 128 00:06:55,248 --> 00:06:58,334 ‫"يا لها من حكّة!‬ ‫هل على الطبيعة الأم الاعتذار؟"‬ 129 00:07:00,086 --> 00:07:04,173 ‫"يا لسعات البعوض وبق الفراش‬ ‫وعث غبار المنزل‬ 130 00:07:04,257 --> 00:07:07,176 ‫ابتعدي‬ 131 00:07:07,260 --> 00:07:11,556 ‫عليك إحضار بخّاخ مكافحة البعوض‬ 132 00:07:12,473 --> 00:07:19,063 ‫عليها أن تعتذر‬ ‫على هذه الكائنات الوغدة التي جلبتها‬ 133 00:07:19,730 --> 00:07:23,609 ‫ما سبب وجود البراغيث والقرّاد أساسًا؟‬ 134 00:07:23,693 --> 00:07:27,280 ‫يُصاب المرء بالديدان الشريطية‬ 135 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 ‫من سوشي السمكة ذات الذيل الأصفر‬ ‫التي جلبتها‬ 136 00:07:32,452 --> 00:07:36,164 ‫إنها بطلتنا‬ 137 00:07:36,247 --> 00:07:40,376 ‫مثالية في كل شيء"‬ 138 00:07:40,460 --> 00:07:43,212 ‫"الحيوانات للطبيعة الأم:‬ ‫(لا تعتذري أبدًا! إننا نحبك!)"‬ 139 00:07:43,296 --> 00:07:46,299 ‫"ولا يمكن أن تخطئ‬ 140 00:07:46,716 --> 00:07:51,471 ‫شعرنا بالإهانة من هذه الأغنية‬ 141 00:07:51,846 --> 00:07:54,974 ‫عليها أن تفسّر بعض الأمور‬ 142 00:07:55,057 --> 00:07:59,770 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 143 00:07:59,854 --> 00:08:03,566 ‫هذه الأسماك التي تسبح نحو مجرى البول‬ 144 00:08:03,649 --> 00:08:06,777 ‫اعتذري يا أستاذة‬ 145 00:08:07,069 --> 00:08:11,657 ‫لا بد أنك مجنونة‬ 146 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 ‫إنها بطلتنا"‬ 147 00:08:13,868 --> 00:08:16,287 ‫"تلتزم الطبيعة الأم بالصمت،‬ ‫ولا تردّ على الانتقادات"‬ 148 00:08:16,370 --> 00:08:20,374 ‫"مثالية في كل شيء‬ 149 00:08:20,458 --> 00:08:26,255 ‫لا يمكنها أن تخطئ‬ 150 00:08:26,923 --> 00:08:31,302 ‫شعرنا بالإهانة من هذه الأغنية‬ 151 00:08:32,178 --> 00:08:38,643 ‫عليها أن تعتذر عن الفوضى التي تسبّبت فيها"‬ 152 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 ‫حسنًا، أنا آسفة جدًا.‬ 153 00:08:46,275 --> 00:08:48,319 ‫جميعنا نعرف الأسود.‬ 154 00:08:48,945 --> 00:08:52,323 ‫إنها ملوك، كما أنها جبانة.‬ 155 00:08:52,532 --> 00:08:56,619 ‫إنها تفتتح الأفلام الكلاسيكية،‬ ‫ولم تربح قطّ في بطولة "ويمبلدون".‬ 156 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 ‫لكن ما لا تعرفونه ربما‬ 157 00:08:58,788 --> 00:09:02,124 ‫هو أن للأسود سمعة بين مخلوقاتي‬ 158 00:09:02,208 --> 00:09:05,086 ‫تُلفّ ذيولها بذيولها.‬ 159 00:09:05,169 --> 00:09:06,420 ‫هذا...‬ 160 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 ‫"الأسد الذي يشارك أسراره".‬ 161 00:09:11,968 --> 00:09:13,261 ‫مرحبًا، أنا أسد.‬ 162 00:09:13,344 --> 00:09:14,554 ‫"(ليني) الأسد الذي يبالغ في مشاركة أسراره"‬ 163 00:09:14,637 --> 00:09:17,056 ‫أنا القط الكبير الوحيد‬ ‫ذو الذيل المزيّن بشرابة.‬ 164 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 ‫هذا صحيح أيها الملك،‬ 165 00:09:18,307 --> 00:09:22,436 ‫وتستخدم هذا الذيل الزغبي‬ ‫لإرسال إشارات اعتزاز للأسود الأخرى.‬ 166 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 ‫يمكن لرسائلك أن تكون أوامر بسيطة ومباشرة،‬ 167 00:09:25,690 --> 00:09:28,317 ‫أو حتى تسلية غزلية صغيرة.‬ 168 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 ‫الأسد يشارك أسراره.‬ 169 00:09:30,152 --> 00:09:33,281 ‫لكن عليكم أن تعرفوا أنني أخاف حيوان النيص.‬ 170 00:09:33,531 --> 00:09:36,450 ‫يمكن لشوكة واحدة أن تعلق في حلقي لسنوات.‬ 171 00:09:36,534 --> 00:09:39,662 ‫يا للهول! الأسد يشارك أسراره.‬ 172 00:09:39,787 --> 00:09:44,000 ‫عندما تشعر لبؤتي "لورا" بالاستثارة،‬ ‫يمكنني التزاوج كل 15 دقيقة.‬ 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 ‫يا للهول! ذلك الأسد لا يكذب.‬ 174 00:09:47,753 --> 00:09:48,754 ‫"(لورا) اللبؤة"‬ 175 00:09:50,172 --> 00:09:51,507 ‫الأسد يشارك أسراره؟‬ 176 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 ‫ذات مرة، التهمت عزيزتي "لورا" نسرًا فاسدًا،‬ 177 00:09:54,760 --> 00:09:57,388 ‫وأُصيبت بالإسهال لمدة 12 يومًا.‬ 178 00:09:57,471 --> 00:10:00,850 ‫أكرّر، هذا الأسد لا يكذب.‬ 179 00:10:01,642 --> 00:10:04,604 ‫إذ قضيت حاجتي‬ ‫في جميع أنحاء الـ"سيرينغيتي".‬ 180 00:10:04,812 --> 00:10:07,815 ‫بالغ هذا الأسد في مشاركتنا أسراره.‬ 181 00:10:09,358 --> 00:10:13,070 ‫مرحبًا بكم في عدد آخر من "ذا ديلي بوب".‬ 182 00:10:14,989 --> 00:10:17,283 ‫هذه حيتان العنبر،‬ 183 00:10:17,366 --> 00:10:21,078 ‫وهي موجودة في مياه المحيطات حول العالم.‬ 184 00:10:23,122 --> 00:10:26,667 ‫تتقيّأ هذه الحيوانات العنبر،‬ 185 00:10:26,751 --> 00:10:32,548 ‫وهي كتل شمعية تخرج من جهازها الهضمي.‬ 186 00:10:33,215 --> 00:10:35,926 ‫العنبر الذي يخرج طازجًا‬ 187 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 ‫تفوح منه رائحة براز خفيفة.‬ 188 00:10:40,473 --> 00:10:45,019 ‫لكن رائحته تصبح أجمل كلّما تعتّق،‬ 189 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 ‫مثل النبيذ تمامًا.‬ 190 00:10:49,315 --> 00:10:53,319 ‫إنها ثمينة جدًا بالنسبة إليكم وإليّ.‬ 191 00:10:54,070 --> 00:10:55,613 ‫تسألونني عن السبب؟‬ 192 00:10:55,863 --> 00:11:00,159 ‫لأن العنبر يُستخدم من قبل صانعي العطور‬ 193 00:11:00,242 --> 00:11:03,913 ‫لصنع روائح جميلة تدوم لوقت أطول.‬ 194 00:11:04,497 --> 00:11:07,625 ‫كما أنها معروفة بأنها تحسّن طعم الأغذية،‬ 195 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 ‫حيث يُقال أن طبق البيض والعنبر‬ 196 00:11:10,628 --> 00:11:15,383 ‫هو الطبق المفضّل لدى الملك "تشارلز الثاني".‬ 197 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 ‫استيقظ واصحُ! لديك طبق من البيض والقيء!‬ 198 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‫وبثمن يبلغ 44 ألف دولار للكيلوغرام الواحد،‬ 199 00:11:21,639 --> 00:11:27,186 ‫عليكم أن تصدّقوا أن العنبر‬ ‫فضلات في غاية الروعة!‬ 200 00:11:29,021 --> 00:11:31,732 ‫يا للقرف!‬ 201 00:11:33,859 --> 00:11:36,362 ‫خلال إجراء دراسة قبل بضعة عقود،‬ 202 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 ‫اكتُشف أن الحمام الشائع‬ 203 00:11:39,115 --> 00:11:43,411 ‫يمكن تعليمه للتمييز بين فنّانين مختلفين.‬ 204 00:11:43,953 --> 00:11:45,287 ‫لقد سمعتموني جيدًا.‬ 205 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 ‫هذا يعني أن تلك الحمامة‬ ‫التي ترونها تتقافز فوق الرصيف‬ 206 00:11:49,291 --> 00:11:55,131 ‫قد لا تفكّر بالبطاطا المقلية الفرنسية،‬ ‫بل بالفنون الما-بعد-انطباعية الفرنسية.‬ 207 00:11:55,423 --> 00:12:00,386 ‫ولقد تشرّفت بإجراء لقاء‬ ‫مع أهم ناقد فنّي من الحمام.‬ 208 00:12:00,720 --> 00:12:02,471 ‫أعرف أن وقتك ثمين،‬ 209 00:12:02,555 --> 00:12:05,433 ‫فشكرًا جزيلًا لك على الانضمام إليّ اليوم،‬ 210 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 ‫أيها "الحمامة أوليفر".‬ 211 00:12:06,851 --> 00:12:10,730 ‫يُلفظ اسمي "اليمامة أوليفييه".‬ 212 00:12:10,813 --> 00:12:12,940 ‫أوه، أنا آسفة جدًا...‬ 213 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 ‫يا "أوليفييه".‬ 214 00:12:15,317 --> 00:12:19,655 ‫أجد أنه من المذهل‬ ‫أن الحمام الشائع الذي يُبخس حقّه كثيرًا،‬ 215 00:12:19,739 --> 00:12:22,950 ‫ويُشار إليه عادةً بأنه جرذان بأجنحة،‬ 216 00:12:23,033 --> 00:12:26,746 ‫قادر على التمييز بين الفنّانين.‬ 217 00:12:26,996 --> 00:12:32,084 ‫الفن! يا له من أثر جانبي رائع للوجود.‬ 218 00:12:32,168 --> 00:12:37,047 ‫بالطبع! لكن هل ثمّة قطع فنّية معيّنة‬ ‫تتوق إلى التحدّث بشأنها؟‬ 219 00:12:37,256 --> 00:12:41,343 ‫أجد كل الفنون البشرية سطحية.‬ 220 00:12:41,427 --> 00:12:43,763 ‫حقًا؟ لوحة الـ"موناليزا"؟‬ 221 00:12:43,971 --> 00:12:45,723 ‫لوحة "الحرية تقود الشعب"؟‬ 222 00:12:45,931 --> 00:12:47,767 ‫لوحة "المحظية الأولى"؟‬ 223 00:12:47,850 --> 00:12:50,895 ‫سطحية، سطحية، مُرضية.‬ 224 00:12:51,228 --> 00:12:53,564 ‫هل ثمّة قطعة فنية تعجبك فعلًا؟‬ 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,649 ‫ابتدع "آندي وارهول" بعض القطع الجيدة.‬ 226 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 ‫أجل، لا بأس به.‬ 227 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 ‫قصعة حساء مسكوبة، موزة متعفّنة على الأرض،‬ 228 00:13:00,780 --> 00:13:02,531 ‫الصورة التي يأكل فيها شطيرة "هامبرغر".‬ 229 00:13:02,823 --> 00:13:05,493 ‫أنت تحب إذن الفنون التي تتضمّن طعامًا؟‬ 230 00:13:05,576 --> 00:13:09,330 ‫إنني يمامة فاحشة وجائعة.‬ 231 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 ‫حمامة مغرورة!‬ 232 00:13:11,582 --> 00:13:13,876 ‫ما هذا الشيء على الأرض وراءك؟‬ 233 00:13:14,293 --> 00:13:15,836 ‫لوحة لـ"جاكسون بولاك"؟‬ 234 00:13:15,920 --> 00:13:18,798 ‫لا، هذه مجرّد فضلات اليمام.‬ 235 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 ‫فيما قد يكون الكوالا‬ ‫أحد أكثر الحيوانات التي يمكن تمييزها‬ 236 00:13:24,345 --> 00:13:26,096 ‫في المناطق الأسترالية النائية،‬ 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,976 ‫ثمة أشياء كثيرة متعلّقة بهذه الحيوانات‬ ‫الصغيرة والتي لا يعرفها أغلب الناس.‬ 238 00:13:31,268 --> 00:13:36,315 ‫أحد الأشياء التي أعرفها هو أنه لا توجد‬ ‫مدوّنات صوتية كافية في العالم.‬ 239 00:13:37,775 --> 00:13:41,737 ‫"ألغاز الحيوانات الجرابية".‬ 240 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 ‫المدوّنة الصوتية.‬ 241 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 ‫مرحبًا يا جماعة، أنا "شالا إمبيار".‬ 242 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 ‫لدينا اليوم قضية معقّدة للغاية،‬ 243 00:13:52,581 --> 00:13:57,044 ‫وقد حضر لترتيب الأمور‬ ‫صديقنا العزيز "ريف موريسون".‬ 244 00:13:57,169 --> 00:13:58,838 ‫سعيد بعودتي.‬ 245 00:13:59,588 --> 00:14:01,090 ‫لا أدري يا "ريف"، أنت من ستخبرني.‬ 246 00:14:03,008 --> 00:14:08,264 ‫ما هي الأشياء الغريبة المشتركة‬ ‫بين حيوانات الكوالا والبشر؟‬ 247 00:14:08,514 --> 00:14:09,348 ‫الأجربة؟‬ 248 00:14:09,890 --> 00:14:13,310 ‫تخمين لا بأس به،‬ ‫لكن المشترك هو بصمات الأصابع.‬ 249 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 ‫هذا صحيح يا "ريف".‬ 250 00:14:14,478 --> 00:14:18,482 ‫في الواقع، بصمات أصابعنا‬ ‫قريبة جدًا من بصمات أصابع الكوالا،‬ 251 00:14:18,691 --> 00:14:21,485 ‫إلى درجة أنه خبراء البحث الجنائي‬ ‫لا يمكنهم استبعاد‬ 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,655 ‫أن المشتبه به ليس كوالا‬ ‫متواجد في مسرح الجريمة.‬ 253 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 ‫أيّ جريمة؟‬ 254 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 ‫الاقتحام والدخول؟‬ 255 00:14:31,704 --> 00:14:32,663 ‫أوه يا "ريف"...‬ 256 00:14:32,955 --> 00:14:36,500 ‫يظن العلماء أن الكوالا‬ ‫تطوّرت لتحظى بمثل هذه البصمات المعقّدة‬ 257 00:14:36,834 --> 00:14:39,420 ‫من خلال اضطرارها للإمساك بالطعام‬ ‫في قمم الأشجار،‬ 258 00:14:39,503 --> 00:14:40,546 ‫لكنهم ليسوا متأكّدين من ذلك.‬ 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 ‫لا يمكنني تحديد الأمر،‬ 260 00:14:43,757 --> 00:14:48,095 ‫لكن يبدو أن المحقّقين غير مؤهّلين؟‬ 261 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ‫أوه يا أستاذة "إمبيار".‬ 262 00:14:53,225 --> 00:14:55,102 ‫لا زلنا نستمتع بوقتنا.‬ 263 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 ‫"المال- المجد - الشهرة - الفستق‬ 264 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 ‫الشغف - البراز - العناق"‬ 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 ‫"خنافس الروث‬ ‫خلف الكواليس"‬ 266 00:15:10,117 --> 00:15:12,077 ‫أيها السيّدات والسادة، مجدّدًا:‬ 267 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 ‫"خنافس الروث"!‬ 268 00:15:14,496 --> 00:15:17,625 ‫"إليكم قصة عن حشرة تعرفونها..."‬ 269 00:15:19,043 --> 00:15:23,505 ‫لم يكن ذلك شبيهًا‬ ‫بأيّ شيء شمّه العالم من قبل.‬ 270 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 ‫البرازيات الأربعة.‬ 271 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 ‫"رولي"،‬ 272 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 ‫و"دويلي"،‬ 273 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 ‫و"تانل بوي"،‬ 274 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ‫و"ستينكو".‬ 275 00:15:31,347 --> 00:15:33,766 ‫مهلًا! من "ستينكو" هذا؟‬ 276 00:15:34,058 --> 00:15:37,144 ‫لا تعيش خنافس الروث لأكثر من 3 سنوات،‬ 277 00:15:37,436 --> 00:15:41,857 ‫لكن هذا لم يمنعها من إصدار‬ ‫4 أسطوانات أصيلة‬ 278 00:15:41,941 --> 00:15:45,527 ‫تركت أثرًا على الكثير‬ ‫من الفنّانين الكبار الآخرين.‬ 279 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 ‫أيّ أسطوانة هي المفضّلة لدي؟‬ 280 00:15:48,405 --> 00:15:50,532 ‫"براز مطّاطي" على الأرجح.‬ 281 00:15:50,824 --> 00:15:52,159 ‫أو ربّما "براز (آبي)".‬ 282 00:15:52,284 --> 00:15:54,036 ‫لا، لا، لا، بل "الأسطوانة البنّية".‬ 283 00:15:54,119 --> 00:15:56,121 ‫"الأسطوانة البنّية" أيها السيّدات والسادة!‬ 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,418 ‫أجل، وإذا استمعتم إلى أغنية‬ ‫"الثورة التبرّزية" بالعكس،‬ 285 00:16:01,502 --> 00:16:05,923 ‫ستسمعون: "نحن أقوى الحيوانات في العالم‬ ‫بالنسبة إلى أحجامنا."‬ 286 00:16:06,507 --> 00:16:10,386 ‫إذ يمكن للواحدة منها أن تحمل ما يضاهي‬ ‫ألف ضعف من وزن جسمها.‬ 287 00:16:10,719 --> 00:16:12,888 ‫فلنر إن كان بوسع النسور فعل ذلك!‬ 288 00:16:12,972 --> 00:16:16,558 ‫بالتحديد، ذكريات التقلّبات‬ 289 00:16:16,725 --> 00:16:20,104 ‫تصنع كعكة ذرة‬ ‫من أجل ساعة منبّه من الفراولة.‬ 290 00:16:20,187 --> 00:16:23,857 ‫لكن الأمر لم يقتصر‬ ‫على الروث والورود على الفرقة.‬ 291 00:16:24,108 --> 00:16:28,320 ‫لا أقول إننا أكبر حجمًا أو أفضل من البعوض،‬ 292 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 ‫لكنّنا ألذّ منها بكل تأكيد.‬ 293 00:16:31,657 --> 00:16:34,284 ‫ثمة الكثير من الأوقات التعيسة‬ ‫في تاريخ الموسيقى.‬ 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,997 ‫ولم يكن أيٌّ منها أسوأ‬ ‫من اليوم الذي التُهم فيه "تانل بوي"‬ 295 00:16:38,080 --> 00:16:40,541 ‫من قبل ثعلب فنك.‬ 296 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 ‫أوه لا!‬ 297 00:16:42,626 --> 00:16:46,255 ‫لقد التهمت أسطورة للتوّ يا صديقي.‬ 298 00:16:46,797 --> 00:16:52,011 ‫لكن بالطبع، كانت خليلة "رولي"‬ ‫قد فصلت الفرقة في ذلك الوقت.‬ 299 00:16:52,094 --> 00:16:53,012 ‫لذا...‬ 300 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 ‫على الرحب والسعة.‬ 301 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 ‫"(لوكو أونو)‬ ‫سمكة واهو/مدمّرة فرق موسيقية"‬ 302 00:16:57,766 --> 00:17:01,562 ‫والآن، إلى تنظيف غرفتك!‬ 303 00:17:02,021 --> 00:17:04,522 ‫لا يمكن إنكار أن فرقة "خنافس الروث"‬ 304 00:17:04,606 --> 00:17:08,694 ‫ستظل أكبر اسم في تاريخ الموسيقى،‬ 305 00:17:09,153 --> 00:17:12,906 ‫بعد مرور زمن طويل على آخر حفل برازي لها.‬ 306 00:17:14,282 --> 00:17:18,078 ‫"(خنافس الروث)‬ ‫وراء الكواليس"‬ 307 00:17:19,538 --> 00:17:22,624 ‫حسنًا، هذا كل شيء. حاليًا على أيّ حال.‬ 308 00:17:23,416 --> 00:17:25,169 ‫كانت أوقاتًا ممتعة، أليس كذلك؟‬ 309 00:17:25,669 --> 00:17:27,421 ‫أثبتّ أن الاختلاف،‬ 310 00:17:27,503 --> 00:17:29,173 ‫سواء كنت ذا شكل غريب...‬ 311 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 ‫غريب جدًا!‬ 312 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 ‫...أو صوت غريب...‬ 313 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 ‫...أو غريب فحسب...‬ 314 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 ‫مفاجأة!‬ 315 00:17:37,181 --> 00:17:40,059 ‫هو أمر رائع بما لا يقبل الجدل.‬ 316 00:17:41,852 --> 00:17:42,728 ‫صدّقوني.‬ 317 00:17:42,811 --> 00:17:45,105 ‫تعرف مخلوقاتي أنها مميّزة.‬ 318 00:17:45,397 --> 00:17:47,149 ‫فاحرصوا على معاملتها على ذلك النحو،‬ 319 00:17:47,232 --> 00:17:50,569 ‫كي أستمر في إظهار المزيد‬ ‫من سلوكيّاتها لكم.‬ 320 00:17:50,819 --> 00:17:51,945 ‫أتفهمونني؟‬ 321 00:17:52,488 --> 00:17:54,656 ‫كان هذا غيض من فيض.‬ 322 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 ‫إلى اللقاء!‬ 323 00:17:56,658 --> 00:17:58,452 ‫نحن معًا في الأمر،‬ 324 00:17:58,535 --> 00:18:01,997 ‫نحاول أن نعيش حياتنا على أفضل وجه،‬ 325 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 ‫وأن نحافظ على حياتنا...‬ 326 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 ‫تكلّمي عن نفسك!‬ 327 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 ‫...وأن نزدهر.‬ 328 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 ‫حفلة رغوة!‬ 329 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 ‫هنا...‬ 330 00:18:09,671 --> 00:18:12,049 ‫أتوق إلى التعلّق مجدّدًا.‬ 331 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 ‫...في برنامج "مخلوقات عجيبة".‬ 332 00:18:15,427 --> 00:18:19,223 ‫"هذه أغنيتنا الرائعة‬ 333 00:18:21,517 --> 00:18:23,602 ‫- أحب حيوان (أم قرفة)‬ ‫- حيوان (أم قرفة) لا يكترث‬ 334 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 ‫وأحب الضفدع الشبق‬ 335 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 ‫- وأحب قنديل (رجل الحرب البرتغالي)‬ ‫- وهو لا يكترث‬ 336 00:18:27,773 --> 00:18:29,900 ‫- وأحب السلطعونات على الطريق‬ ‫- السلطعونات مقرفة‬ 337 00:18:29,983 --> 00:18:31,568 ‫- وأحب الحشرات العصوية‬ ‫- لا أكترث‬ 338 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 ‫- والقرّادة البنية المنتفخة‬ ‫- قذرة‬ 339 00:18:33,779 --> 00:18:35,614 ‫- وسمكة (أبي قرن) السحرية‬ ‫- لا أكترث‬ 340 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 ‫- وغزالًا ذا ناب جنوني‬ ‫- ما هذا الـ...‬ 341 00:18:37,699 --> 00:18:42,538 ‫وكل هذه الحيوانات تحبكم"‬