1 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Stanna! Snälla! 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 Du måste hjälpa mig! 3 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 Jag heter Eric Cresswell. 4 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 Nån försöker döda mig. 5 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 BASERAD PÅ SERIEN FALSE FLAG 6 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 SKAPAD AV 7 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 8 TIMMAR TIDIGARE 8 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Nåt nytt om Eric Cresswell? 9 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Inget officiellt. 10 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 Men vi gjorde en bakgrundskoll med lokala agenturer, 11 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 och det verkar som att på 1990-talet 12 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 så gick det rykten om professor Cresswells professionella uppträdande. 13 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 Minderåriga flickor. 14 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 Snarare olämpliga relationer med kvinnliga studenter. 15 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 De var tillräckligt gamla, men det fanns anledning till oro. 16 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 -Några bevis? -Inte vad vi vet. 17 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 Och vi vet fortfarande inte om han lever eller ej? 18 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Precis. 19 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 -Nåt från resursen? -Inte än. 20 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 Vi har även spårarna vi la i deras väskor på flygplatsen. 21 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 De hjälper om de bär runt på väskorna. Annars… 22 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 Båda teamen övervakar kameror över hela staden. 23 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Han lär höra av sig. 24 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 -Det är mycket som hänger på det. -Jag vet. 25 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Inte så mycket som för Newmans. 26 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 Vi kan lita på honom. 27 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 Varför en av de populäraste sevärdheterna på Manhattan? 28 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 Så du känner till New York. 29 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 Nej. Så om jag hört talas om Washington Square Park, är den populär. 30 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 En gränd i Queens skulle väl dra mindre uppmärksamhet. 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 Vad är det för vits med det, som Sean säger? 32 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 Det här tycks vara hans specialämne. 33 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Gränder är misstänksamma, 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 så om man möts på en välkänd högtrafikerad plats, 35 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 lägger ingen märke till nån. 36 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 De är för upptagna med sevärdheterna och att kolla sina mobiler. 37 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 -Var han där när du vaknade? -Nej. 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 Sa han hur han planerar att få in oss framför Copeland? 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Nej. 40 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 Litar du på honom? 41 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 Jag litar inte på nån, men det var vår idé att följa med honom. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 Förra veckan var jag universitets- föreläsare som gjorde enheten en tjänst. 43 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Nu är jag… 44 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 …huvudnyheter. 45 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 MISSTÄNKTA PÅ FLYKT 46 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 -Få inte panik. -För sent. 47 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 Den sista platsen de förväntar sig att vi är på är New York. 48 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Vi kanske borde sära på oss. 49 00:03:48,645 --> 00:03:52,065 -Sean sa att vi skulle hålla ihop. -Tills de andra kommer hit stannar vi här. 50 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 Vad hände med "det verkar vara hans specialämne"? 51 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 Vad hände med att vara en oberoende kvinna som kan tänka själv? 52 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 Eddie. 53 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 Det är han. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Hallå? 55 00:04:58,090 --> 00:05:01,051 Gänget är på väg att möta Tilson utanför Washington Square Park. 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 Vart är ni på väg? 57 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 -Jag vet inte. -Till Leo? 58 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 -Vem är det? -Glöm det. 59 00:05:07,391 --> 00:05:10,435 Så vitt jag vet, har Tilson inte sagt nåt om vart vi ska. 60 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 -Vet du vem som är inblandad? -Nej. Inte än. 61 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Men Monique Thompson, det hade inget med oss att göra. 62 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Dem. Det hade inget med dem att göra. 63 00:05:19,611 --> 00:05:22,698 Och Tilson håller koll på mig, men jag tror det är lugnt. 64 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 Hör på, Copeland, jag vet att FBI har kollat upp honom, 65 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 men… det krävs en noggrannare kontroll, 66 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 för alla fyra har haft med honom att göra. Och jag är ganska säker… 67 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 -Fan. -Skit. 68 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 Aadesh. Aadesh. 69 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 Vad händer? 70 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Fan. 71 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 -Åh, fan. Förlåt, förlåt. -Gud. Förlåt. 72 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 Aadesh, hör på mig. 73 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 -Lyssna. Du kommer avslöja oss. -Fan ta dig. Fan… 74 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 -Vad du än hörde… -Vem är du? 75 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 Kan du inte bara lugna dig? Du gör så vi åker fast. 76 00:05:51,226 --> 00:05:55,314 Åker fast av vem? Polisen? Du är polisen. 77 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 -Nej, det är jag inte. -Skitsnack. 78 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 -Har du… -Skitsnack. 79 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 Du har ljugit för mig sen dag ett. 80 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 Nej, det har jag inte. Jag har inte lurat dig. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 -Jag litade på dig. -Jag vet. 82 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Förlåt. Jag borde ha berättat. 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 -Berättat vad? -Bara… Jag kunde inte. 84 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 Berättat vad? 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 Jag arbetar under täckmantel, men inte för polisen. 86 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 För Katherine Newman. 87 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 -För Katherine Newman? -Ja. 88 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 Hon anlitade mig för att ta reda på vem av er som var inblandade i kidnappningen. 89 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Varför just du? 90 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 För att jag fått säkerhetsträning när jag var hemma. 91 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 Jag är bättre på att vara andra än mig själv. 92 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Nej, mannen. 93 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Nej, mannen. Varför skulle jag tro dig? 94 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 För att vi är vänner. 95 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Hur kan vi vara vänner? 96 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 -Jag vet inte ens vem du är. -Jo, det gör du. 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 -Nej, mannen. -Jo. 98 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 Du är en lögnare, Eddie. 99 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 Det är du också. 100 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Alla är det. 101 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 Aadesh, det är de andra du behöver oroa dig för, inte mig. 102 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 -Känner polisen till dig? -Nej. Ingen vet nåt. 103 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Inte ens Copeland vet. Hon litar inte på nån. 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Aadesh, jag kan skydda dig, men det här måste stanna mellan oss. 105 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 Visa mig mobilen. 106 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 -Mannen. -Eddie, visa mig mobilen. 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Menar du, 108 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 att om jag slår det sista numret du ringde på den, 109 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 så svarar Katherine Newman? 110 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 Hör på… 111 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Jag vet att du inte är inblandad. 112 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 Jag lovar att se till att alla andra också får veta det. 113 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Men det enda sättet att avsluta det här är att hitta Leo. 114 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Du måste lita på… 115 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 Är resursens mobil igång? 116 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 -Ja. -Då är han nog okej. 117 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 Och vad gäller Copeland så är vi alltid noggranna. 118 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Det var det första vi gjorde. Det fanns inget där. 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Vi övervakar fortfarande hans kommunikation. 120 00:08:18,540 --> 00:08:22,169 Visst. Med all respekt, du visste väl inte att han har kopplingar till de misstänkta? 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 Okej. Vi håller kontakten. 122 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Hej. 123 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 Kom hit. 124 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Vad är det här? 125 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 Hoppa in. Okej? 126 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 -Kom här. -Allvarligt, Sundance? 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 Efter allt vi gått igenom ihop? 128 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 Sitt i fram. 129 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 Håll ett öga på honom. 130 00:09:47,045 --> 00:09:50,340 Hej. Hallå. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Vad är det här? 132 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 Det är inte… 133 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 -Jag köpte den på flygplatsen utifall att. -Utifall att vad? 134 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 Jag vet inte. 135 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Om jag fann mig själv springa runt i en främmande stad 136 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 med fyra främlingar anklagade för brott. 137 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 -Varför en mikromobil? -Vad för mobil? 138 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 Minimalt med metallkomponenter så den inte sätter igång alarm 139 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 och liten nog att gömma du vet var. 140 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 Du, titta på mig. 141 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 Jag vet bara att den var billigast. 142 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 Ursäkta mig. Ni måste ha tillstånd för att parkera här. 143 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 Visst. Förlåt. Okej. 144 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 Hoppa in i bilen. 145 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 Vi måste hålla nerverna i schack och inte få panik. 146 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 Och i London? Hört nåt från din kille? 147 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 De fokuserar fortfarande på de brittiska misstänkta. 148 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 Jag betonade vikten av att hitta Eric Cresswell. 149 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 Bra. Om de eller mina killar hittar Cresswell och trycker till honom lite, 150 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 blir förhoppningsvis den här konversationen hypotetisk. 151 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Men eftersom vi sysslar med det värsta som kan hända 152 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 och klockan tickar, 153 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 bad Kate mig att kolla intervjuer på bästa sändningstid 154 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 så hon kan svara på frågorna direkt. 155 00:11:30,482 --> 00:11:35,404 Det skulle jag inte rekommendera, men var så säker, alla är intresserade. 156 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 Okej. Bra. 157 00:11:37,197 --> 00:11:41,243 -Då sitter vi i förarsätet. -Neil DiMarco är väldigt angelägen. 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 Såklart. Har ni sett hans tittarsiffror? 159 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 Vad sägs om Nancy Harper? 160 00:11:46,874 --> 00:11:51,044 -Det är inte en bra idé, Kate. -Den pitbullen biter ihjäl sin egen mor. 161 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 Åker vi dit för att ha valt nån som sympatiserar 162 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 så kan det slå tillbaka. 163 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 Förlåt att jag avbryter. 164 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 -Vad är det? -Det är inget att oroa sig för. 165 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Men jag måste prata med dig i ett par minuter. 166 00:12:10,731 --> 00:12:13,984 -Har du arbetat med mr Copeland länge? -Vad är det här? 167 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 Har ni varit oense det senaste året eller så? 168 00:12:16,445 --> 00:12:19,990 Vi har gått igenom det här. Många gånger, de flesta dagar. 169 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 Därför arbetar vi ihop fortfarande. 170 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Martin är den enda jag kan lita på är ärlig mot mig. 171 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Kan du komma till saken, tack? 172 00:12:27,706 --> 00:12:31,251 -Gör du det? Litar på honom? -Fortfarande inte poängen. 173 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Leo har inte tid med det här, mr Neilssen. 174 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 Visst. 175 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 Vi har fått information 176 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 om att mr Copeland kan ha kopplingar till alla fyra brittiska misstänkta. 177 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Vad för slags kopplingar? Privata eller professionella? 178 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Vi undersöker det. 179 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 -Vet du inget om det? -Nej, det gör jag inte. 180 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 -Okej. -Varifrån kommer informationen? 181 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 Vi får in färska ledtrådar hela tiden, ms Newman. 182 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 Du måste låta oss göra vårt jobb innan vi kan informera dig. Du förstår. 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 -Är tipset trovärdigt? -Finns inga skäl för tvivel. 184 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 Du var beredd att kliva ner från företaget 185 00:13:09,456 --> 00:13:13,752 för att ta på dig ambassadörsrollen. Leo fick i uppdrag att leda stiftelsen. 186 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Hur involverad är mr Copeland i företagets framtidsplanering? 187 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 Martin är involverad i allt. 188 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Visst. 189 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 Tack, mr Neilssen. 190 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Vad handlade det där om? 191 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 -Alice, kan vi få en sekund? -Visst. 192 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 -Kate? -De brittiska misstänkta. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Är det nåt du inte har berättat? 194 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Jag har sagt allt du behöver veta. 195 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 Vad ville Neilssen? 196 00:14:05,429 --> 00:14:10,142 -Säkert att det inte är nåt annat? -Kate, jag är säker. Det har hanterats. 197 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 Det finns inget för dig att oroa dig för. 198 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Bra. 199 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Vart är vi på väg? 200 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 Är det nåt som stör dig? 201 00:14:37,044 --> 00:14:40,631 -När tänker du berätta vad planen är? -Ju mindre ni vet, desto tryggare är ni. 202 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Det fungerade ju bra för mig sist, eller hur? 203 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Han har fått oss så här långt. 204 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Han kan föra oss vart som helst. 205 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 Tänk om vi inte åker mot Copeland? 206 00:14:48,222 --> 00:14:51,683 Tänk om det är där han gömmer Leo, och han och Copeland lurar oss? 207 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 Du kan hoppa ut när du vill, Natalie. 208 00:14:54,353 --> 00:14:57,731 Behövde vi ens honom för att komma hit? Det var lättare än jag trodde. 209 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Där har vi det. 210 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 Det är det som stör dig. Det var för lätt. 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 Varför är du så tyst? 212 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Hörni. Titta! 213 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 SÄG SANNINGEN 214 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Vi är berömda. 215 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 Ja, förutom att det inte är vi, eller hur? 216 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Jag såg en kille på gatan som sålde masker. 217 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 -Av oss? -Av de kungliga. Kidnapparna. 218 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 SÄG SANNINGEN 219 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 De kör i sydvästlig riktning på FDR Drive. 220 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 Chopra har fortfarande sin väska med spåraren. Allt väl så långt. 221 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Det här är upp och ner, mannen. 222 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 -De är kriminella, inga hjältar. -Vi vet inte vad de är. 223 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 -Har de gjort kidnappning lagligt? -De har inte begärt några pengar. 224 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Om de gjorde det för att avslöja lögner, sånt kan folk stötta. 225 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 -Jag kan stötta det. -Det skulle jag också kunna. 226 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 Om det inte hade förstört mitt liv. 227 00:15:49,658 --> 00:15:53,829 Du är faktiskt inte så oskyldig. Oavsett vad du var för en vecka sen 228 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 är du nu en rymling som reser med falskt pass i ett stulet fordon 229 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 med en utbildad mördare. 230 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Det är inte stulet. 231 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 Visst. Fordonet är inte anmält som stulet. 232 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 Tilson har kontakter över hela delstaten. 233 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 Nån aning om vart de är på väg än? 234 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 Över floden till Brooklyn, skulle jag gissa. 235 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 Angående varför så vet jag vem jag hoppas de för oss till. 236 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 -Vad är det? -Vi förlorade resursens mobil. 237 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Han måste ha stängt av den. 238 00:16:23,192 --> 00:16:26,904 Nej, signalen försvann från nätverket, så mobilen eller simkortet har förstörts. 239 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Du såg honom i parken. Han mår bra. 240 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 Vi måste låta dem fly. 241 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Vad är det här för? 242 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 Kontakta Copeland med samma system de använde på laptoppen. 243 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 -Spårningen? -Ja, visst. 244 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 -Jag kan inte. -Du måste. 245 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 Han var redan inloggad på den maskinen. På den här lär det ta timmar. 246 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com. Gör det nu. Okej? 247 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 -Varför skulle Copeland komma hit? -Ja, är det planen? 248 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Varför skulle han lita på det? 249 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 -Det gör han inte. Så han kommer. -Ja, men varför hit? 250 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Ser du några kameror här? Han måste till en säker plats. 251 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 Och du måste sluta stirra på mig och börja jobba. 252 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Du kom ihåg hans mejladress. 253 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 Och? Vi var där allihop. 254 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 Minns nån av er den? 255 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 Nej. 256 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Så jag har bra minne. 257 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 -Vad väntar du på? -Sean. 258 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 Känner du Martin Copeland? 259 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Jag visste det. 260 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 Nej. 261 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 -Vi har berättat allt för dig. -Åh, fan. 262 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Okej, nu räcker det! 263 00:18:11,884 --> 00:18:14,970 Jag är inte en av er. Jag har inte sagt att vi är i samma båt. 264 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 Dealen är att jag tar er till Copeland, och det är vad jag tänker göra. 265 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 Nu får du fan skynda dig. 266 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Okej. 267 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Har vi tappat dem? 268 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 Nej. Vår spårare har dem inuti lagerlokalsanläggningen. 269 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Hej. 270 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 Så snart du får tag i ritningen behöver vi se den. 271 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Ja, och uppgifter på den som äger stället. 272 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Visst. 273 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 Han tog oss till den perfekta platsen att gömma nån. 274 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 Dags för förstärkning. 275 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 När han börjar bli nervös, då börjar jag bli riktigt nervös. 276 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 LOGGA IN 277 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 Okej. Hörni. In med er, snabbt. 278 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 In i skåpbilen. 279 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Stanna i skåpbilen. Rör er inte. Okej? 280 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 Vad i helvete? 281 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 -Vad gör han? -Vart fan ska han? 282 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 Fan. 283 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 Vi ses sen. 284 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 Hej, Erin. Hur mår du? 285 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 -Jag mår bra. -Bra. 286 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 Jag pratade precis med Nancy Harpers folk. 287 00:19:58,031 --> 00:20:01,368 -De verkar tro att vi ska göra det idag. -Jag lät Barbara förbereda det. 288 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 -Jag trodde vi var överens… -Du och Alice var det. 289 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 Jag lyssnade på dina råd som jag alltid gör. 290 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 Och beslöt att gå en annan väg. 291 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 Får jag fråga varför? 292 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Just nu är det här det enda jag kan kontrollera. 293 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 -Är du säker på det? -Det är inte ett okänt scenario. 294 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 -Jag borde kunna reglerna. -Visst. 295 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 Men är inte regel nummer ett att undvika Nancy Harper? 296 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 Sa du inte att du behövde gå ut nu på morgonen? 297 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Vi måste hålla ihop om det här, Kate. 298 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 Om det går fel kan det förstöra allt vi byggt upp. 299 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 -Inget kan beröva oss det. -Jag talar om framtiden. 300 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Utan Leo finns ingen framtid. 301 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Jag trodde du förstod det. 302 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Hej. 303 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 Förlåt, men jag tror inte att jag kommer komma iväg trots allt. 304 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 Visst. Som vi diskuterade. Precis. 305 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Håll mig informerad. 306 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Jag visste att det här skulle hända. Jag sticker. 307 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 -För att göra vad? -Nej. 308 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 Tänk om vi är tryggare här inne? 309 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 Här inne? Här är vi lätta måltavlor. 310 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 -Eller hur, Eddie? -Han tog nycklarna. 311 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 Och pistolen. 312 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Jag säger ju att vi måste härifrån nu. 313 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 Jag tycker vi ska lita på honom. 314 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 Ut! 315 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 Fan. 316 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Din polare verkar ha hittat dem, enligt överenskommelse. 317 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 Sätt fart! 318 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 Rör på er. Långsamt. 319 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Vad mer finns i väskan? 320 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 Ut! Nu! 321 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 -Nu kör vi. -Okej. 322 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 Polisen säger att bästa infarten är från floden. 323 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 Tänk om det finns fler? 324 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 -Den som skickade honom… -Vi vet vem som skickade honom. Copeland. 325 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Men hur visste han att vi var här? 326 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 -För det var en fälla. -Hur vet du det? 327 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 ALLA OK. ÄVEN TILSON. 328 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 För du ordnade fällan. 329 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 -Din jävla förrädare. -Jag räddade just ditt liv. 330 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 Det behövde bara räddas på grund av dig. 331 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 -Jag sa att vi inte skulle lita på honom. -Jag verkar haft fel. 332 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Få se om jag förstår. 333 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Du lät oss tro att vi övertalade dig att föra oss hit, 334 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 när i själva verket… 335 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 Och du anklagade mig för fulspel. 336 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 -Varför? -Vadå varför? 337 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 Varför lät du honom inte döda oss? 338 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 För att dealen inte var att leverera er till er avrättning. 339 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 Vad var dealen? 340 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 Sean. 341 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 Vad var dealen? 342 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 Vi möts här och Copeland frågar ut er om var Leo Newman finns. 343 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 Beroende på era svar går ni sen fria eller inte. 344 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Det angår inte mig. 345 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 Varför skulle du göra så mot oss? 346 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 -Varför? Efter allt… -Varför tror du? 347 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 -Vad är enda skälet till att han gör nåt? -Copeland betalar när jag levererar er. 348 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 Det var dealen. 349 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Kan vara det än. 350 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 -Vad menar du? -Han tror att ni är döda. 351 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 Jag kan föra er till honom, men bestäm er snabbt, 352 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 för jag är säker på att enda skälet till att vi kommit så här långt 353 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 är för att vi tillåtits. 354 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 Varför? 355 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 -Kommer det förstärkning? -Första teamet på väg. 356 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 Trodde det var jag som var den otålige. 357 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 De går in i blindo. Allt de har är överraskningsmomentet. 358 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 Vi vill inte ha några döda kroppar där. 359 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Zebra-två avvaktar. 360 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 Zebra-ett i position. Inom synhåll. Inga rörelser. 361 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 Flyg-ett i formation över målet. 362 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 Hur kan vi lita på nåt han säger efter det här? 363 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 Jag behöver inte er tillit. 364 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 Vi kan gå skilda vägar omedelbart, 365 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 men jag ska till Copeland med eller utan er. 366 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 Jag tänker inte fråga igen. 367 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 Han är den enda som kan besvara våra frågor. 368 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 -Men enda sättet att nå honom… -Var exakt är Copeland? Vet vi det? 369 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 På Park Madison Hotel. 370 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 Vilket vi kan vara överens om vore fullkomlig galenskap givet… 371 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 Hej, kompis. 372 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 Du, förlåt mig. 373 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 Förlåt mig. 374 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 OLYCKOR SKADAR ALLA VÅR FRAMGÅNG ÄR I ERA HÄNDER 375 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 BYGGFÖRETAG 376 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 Kör, kör, kör. 377 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 Adam-åtta, vi är i position. 378 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 Pojke-åtta, i position. 379 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 Flyg-ett, avvaktar. 380 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 De är i position. 381 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 På min signal. Avvakta avancemang. 382 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 Titta, spåraren. 383 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 -De rör sig. -Zebra-två, kan du bekräfta? 384 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 -Nej. Kan du bekräfta, flyg-ett? -Vi har rörelse. 385 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 -Skåpbilen rör sig. -Tillstånd att gå in. 386 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 Har nån sett Leo? 387 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Negativt, pojke-åtta. 388 00:26:36,138 --> 00:26:38,390 Fordonet kör österut längs torrdockan. 389 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 Är resursen i fordonet? 390 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 Jag upprepar, är resursen i fordonet? 391 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Är Leo med dem? 392 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 ALLA OK. ÄVEN TILSON. 393 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Misstänktas fordon närmar sig Manhattan Bridge. 394 00:27:08,545 --> 00:27:11,757 Det måste finnas nåt spår av Leo. Vad fan gjorde de annars där? 395 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Förutom att döda folk, eller? 396 00:27:15,511 --> 00:27:18,931 -De är inte mördare. -De lämnar en massa kroppar efter sig. 397 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Har vi identifierat kropparna? 398 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Vart fan ska de? 399 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Misstänktas fordon närmar sig Brooklyn Bridge, västerut. 400 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 Ber om LMSI-stöd. 401 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Fordonet förbi City Hall Park. Närmar sig Chambers Street. 402 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 LMSI till flyg-ett, 403 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 vi ser ert fordon på väg mot Foley Square. 404 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 Vad i helvete? 405 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Vad? 406 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 De parkerade vid 26 Federal Plaza. 407 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 FBI:s huvudkontor. 408 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 Ge mig två kvarters perimeter runt Foley Square. 409 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 Avled all trafik från Broadway och Centre Street 410 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 och Chambers och Canal. 411 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Behåll skjutvapen under kontroll. Evakuera alla civila. 412 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 Bombgruppen redo om tre minuter. 413 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 TAG-team två i position. 414 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 Beredskap ADAM-ett i position. 415 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 Leo inte inom synhåll. 416 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 Om de ville överlämna sig, 417 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 hade de lämnat fordonet vid det här laget. 418 00:28:25,664 --> 00:28:28,792 -Inte om de är rädda för att bli skjutna. -Det är lite sent för sånt. 419 00:28:29,585 --> 00:28:33,338 Oroa dig inte. Ingen kommer bli skjutglad, särskilt inte om Leo kan vara där inne. 420 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 Ockupanter i den blå skåpbilen, polisen närmar sig. 421 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Rör er inte. 422 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 Förare, sänk fönstret och kasta ut nycklarna. 423 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 Sänk ditt fönster nu! 424 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 Ut med nycklarna! 425 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 Jag tittar rakt på dig. Kasta ut dem nu! 426 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 Bra. Jag vill se båda händerna. 427 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 Visa mig höger hand nu! 428 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 Sätt fart! 429 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 Han gav mig 200 dollar. 430 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 Bad mig köra omkring och prick kl 14:00 skulle jag parkera utanför det kafét. 431 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 Han sa: "Stanna i bilen så kommer nån och hämtar nycklarna." 432 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 Gud. 433 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 Den jäveln. 434 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 Den jäveln… 435 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 SÄG SANNINGEN LÖGNARE 436 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 SANNINGEN FÖRE LÖGNER 437 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 Hej. 438 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 -Hej, Martin. Kul att ses igen. -Detsamma, Nancy. 439 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 -Nancy. -Hej. 440 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 Tack för att du gör det här på så kort varsel. 441 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 Jag är glad att du tänkte på mig. 442 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 Hur är det med dig? 443 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 -Hur mår Bill och familjen? -Som vanligt. Så… 444 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Okej. Då kör vi. 445 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 Okej, allihop. Sista kollen. 446 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 Hoppas Aadesh gjort sin grej. 447 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 Ofattbart att jag glömde nyckelkortet. 448 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 Det är 1409, Lomax. 449 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 Det stavas I-D-I-O-T. 450 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 Jag är så… så ledsen. 451 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 Jag vet var i rummet jag lämnade det. 452 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 INTERVJUN 453 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 -Varsågod. -Tack. 454 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 Katherine, det kan inte finnas en mor i USA 455 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 vars hjärta inte brister för din skull. 456 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 Tack, Nancy. 457 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 Och tack till alla som skickat stöttande meddelanden. 458 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 Jag uppskattar det verkligen. 459 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 Jag kan inte föreställa mig vad du genomgår just nu, 460 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 men jag vet att du vill ha din son tillbaka 461 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 och att du gör vad som helst för att det ska ske. 462 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 -Först och främst är jag mamma. -Självklart. 463 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 Varför har du väntat så länge? 464 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Jag menar bara att som betraktare utifrån 465 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 så har man Katherine Newman, kommunikationens drottning, 466 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 som ombeds kommunicera för att befria sitt enda barn. 467 00:31:54,164 --> 00:31:58,460 Men hon verkar inte säga nåt. Varför inte? 468 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 Jag blev tillrådd av FBI att inte inlåta mig med dem som har Leo. 469 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 Återigen, Nancy, i den här situationen, 470 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 skiljer jag mig inte från andra mödrar med saknade barn. 471 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 Så nu har du slutat lyssna på råd? 472 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Jag är oerhört tacksam… 473 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 …mot dem som försöker hitta Leo 474 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 och få ett slut på den här mardrömmen. 475 00:32:15,394 --> 00:32:20,649 Men jag är även medveten om att, i slutändan, är Leo mitt ansvar. 476 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 Jag förstår det, men oavsett vilka de här personerna är, 477 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 så är det de ber om rätt enkelt, eller hur? 478 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 De vill bara att du säger sanningen. 479 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 Och det tycks verkligen ha slagit an bland allmänheten, inte sant? 480 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 Framförallt bland de yngre. Är du medveten om det? 481 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 Jag har sagt sanningen, så vitt jag vet. 482 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 Jo, men sen hade vi ju ambassadörsposten 483 00:32:41,086 --> 00:32:45,132 -som du var allt annat än ärlig om. -Och därför gjorde jag ett uttalande. 484 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 Det måste ha varit extremt förödmjukande för dig, Katherine. 485 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 -Säg mig, gjorde presidenten… -Jag är inte här för att kommentera det. 486 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 Min enda son har varit försvunnen i snart en vecka. 487 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 Låt oss tala om Eric Cresswell. 488 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 Vilken är din relation till honom, Katherine? 489 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 Det finns ingen relation, Nancy. 490 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 Den enda kopplingen, om man kan kalla den det, 491 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 är att 1995 gav International Oil and Petroleum Energy 492 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 professor Cresswell i uppdrag att skriva en rapport. 493 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 En rapport om vad? 494 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 Det är inte riktigt mitt kompetensområde, 495 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 men jag tror det var en generell undersökning. 496 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 Det pågick en debatt 497 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 om hur miljön påverkades av fossila bränslen. 498 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 Så det var en rapport om klimatförändringen? 499 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 IOP Energy var väl Cooper Newmans första klient, eller hur? 500 00:33:40,979 --> 00:33:43,941 -Och de är fortfarande en av era största. -Ja. 501 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 För att nämna hela hans titel, 502 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 var mr Cresswell professor i matematik och klimatmodellering 503 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 vid Cambrook University i Storbritannien 504 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 med ett rykte om sig inom det vetenskapliga samfundet… 505 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 Jag är inne. Jag gjorde det. 506 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 -…som klimatförändringsskeptiker. -Jag har tillgång till kamerorna. 507 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 Vad stod det i professor Cresswells rapport? 508 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 Vad som är nödvändigt att komma ihåg, Nancy, 509 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 är att 1995 var en helt annan värld. 510 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 Läste du rapporten? 511 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Jag tror inte att den någonsin publicerades. 512 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 Visst. Och än idag är det så gott som omöjligt att hitta en kopia, 513 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 men på nåt sätt lyckades vi göra det. 514 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 Vill du titta på den, Katherine, för att friska upp minnet? 515 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Nej, tack. 516 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 Jag kan påminna dig. 517 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 I den här rapporten, som skrevs för över 25 år sen, 518 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 bevisar professor Cresswell 519 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 att den uppåtgående temperaturtrenden i jordens klimat 520 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 inte bara berodde på normala långfristiga fluktuationer. 521 00:34:50,007 --> 00:34:53,760 Och han gör flera förutsägelser. Minns du nån av dem, Katherine? 522 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 För att se det här ur rätt perspektiv, 523 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 vårt problem, eller snarare vår klients problem… 524 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 -IOP. -Vid just den tidpunkten 525 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 var att flertalet andra rapporter med helt andra slutsatser dök upp, 526 00:35:06,231 --> 00:35:10,110 med alternativa förutsägelser. Så att använda ordet "bevisar"… 527 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 Vem stod för de andra undersökningarna, Katherine? 528 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 Det är inte mitt område, 529 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 men jag tror det var ett flertal ansedda källor. 530 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Anlitade av IOP 531 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 eller företag anslutna till Cooper Newman för IOP:s räkning? 532 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 Där pågick även aggressiva publicitets- och reklamkampanjer 533 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 från oljeindustrin under den här tiden, eller hur? 534 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 Jag vet att du förstår att jag inte kan tala för IOP… 535 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 INKOMMANDE SAMTAL 536 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 …än mindre hela oljeindustrin. 537 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 Om du har frågor till dem bör du vända dig till dem. 538 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 Om du verkligen vill veta vem som betalar för research i det här landet 539 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 är det definitivt inte jag som borde sitta i den här stolen. 540 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 Visst, men efter att ha anlitat en expert för att hitta sanningen 541 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 och en av era klienter inte gillar den sanningen, 542 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 brukar det inte vara er de vänder sig till för att begrava den? 543 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 Låt mig ge dig lite kontext. 544 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 En del av mitt företags ansvar, vilket vi tar på stort allvar, 545 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 är att vara säkra på, innan vi går ut med nåt, 546 00:36:09,253 --> 00:36:13,382 -att vi tittat på alla infallsvinklar. -Den här kunde väl ha räddat liv? 547 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 Det är inte mitt kompetensområde. 548 00:36:16,760 --> 00:36:21,306 Men jag tror det är viktigt att komma ihåg att slutledningarna är en mans åsikt. 549 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 -Och det fanns många andra åsikter. -Men den här var rätt. 550 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 "Temperaturförändringar i Filippinerna kommer tvinga miljontals från sina hem. 551 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 Den värsta värmeböljan på ett halvt årtusende kommer drabba Europa, 552 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 och resultera i tusentals värmerelaterade dödsfall. 553 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 Vattenbrist, missväxt 554 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 och döende boskap kommer tvinga bort uppemot en miljon människor 555 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 från landsbygder i Syrien till städerna, 556 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 vilket potentiellt kan skapa inrikespolitiska oroligheter." 557 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 Visst är det kusligt? 558 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 Han föreslår även en lösning. 559 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 Ta fem procent av världens BNP som går till subventioner för fossila bränslen 560 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 och givetvis IOP:s likar, 561 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 -och lägg det på minskning av kolutsläpp. -Det är inte mitt… 562 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 Kompetensområde, vi vet. 563 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 -Om vi vetat då vad vi vet nu… -Hade den här rapporten publicerats? 564 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 Jag anser att jag påvisat att det inte var mitt beslut att fatta. 565 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 Det är även viktigt att säga att IOP numera… 566 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 Många skulle säga, givet detta, 567 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 att oavsett vad de gör idag är det för lite och för sent. 568 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 NYHETER 569 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 Jag är här som mamma, Nancy. 570 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Bara som mamma. 571 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 Jag älskar min son, och jag vill ha honom tillbaka. 572 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 Det betvivlar jag inte, Katherine. 573 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 Tack för din tid. 574 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 Okej, gör er redo. Då kör vi. Kom igen. 575 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 Vi är ute ur bild. 576 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 Wow. Nancy, det där var enastående. 577 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Du, 578 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 det här kom just från poliskåren i Gloucestershire. 579 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 Cresswell. 580 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 Det är han. 581 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 Hur fick hon tag i rapporten? 582 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 -Nån måste ha skickat den. -Vem? 583 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 Hur? Ingen har den. 584 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 Hur räddar det planeten att kidnappa Leo? 585 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 Det här handlar inte om den jävla klimatförändringen. 586 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Det kunde ha gällt vad som helst. Det handlar om sanningen. 587 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 Saker och ting har förändrats utan att vi märkt det. 588 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 De tog Leo för att visa oss att det har förändrats, 589 00:39:07,389 --> 00:39:12,394 -och vi märkte det fan inte ens. -Jag sa ju att det var en risk. 590 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 Så vad är det du inte berättar? 591 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 Vi har tur om vi inte förlorar alla klienter. 592 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 Vad är det jag inte vet, Martin? 593 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 Vad pratar du om? 594 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 Vad gjorde du? 595 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Jag gjorde… 596 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 Vad gjorde jag… 597 00:39:35,918 --> 00:39:38,962 Det här är vi, Kate. Du och jag. 598 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 Vilken är din koppling till de misstänkta britterna? 599 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Det finns mycket du inte känner till, 600 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 men bara för att det var så du ville ha det. 601 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 Vad jag än gjorde, gjorde du det också. 602 00:39:52,893 --> 00:39:57,105 -Du måste berätta allt du vet om Leo. -Jag vet det du vet. 603 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 Du tror mig inte. 604 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 Du tror mig inte. 605 00:40:33,767 --> 00:40:37,187 Ni har ringt specialagent Owen Neilssen. Lämna ett meddelande så återkommer jag. 606 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 Säg sanningen! Säg sanningen! 607 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 Vi står här vid hotellet… 608 00:40:43,026 --> 00:40:47,739 Säg sanningen! Säg sanningen! Säg sanningen! 609 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 INGA FLER LÖGNER 610 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 Säg sanningen! Säg sanningen! 611 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 SVIT 1409 612 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 Säg sanningen! Säg sanningen! 613 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 Jag ser honom. 614 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 Kör! 615 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 Ge mig din mobil. Ge mig din mobil. 616 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Gå. 617 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 Du hörde dem. Säg sanningen. 618 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 Mr Cresswell, 619 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 vi har några frågor vi behöver ställa dig 620 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 angående Leo Newman. 621 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 Medan det återstår att se 622 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 om det framträdandet är tillräckligt för att hennes son ska släppas, 623 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 har det knappast förbättrat Katherine Newmans rykte 624 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 eller ryktet för den industri hon representerar. 625 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 PR-specialister föredrar att hålla låg profil 626 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 och agera bakom scenen. 627 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 Att bli nyhetsstoff kommer att vara obekvämt för ms Newman, 628 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 även utan den gnagande känslan av att det kan ha varit för lite, för sent. 629 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 Säg sanningen! Säg sanningen! 630 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 Säg sanningen! Säg sanningen! 631 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 Säg sanningen! Säg sanningen! Säg sanningen! Säg sanningen! 632 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 -Jag har inget att säga er. -Överför mina pengar. 633 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 -Nu. -Varför just vi? 634 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 Vad pratar du om? 635 00:42:54,700 --> 00:42:58,745 -Du tänkte döda oss. -Mitt jobb är att skydda företaget 636 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 genom att neutralisera allt som kan skada vårt rykte. 637 00:43:01,748 --> 00:43:06,336 -Ni kunde ha gjort stor skada. -Det kan vi fortfarande. 638 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Vem tog Leo Newman? 639 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 -Säg det du. -Sluta ljug. 640 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 Varför skulle jag ljuga? 641 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 Jag har inget kvar att skydda. 642 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 Om nån vet var Leo är, så är det en av er. 643 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Eller hur? 644 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 Ni litar inte ens på varandra. 645 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 Bara säg sanningen, mannen. 646 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Om jag hade alla svar, varför skickade jag då ett plan till England? 647 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Ge hit mina jävla pengar! 648 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 -Var är Leo? -Ingen hade behövt dö. 649 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Sanningen är… 650 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 Undertexter: Victoria Emée