1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 イングランド グロスターシャー 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 止まってくれ 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 助けてくれ 4 00:00:52,469 --> 00:00:55,806 私はエリック・クレスウェル 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 命を狙われてる 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,938 サスピション 7 00:01:50,861 --> 00:01:54,698 8時間前 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,411 クレスウェルの情報は? 9 00:02:00,204 --> 00:02:04,124 公式記録はゼロですが 警察によると–– 10 00:02:04,249 --> 00:02:08,836 1990年代 職業倫理に 抵触したという噂が 11 00:02:08,961 --> 00:02:09,838 少女たち 12 00:02:09,963 --> 00:02:13,383 女子学生との 不適切な関係です 13 00:02:13,509 --> 00:02:17,054 同意年齢でも倫理違反だと 14 00:02:18,597 --> 00:02:19,556 証拠は? 15 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 なさそうです 16 00:02:21,308 --> 00:02:23,685 彼の生死も不明か? 17 00:02:23,810 --> 00:02:24,478 ええ 18 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 要員からは? 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,272 まだです 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,691 手荷物に発信器が 21 00:02:29,942 --> 00:02:31,693 所持すればだが… 22 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 防犯カメラでも監視を 23 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 連絡は来ます 24 00:02:36,198 --> 00:02:37,866 頼みの綱だな 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,118 母親には命綱だ 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 彼は頼れるわ 27 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 こんな名所で合流なんて 28 00:02:48,168 --> 00:02:49,586 NYに詳しい? 29 00:02:49,711 --> 00:02:55,300 私でも知ってる名所よ 裏通りなら人は少ないのに 30 00:02:55,425 --> 00:03:00,264 プロのショーンによると それが狙いらしい 31 00:03:00,848 --> 00:03:04,601 裏通りで会うと 怪しく見えるけど 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,187 ここは誰も疑わない 33 00:03:07,312 --> 00:03:08,856 みんな観光や–– 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,108 携帯に夢中だ 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,736 今朝 彼を見た? 36 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 いいえ 37 00:03:17,865 --> 00:03:20,367 コープランドに会う方法は? 38 00:03:20,492 --> 00:03:21,410 さあ 39 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 彼を信じる? 40 00:03:26,373 --> 00:03:29,334 信じないけど頼るしかない 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 先週は講義をしてたのに… 42 00:03:35,716 --> 00:03:38,594 〝逃亡中の容疑者〟 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 今は容疑者に 44 00:03:40,137 --> 00:03:40,846 冷静に 45 00:03:41,722 --> 00:03:42,639 ムリよ 46 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 誰も僕らだと思わない 47 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 分かれよう 48 00:03:48,270 --> 00:03:49,646 彼は“離れるな”と 49 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 この近くならいい 50 00:03:52,691 --> 00:03:55,569 プロの指示に従わないの? 51 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 自立した女性じゃなかった? 52 00:04:30,812 --> 00:04:31,813 エディ 53 00:04:52,751 --> 00:04:53,836 彼からよ 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,004 はい 55 00:04:58,006 --> 00:05:01,051 合流地点は ワシントン・スクエア 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,427 行き先は? 57 00:05:02,553 --> 00:05:03,345 不明 58 00:05:03,679 --> 00:05:04,721 レオの所か? 59 00:05:05,347 --> 00:05:06,098 続けて 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 どこへ行くのかは–– 61 00:05:09,184 --> 00:05:10,352 聞いてません 62 00:05:10,519 --> 00:05:11,854 誘拐犯は? 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,064 まだ分かりませんが 64 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 モニクの死は無関係 65 00:05:17,025 --> 00:05:20,028 ティルソンは僕を 疑ってますが–– 66 00:05:20,195 --> 00:05:22,531 大丈夫だと思います 67 00:05:23,115 --> 00:05:24,533 コープランドは–– 68 00:05:24,700 --> 00:05:28,203 FBIの調査以上に 疑うべきかと 69 00:05:28,370 --> 00:05:32,082 4人とも彼と つながりがあるし… 70 00:05:33,292 --> 00:05:34,001 クソ 71 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 アデッシュ 待って 72 00:05:36,795 --> 00:05:37,880 どうしたの? 73 00:05:39,423 --> 00:05:40,174 まずい 74 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 ごめんなさい 75 00:05:42,217 --> 00:05:44,178 アデッシュ 聞いて 76 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 うるさい! 77 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 さっきのは… 78 00:05:47,181 --> 00:05:48,724 君は何者だ 79 00:05:48,849 --> 00:05:51,059 静かに 2人とも捕まる 80 00:05:51,185 --> 00:05:52,769 誰に? 警察か? 81 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 君が警察だろ 82 00:05:55,647 --> 00:05:56,356 違うよ 83 00:05:56,481 --> 00:05:58,525 ウソをつくな 84 00:05:58,650 --> 00:06:01,153 最初からウソだった 85 00:06:01,612 --> 00:06:02,529 誤解だよ 86 00:06:02,863 --> 00:06:04,448 だましてない 87 00:06:04,573 --> 00:06:06,116 信じてたのに 88 00:06:07,075 --> 00:06:08,243 話すべきだった 89 00:06:08,410 --> 00:06:09,161 何を? 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 話せなかった 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,414 何をだ 92 00:06:14,041 --> 00:06:17,336 潜入捜査をしてる でも警察じゃない 93 00:06:19,046 --> 00:06:20,672 キャサリンのためだ 94 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 キャサリン? 95 00:06:24,218 --> 00:06:30,015 レオの誘拐犯が誰なのか 突き止めてくれと頼まれた 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 なぜ君に? 97 00:06:32,851 --> 00:06:35,896 以前 諜報機関で 訓練を受けた 98 00:06:37,564 --> 00:06:40,234 他人を演じる方が楽なんだ 99 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 信じると思うか? 100 00:06:44,655 --> 00:06:45,656 友達だろ 101 00:06:47,241 --> 00:06:50,994 どこが友達だ 君を知らない 102 00:06:51,453 --> 00:06:52,621 知ってるよ 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,499 いや 君はウソをついてた 104 00:06:56,834 --> 00:06:58,043 君もだろ 105 00:06:59,002 --> 00:07:00,295 全員そうだ 106 00:07:01,588 --> 00:07:04,967 君が警戒すべきは 他の連中だ 107 00:07:07,469 --> 00:07:08,720 警察には? 108 00:07:08,887 --> 00:07:13,725 コープランドにも秘密だ 彼女は誰も信じない 109 00:07:16,645 --> 00:07:19,898 君を守るから秘密にして 110 00:07:24,862 --> 00:07:25,737 携帯を 111 00:07:26,488 --> 00:07:27,364 そんな 112 00:07:28,115 --> 00:07:29,658 携帯を見せろ 113 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 つまり–– 114 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 これでリダイヤルすれば 115 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 キャサリンが出るんだな? 116 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 聞いて 117 00:07:47,176 --> 00:07:49,595 君は誘拐とは無関係だ 118 00:07:50,596 --> 00:07:54,808 それは証明するけど 決着をつけるには–– 119 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 レオの発見しかない 120 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 僕を信じて… 121 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 携帯の信号は? 122 00:08:09,198 --> 00:08:09,865 あります 123 00:08:09,990 --> 00:08:13,452 要員は無事だろう コープランドは? 124 00:08:13,577 --> 00:08:15,954 最初に徹底調査を 125 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 通信も監視してる 126 00:08:18,540 --> 00:08:22,169 でも容疑者との関係は 初耳では? 127 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 今後も情報交換を 128 00:08:24,296 --> 00:08:26,965 “ワシントン・スクエア公園” 129 00:09:21,061 --> 00:09:22,020 よう 130 00:09:24,106 --> 00:09:25,148 来いよ 131 00:09:29,194 --> 00:09:30,237 何なの? 132 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 乗れ 133 00:09:36,243 --> 00:09:39,663 あれだけ一緒にいて まだ疑うの? 134 00:09:42,165 --> 00:09:43,375 前に座れ 135 00:09:43,542 --> 00:09:44,793 こいつを見張れ 136 00:09:47,087 --> 00:09:48,255 来たな 137 00:09:55,220 --> 00:09:55,929 これは? 138 00:09:59,600 --> 00:10:01,602 いや それは… 139 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 空港で買った 140 00:10:06,815 --> 00:10:07,691 なぜだ 141 00:10:08,984 --> 00:10:10,194 なぜって… 142 00:10:11,820 --> 00:10:16,533 知らない街で FBIに追われた時に備えて 143 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 なぜ超小型を? 144 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 金属が最小限で–– 145 00:10:25,000 --> 00:10:28,837 空港の金属探知機も パスできる 146 00:10:30,214 --> 00:10:31,340 俺を見ろ 147 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 一番安かった 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 失礼します 149 00:10:40,641 --> 00:10:42,100 駐車許可は? 150 00:10:42,267 --> 00:10:44,019 すぐに出ます 151 00:10:44,561 --> 00:10:45,646 乗れ 152 00:11:01,662 --> 00:11:04,706 我慢の時だ 冷静でいよう 153 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 ロンドンの捜査官からは? 154 00:11:08,460 --> 00:11:10,629 まだ5人を追ってる 155 00:11:10,754 --> 00:11:13,715 クレスウェルを捜せと 伝えたわ 156 00:11:13,882 --> 00:11:17,845 警察か私の部下が 尋問で追い込めば–– 157 00:11:17,970 --> 00:11:20,681 レオの居所が分かるはず 158 00:11:20,806 --> 00:11:25,060 だが我々のビジネスは 瀬戸際にある 159 00:11:25,185 --> 00:11:30,482 キャサリンはテレビ対談で 質問に答えたいと 160 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 私は賛成しかねるが–– 161 00:11:33,735 --> 00:11:35,279 どこも乗り気だ 162 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 いいことよ 主導権を握れる 163 00:11:38,615 --> 00:11:40,367 ニールは特に熱心だ 164 00:11:40,492 --> 00:11:43,328 でしょうね 視聴率狙いよ 165 00:11:43,453 --> 00:11:44,746 ナンシーは? 166 00:11:46,915 --> 00:11:48,458 それはどうかな 167 00:11:48,584 --> 00:11:51,044 あの女は容赦ないわ 168 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 馴れ合いだと分かれば 逆効果よ 169 00:11:55,924 --> 00:11:57,801 お話し中 すみません 170 00:11:58,135 --> 00:11:59,261 何かあった? 171 00:11:59,678 --> 00:12:03,182 ご心配なく 数分だけお時間を 172 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 コープランド氏とは長く? 173 00:12:13,108 --> 00:12:13,984 何なの? 174 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 意見の相違などは? 175 00:12:16,445 --> 00:12:18,280 前に話したわ 176 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 意見が違うから続いてるのよ 177 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 本音を話せるのは彼だけ 178 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 本題は? 179 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 では彼を信じる? 180 00:12:29,583 --> 00:12:34,129 本題に入って レオには時間がないのよ 181 00:12:36,757 --> 00:12:40,761 コープランド氏と イギリス人の容疑者に–– 182 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 取引があった疑いが 183 00:12:44,181 --> 00:12:46,517 取引って どんな? 184 00:12:47,142 --> 00:12:50,062 捜査中です 何かご存じで? 185 00:12:50,187 --> 00:12:52,022 知らないわ 186 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 どこからの情報? 187 00:12:56,151 --> 00:12:58,654 情報は常に得ています 188 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 十分に精査してから ご報告を 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 信用できる? 190 00:13:04,493 --> 00:13:05,285 十分に 191 00:13:06,995 --> 00:13:11,041 あなたはレオに 財団の代表を譲り–– 192 00:13:11,208 --> 00:13:13,752 会社を退く予定だった 193 00:13:16,338 --> 00:13:19,049 コープランド氏は どう関与を? 194 00:13:19,174 --> 00:13:22,427 マーティンはすべてに 関与してる 195 00:13:23,387 --> 00:13:24,680 なるほど 196 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 ご苦労さま ニールセンさん 197 00:13:44,867 --> 00:13:45,951 何だった? 198 00:13:46,702 --> 00:13:48,370 アリス 外してくれる? 199 00:13:48,787 --> 00:13:49,538 ええ 200 00:13:54,585 --> 00:13:55,335 それで? 201 00:13:55,460 --> 00:13:59,006 容疑者のことで 何か伏せてない? 202 00:14:00,174 --> 00:14:02,134 必要なことは話した 203 00:14:03,427 --> 00:14:04,887 彼は何て? 204 00:14:05,387 --> 00:14:06,763 伏せてない? 205 00:14:06,889 --> 00:14:10,142 キャサリン すべて対処済みだ 206 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 君は心配するな 207 00:14:15,189 --> 00:14:16,231 よかった 208 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 どこへ行くわけ? 209 00:14:34,374 --> 00:14:35,918 何か引っかかる? 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 計画を話さないの? 211 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 お前らのためだ 212 00:14:40,380 --> 00:14:42,424 どこが私たちのためよ 213 00:14:42,591 --> 00:14:44,051 ここまで来た 214 00:14:44,176 --> 00:14:48,680 信用できないわ 実はレオを拘束してて–– 215 00:14:48,972 --> 00:14:51,683 私たちをハメる気かも 216 00:14:52,392 --> 00:14:54,228 イヤなら降りろ 217 00:14:54,353 --> 00:14:57,731 空港も彼なしで パスできたかも 218 00:15:01,985 --> 00:15:05,864 それよ 簡単すぎて 引っかかるのね? 219 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 やけに静かね 220 00:15:10,035 --> 00:15:11,078 ほら見て 221 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 〝真実を言え〟 222 00:15:12,162 --> 00:15:13,539 僕らだ 223 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 私たちじゃないわ 224 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 マスクも売られてた 225 00:15:19,878 --> 00:15:20,671 俺たちの? 226 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 誘拐犯のよ 227 00:15:21,421 --> 00:15:23,090 〝真実を言え〟 228 00:15:24,258 --> 00:15:26,760 南西に向かってる 229 00:15:29,263 --> 00:15:32,683 チョプラの発信器が 作動してる 230 00:15:34,226 --> 00:15:37,646 彼らは犯罪者だ ヒーローじゃない 231 00:15:37,771 --> 00:15:38,939 どうかしら 232 00:15:39,064 --> 00:15:40,566 誘拐は合法か? 233 00:15:40,691 --> 00:15:42,192 目的は金じゃない 234 00:15:42,317 --> 00:15:45,028 ウソを暴くなら支持する 235 00:15:45,153 --> 00:15:46,029 私も 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,408 俺もさ 巻き込まれなきゃね 237 00:15:49,533 --> 00:15:53,412 あなたも含めて 今は全員が犯罪者よ 238 00:15:53,537 --> 00:15:56,415 偽造パスポートで逃亡し–– 239 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 盗んだ車で 殺し屋と旅をしてる 240 00:16:01,795 --> 00:16:03,005 盗んでない 241 00:16:03,797 --> 00:16:05,674 盗難車じゃない 242 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 調達先があるのね 243 00:16:08,468 --> 00:16:10,053 どこへ行きそう? 244 00:16:10,721 --> 00:16:13,765 俺が予想屋なら ブルックリンだ 245 00:16:13,891 --> 00:16:15,434 着いた先には–– 246 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 レオが拘束されてる 247 00:16:18,645 --> 00:16:19,688 どうした 248 00:16:20,105 --> 00:16:21,273 要員の携帯が 249 00:16:21,940 --> 00:16:23,108 電源がオフ? 250 00:16:23,233 --> 00:16:26,486 本体かSIMが壊された 251 00:16:26,612 --> 00:16:29,156 公園で姿を確認したろ 252 00:16:31,116 --> 00:16:32,326 泳がせないと 253 00:17:07,361 --> 00:17:08,111 何だ? 254 00:17:08,237 --> 00:17:11,031 前と同じシステムに入れ 255 00:17:12,699 --> 00:17:13,617 トレースで? 256 00:17:13,742 --> 00:17:14,492 知らん 257 00:17:14,617 --> 00:17:15,285 ムリだ 258 00:17:15,410 --> 00:17:16,494 やるんだ 259 00:17:16,994 --> 00:17:20,040 これでやったら数時間かかる 260 00:17:20,165 --> 00:17:24,545 g_host_global@letmail.comだ 奴を呼び出せ 261 00:17:24,920 --> 00:17:26,421 コープランドを? 262 00:17:26,547 --> 00:17:29,883 ここに呼び出すの? 彼が信用する? 263 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 しないから来る 264 00:17:32,219 --> 00:17:33,595 なぜここへ? 265 00:17:33,887 --> 00:17:36,640 ここは防犯カメラがない 266 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 俺を見てないで働け 267 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 アドレスを覚えてた 268 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 全員 見たろ 269 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 覚えてるか? 270 00:17:48,235 --> 00:17:49,278 いや 271 00:17:52,155 --> 00:17:55,826 俺は記憶力がいい さっさとやれ 272 00:17:55,951 --> 00:17:56,994 ショーン 273 00:17:59,830 --> 00:18:01,999 コープランドを知ってるの? 274 00:18:03,834 --> 00:18:05,043 やっぱり 275 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 知らない 276 00:18:07,254 --> 00:18:09,214 君にすべて話した 277 00:18:09,339 --> 00:18:10,340 最悪だ 278 00:18:10,465 --> 00:18:11,550 やめろ 279 00:18:12,134 --> 00:18:14,386 俺は仲間じゃないぞ 280 00:18:15,470 --> 00:18:19,016 コープランドに 会わせるだけだ 281 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 急いでやれ 282 00:18:29,443 --> 00:18:30,360 見失った? 283 00:18:30,485 --> 00:18:33,822 いや 発信器は生きてる 倉庫内だ 284 00:18:33,947 --> 00:18:37,326 こっちにも見取り図を送れ 285 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 倉庫の持ち主の詳細も 286 00:18:40,787 --> 00:18:41,747 頼む 287 00:18:42,039 --> 00:18:44,333 格好の拘束場所だ 288 00:18:44,499 --> 00:18:45,918 応援を呼んで 289 00:18:52,299 --> 00:18:55,385 彼が焦るのはヤバい兆候だ 290 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 “ログイン” 291 00:19:03,769 --> 00:19:05,521 急いで車に乗れ 292 00:19:07,231 --> 00:19:08,273 乗るんだ 293 00:19:12,528 --> 00:19:15,072 中にいろ ここを動くな 294 00:19:25,374 --> 00:19:27,125 何なのよ 295 00:19:27,417 --> 00:19:28,168 彼は? 296 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 何をしてる? 297 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 まったく 298 00:19:42,599 --> 00:19:43,684 それじゃ 299 00:19:45,978 --> 00:19:47,437 エリン 元気か? 300 00:19:47,604 --> 00:19:48,230 はい 301 00:19:48,397 --> 00:19:49,231 よかった 302 00:19:52,901 --> 00:19:56,363 ナンシーの番組から電話が 303 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 “インタビューの件で”と 304 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 今日よ 305 00:20:01,785 --> 00:20:02,494 だが… 306 00:20:02,619 --> 00:20:04,162 反対したわね 307 00:20:04,329 --> 00:20:08,333 助言は聞いたけど 別の道を選んだの 308 00:20:08,792 --> 00:20:09,835 理由は? 309 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 私が決めたかった 310 00:20:12,254 --> 00:20:13,088 いいのか? 311 00:20:13,213 --> 00:20:17,009 素人じゃないし ルールは分かる 312 00:20:17,134 --> 00:20:17,843 確かに 313 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 だがナンシーは避けるべきだ 314 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 今日は出かけると 言ってなかった? 315 00:20:29,897 --> 00:20:31,940 今は結束する時だ 316 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 失敗すれば–– 317 00:20:35,402 --> 00:20:37,070 威信が失われる 318 00:20:37,404 --> 00:20:38,822 それはない 319 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 未来のことだ 320 00:20:40,616 --> 00:20:45,204 レオが未来よ あなたも理解したはず 321 00:21:01,303 --> 00:21:04,556 すまんが そっちには行けない 322 00:21:05,599 --> 00:21:08,018 ああ 話した通りだ 323 00:21:08,810 --> 00:21:09,686 よろしく 324 00:21:13,607 --> 00:21:15,859 もうムリ 私は行く 325 00:21:15,984 --> 00:21:19,321 待って ここの方が安全かも 326 00:21:19,780 --> 00:21:20,989 ここが? 327 00:21:21,323 --> 00:21:24,076 狙い撃ちされる そうだろ? 328 00:21:24,243 --> 00:21:25,118 キーがない 329 00:21:25,327 --> 00:21:26,537 銃もだ 330 00:21:50,811 --> 00:21:53,730 今すぐここを出るべきよ 331 00:21:54,898 --> 00:21:56,358 彼を信じましょう 332 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 出ろ! 333 00:21:59,194 --> 00:22:00,362 ヤバい 334 00:22:03,699 --> 00:22:06,368 約束通り来たようだな 335 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 出ろ! 336 00:22:19,339 --> 00:22:20,340 降りろ! 337 00:22:21,425 --> 00:22:22,301 ゆっくりと 338 00:22:24,011 --> 00:22:25,137 何か武器は? 339 00:22:26,847 --> 00:22:28,223 降りるんだ! 340 00:22:39,484 --> 00:22:40,527 始めるぞ 341 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 了解 342 00:22:43,238 --> 00:22:45,782 水路から入るらしい 343 00:22:50,078 --> 00:22:51,872 彼らは誰の指示で… 344 00:22:51,997 --> 00:22:54,416 決まってる コープランドよ 345 00:22:54,541 --> 00:22:56,043 なぜここだと? 346 00:22:56,168 --> 00:22:56,960 ワナだ 347 00:22:57,085 --> 00:22:58,378 なぜそうだと? 348 00:22:59,630 --> 00:23:03,008 〝始末した ティルソンも〟 349 00:23:01,048 --> 00:23:02,674 あなたのワナ? 350 00:23:03,258 --> 00:23:04,343 裏切り者 351 00:23:04,468 --> 00:23:05,636 助けてやった 352 00:23:05,761 --> 00:23:09,431 自分で仕掛けたくせに よく言うわ 353 00:23:09,932 --> 00:23:10,682 確かに 354 00:23:10,807 --> 00:23:11,850 待って 355 00:23:11,975 --> 00:23:16,730 君は僕らに頼まれて 来たように装って–– 356 00:23:17,773 --> 00:23:19,733 実はハメてたのか 357 00:23:20,984 --> 00:23:22,027 どうして? 358 00:23:22,152 --> 00:23:23,237 何がだ 359 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 なぜ助けたの? 360 00:23:26,114 --> 00:23:29,034 殺しは取引になかった 361 00:23:29,159 --> 00:23:30,035 取引って? 362 00:23:31,745 --> 00:23:32,788 ショーン 363 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 取引の内容は? 364 00:23:36,583 --> 00:23:40,963 ここでコープランドが レオの居所を聞き–– 365 00:23:41,129 --> 00:23:44,967 お前らの処遇を 決めるはずだった 366 00:23:48,262 --> 00:23:51,306 なぜ そんな取引を? どうして… 367 00:23:51,431 --> 00:23:52,516 分からない? 368 00:23:52,641 --> 00:23:54,184 理由は1つよ 369 00:23:54,309 --> 00:23:58,188 お前らを引き渡せば 金が入る約束だ 370 00:23:58,981 --> 00:23:59,815 今もな 371 00:24:01,108 --> 00:24:02,109 つまり? 372 00:24:02,234 --> 00:24:06,196 奴の所に行きたいなら 今すぐ決めろ 373 00:24:06,363 --> 00:24:10,534 ここまで来られたのは 泳がされてたからだ 374 00:24:11,702 --> 00:24:12,661 なぜ? 375 00:24:14,037 --> 00:24:15,122 応援は? 376 00:24:15,247 --> 00:24:16,790 先発隊が行った 377 00:24:17,958 --> 00:24:19,710 君も せっかちだな 378 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 急襲だ 不測の事態になるかも 379 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 死人は出したくない 380 00:24:51,116 --> 00:24:52,451 ゼブラ2 よし 381 00:24:54,369 --> 00:24:57,706 ゼブラ1 配置完了 目標に動きなし 382 00:24:59,208 --> 00:25:02,711 航空機1 目標上空で待機 383 00:25:04,963 --> 00:25:07,299 こいつを信じるのか? 384 00:25:07,424 --> 00:25:08,884 信じなくていい 385 00:25:09,510 --> 00:25:11,345 お前らに関係なく–– 386 00:25:11,637 --> 00:25:14,806 俺はコープランドの所に行く 387 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 最後のオファーだ 388 00:25:18,101 --> 00:25:19,978 私は真相が知りたい 389 00:25:20,103 --> 00:25:21,480 でも彼は… 390 00:25:21,647 --> 00:25:23,815 今どこに? 知ってる? 391 00:25:23,941 --> 00:25:25,234 パーク・マディソン 392 00:25:25,776 --> 00:25:29,905 あそこに戻るなんて 正気じゃない 393 00:25:42,793 --> 00:25:43,794 おい 394 00:25:44,878 --> 00:25:46,588 ちょっといいか? 395 00:25:47,548 --> 00:25:49,049 作業中にすまない 396 00:25:53,595 --> 00:25:54,930 行け! 397 00:25:58,684 --> 00:26:00,394 アダム8 よし 398 00:26:01,520 --> 00:26:02,604 ボーイ8 よし 399 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 航空機1 待機中 400 00:26:15,826 --> 00:26:17,035 配置完了 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,705 合図を待て まだだ 402 00:26:19,872 --> 00:26:21,290 発信器を見て 403 00:26:23,166 --> 00:26:23,959 動いた 404 00:26:24,126 --> 00:26:25,169 見えるか? 405 00:26:25,294 --> 00:26:27,504 いいえ 空からは? 406 00:26:27,629 --> 00:26:29,673 車が移動を開始 407 00:26:29,840 --> 00:26:31,216 銃撃許可を 408 00:26:31,341 --> 00:26:33,343 レオはいるのか? 409 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 見えません 410 00:26:36,221 --> 00:26:38,640 車はドック沿いに東へ 411 00:26:38,807 --> 00:26:40,684 要員は車内か? 412 00:26:40,851 --> 00:26:43,645 繰り返す 要員は車内か? 413 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 レオも一緒か? 414 00:26:55,574 --> 00:26:59,953 “始末した ティルソンも” 415 00:27:00,078 --> 00:27:01,121 “削除” 416 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 車はマンハッタン方面へ 417 00:27:08,170 --> 00:27:11,673 レオ以外に 何の目的で倉庫へ? 418 00:27:13,175 --> 00:27:15,010 殺しのためか 419 00:27:15,469 --> 00:27:16,595 違うはず 420 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 死体はあったぞ 421 00:27:18,931 --> 00:27:20,516 身元は分かった? 422 00:27:22,267 --> 00:27:23,810 何をする気なの? 423 00:27:23,936 --> 00:27:26,605 車はブルックリン橋へ 424 00:27:28,273 --> 00:27:30,400 市警に支援要請を 425 00:27:32,653 --> 00:27:35,864 車は市庁舎公園から チェンバースへ 426 00:27:35,989 --> 00:27:40,035 そのままフォーリー広場へ 向かってる 427 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 ウソだろ 428 00:27:42,871 --> 00:27:43,664 何が? 429 00:27:44,331 --> 00:27:47,167 フェデラル・プラザ26番地だ 430 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 FBI支局 431 00:27:50,754 --> 00:27:53,215 周囲2ブロックを封鎖 432 00:27:53,340 --> 00:27:57,302 周辺道路から 一般車両をさせろ 433 00:27:57,427 --> 00:28:00,556 銃器を制御し 民間人の誘導を 434 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 爆弾処理班 3分で出動 435 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 TAG2 よし 436 00:28:12,818 --> 00:28:14,820 アダム1 よし 437 00:28:19,408 --> 00:28:21,034 レオは見えず 438 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 出頭するなら降りてるはずだ 439 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 銃撃を恐れてる 440 00:28:27,291 --> 00:28:28,792 今さらか? 441 00:28:29,501 --> 00:28:33,463 大丈夫だ レオを考慮して 発砲はしない 442 00:28:40,304 --> 00:28:43,473 青いバンに告ぐ 警察が接近する 443 00:28:43,724 --> 00:28:45,475 動くな 444 00:28:46,810 --> 00:28:47,519 運転手 445 00:28:47,811 --> 00:28:50,314 窓を開け キーを捨てろ 446 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 今すぐ窓を開けろ! 447 00:29:00,324 --> 00:29:01,200 キーを! 448 00:29:01,825 --> 00:29:04,286 今すぐキーを捨てろ! 449 00:29:05,621 --> 00:29:08,040 よし 両手を見せろ 450 00:29:09,875 --> 00:29:11,960 右手も見せろ! 451 00:29:12,419 --> 00:29:13,462 囲め! 452 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 200ドル渡された 453 00:29:23,430 --> 00:29:27,392 2時にここへ駐車しろと 頼まれた 454 00:29:27,559 --> 00:29:29,978 待ってれば誰か来ると 455 00:29:30,145 --> 00:29:31,480 なんてこと 456 00:29:32,648 --> 00:29:33,982 やられた 457 00:29:34,525 --> 00:29:35,692 最悪 458 00:29:40,697 --> 00:29:46,036 “パーク・マディソン・ホテル” 459 00:29:51,458 --> 00:29:53,126 マーティン 久しぶり 460 00:29:53,252 --> 00:29:54,503 ナンシー 461 00:29:59,675 --> 00:30:02,719 ナンシー 急なのにありがとう 462 00:30:02,845 --> 00:30:06,181 選んでくれてうれしいわ 大変ね 463 00:30:06,306 --> 00:30:07,182 ご家族は? 464 00:30:07,349 --> 00:30:09,268 相変わらずよ 465 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 では始めましょうか 466 00:30:14,606 --> 00:30:17,067 最終チェックよ 467 00:30:44,887 --> 00:30:46,889 アデッシュが頼りね 468 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 部屋にカギを忘れた 469 00:30:57,524 --> 00:30:59,985 1409号室のロマックスだ 470 00:31:00,277 --> 00:31:04,448 つづりは“バ・カ・タ・レ” ほんとごめん 471 00:31:04,823 --> 00:31:07,743 置き忘れた場所も分かる 472 00:31:08,744 --> 00:31:11,288 〝ザ・インタビュ︱〟 473 00:31:09,369 --> 00:31:10,120 どうぞ 474 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 ありがとう 475 00:31:12,164 --> 00:31:16,335 アメリカの母親たちは 今回のことで–– 476 00:31:16,627 --> 00:31:19,421 誰もが心を痛めています 477 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 ありがとう 478 00:31:21,507 --> 00:31:26,261 応援のメッセージを 送ってくれた方々にも–– 479 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 感謝しています 480 00:31:28,180 --> 00:31:31,266 本当に おつらいと思います 481 00:31:31,433 --> 00:31:36,396 でも息子さんのためなら 何だってするはず 482 00:31:36,772 --> 00:31:38,232 母親ですから 483 00:31:38,357 --> 00:31:39,775 もちろん 484 00:31:40,234 --> 00:31:42,819 では なぜ後手後手に? 485 00:31:43,237 --> 00:31:46,156 外からは こう見えます 486 00:31:46,281 --> 00:31:49,409 “コミュニケーション戦略の 女王が––” 487 00:31:49,535 --> 00:31:53,956 “息子を救うため 話すよう求められている” 488 00:31:54,081 --> 00:31:56,667 “でも一向に話さない”と 489 00:31:57,042 --> 00:31:58,293 なぜです? 490 00:31:58,418 --> 00:32:02,381 私はFBIの助言に 従っています 491 00:32:02,506 --> 00:32:03,632 それに–– 492 00:32:03,924 --> 00:32:07,219 この状況では母親は非力です 493 00:32:07,344 --> 00:32:09,763 では なぜテレビに? 494 00:32:10,222 --> 00:32:15,227 レオを捜索する方々には 感謝しています 495 00:32:15,435 --> 00:32:17,312 でも やはり–– 496 00:32:17,437 --> 00:32:20,607 レオの責任は私にあります 497 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 分かりますが 498 00:32:22,317 --> 00:32:26,238 彼らの要求は とてもシンプルです 499 00:32:26,363 --> 00:32:30,075 真実を語るよう求めている 500 00:32:30,200 --> 00:32:33,453 それが人々の心に 響いています 501 00:32:33,579 --> 00:32:36,123 特に若い人たちにです 502 00:32:36,248 --> 00:32:39,251 真実は話したつもりです 503 00:32:39,501 --> 00:32:43,463 でも大使の件では 隠し事があった 504 00:32:43,589 --> 00:32:44,923 だから声明を 505 00:32:45,048 --> 00:32:45,799 あれは–– 506 00:32:45,966 --> 00:32:48,302 屈辱的だったはず 507 00:32:48,635 --> 00:32:50,095 大統領は… 508 00:32:50,220 --> 00:32:52,014 ノーコメント 509 00:32:53,265 --> 00:32:57,019 息子が1週間も 行方不明なのよ 510 00:33:02,566 --> 00:33:04,818 ではクレスウェル氏の話を 511 00:33:05,819 --> 00:33:08,363 彼との関係は? 512 00:33:08,488 --> 00:33:10,824 何の関係もないわ 513 00:33:10,949 --> 00:33:13,285 接点なら1つだけ 514 00:33:13,410 --> 00:33:19,458 1995年 IOPエナジー社が 彼に報告書の作成を依頼した 515 00:33:19,583 --> 00:33:22,503 報告書? 何について? 516 00:33:22,628 --> 00:33:24,463 私は専門外だけど 517 00:33:24,588 --> 00:33:27,090 一般的な研究だと思う 518 00:33:27,591 --> 00:33:31,386 化石燃料が 議論されていた頃よ 519 00:33:31,553 --> 00:33:34,014 気候変動について? 520 00:33:35,682 --> 00:33:39,561 IOP社は あなたの最初の顧客? 521 00:33:40,604 --> 00:33:42,439 今も最大の顧客 522 00:33:42,606 --> 00:33:43,440 ええ 523 00:33:50,322 --> 00:33:53,450 クレスウェル氏の 経歴を調べたら–– 524 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 数学と気候モデルの 教授でした 525 00:33:57,162 --> 00:34:01,416 当時はイギリスの キャンブルック大学で… 526 00:34:01,583 --> 00:34:02,292 入った 527 00:34:02,543 --> 00:34:06,004 ホテルの防犯カメラに アクセスした 528 00:34:07,381 --> 00:34:10,175 教授の報告書の内容は? 529 00:34:11,844 --> 00:34:14,888 覚えておいてほしいのは 530 00:34:15,013 --> 00:34:19,059 1995年が 今とは別世界だったことよ 531 00:34:19,226 --> 00:34:20,978 報告書は読んだ? 532 00:34:21,395 --> 00:34:23,272 未発表だと思うわ 533 00:34:23,397 --> 00:34:27,775 そして今日まで 存在が埋もれていたけど 534 00:34:27,900 --> 00:34:29,152 見つけました 535 00:34:29,319 --> 00:34:32,322 ご覧になって 記憶を呼び覚ます? 536 00:34:32,447 --> 00:34:33,532 結構よ 537 00:34:34,574 --> 00:34:37,786 クレスウェル教授は この報告書で–– 538 00:34:37,953 --> 00:34:42,248 25年以上前に 証明しているんです 539 00:34:42,373 --> 00:34:45,002 “地球の気温の 上昇傾向が––” 540 00:34:45,335 --> 00:34:49,422 “通常の長期的な変動の 一部ではない”と 541 00:34:49,840 --> 00:34:53,760 そして予測もしていますが ご記憶は? 542 00:34:54,678 --> 00:34:56,847 大局的に見れば–– 543 00:34:57,014 --> 00:34:59,141 これは顧客の問題で… 544 00:34:59,516 --> 00:35:00,434 IOPの? 545 00:35:00,559 --> 00:35:01,810 この時期–– 546 00:35:01,977 --> 00:35:06,148 他の研究では 結論が違っていました 547 00:35:06,481 --> 00:35:09,985 ですから“証明”と 言い切るのは… 548 00:35:10,110 --> 00:35:12,738 他の研究を依頼したのは? 549 00:35:13,071 --> 00:35:14,281 私の記憶では–– 550 00:35:14,448 --> 00:35:17,451 信頼できる研究だったはず 551 00:35:17,576 --> 00:35:19,578 出資者はIOP? 552 00:35:19,703 --> 00:35:23,540 それとも社の 関連会社かしら? 553 00:35:24,416 --> 00:35:27,753 当時は石油業界の 広報活動も–– 554 00:35:27,878 --> 00:35:30,547 非常に強気でしたよね 555 00:35:30,672 --> 00:35:36,094 私はIOPや石油業界を 代弁できないわ 556 00:35:34,009 --> 00:35:36,094 〝IOP エイミ︱〟 557 00:35:36,220 --> 00:35:39,181 質問なら彼らに向けて 558 00:35:39,306 --> 00:35:43,185 この国の学術研究の 出資者について 559 00:35:43,310 --> 00:35:46,063 私は答える立場にない 560 00:35:46,230 --> 00:35:50,734 でも専門家に依頼して 真実が分かっても 561 00:35:50,943 --> 00:35:54,196 それが顧客に不都合なら–– 562 00:35:54,321 --> 00:35:58,492 真実を葬るよう あなたに頼むのでは? 563 00:35:59,493 --> 00:36:01,078 少し説明させて 564 00:36:01,286 --> 00:36:06,041 私の会社が真剣に取り組む 責任の1つは–– 565 00:36:06,166 --> 00:36:11,380 公表する内容を 様々な角度で検証することよ 566 00:36:11,547 --> 00:36:13,215 これで命を救えた 567 00:36:13,382 --> 00:36:16,009 私には専門外だわ 568 00:36:16,677 --> 00:36:21,557 でも大切なのは それが 1人の意見だということ 569 00:36:22,015 --> 00:36:23,517 他にも意見が 570 00:36:23,851 --> 00:36:26,103 でも これは正しかった 571 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 “フィリピンでは––” 572 00:36:28,897 --> 00:36:31,900 “気温上昇で 数百万人が路頭に” 573 00:36:32,025 --> 00:36:35,863 “深刻な熱波が ヨーロッパを襲い––” 574 00:36:35,988 --> 00:36:39,867 “熱関連死は 数千人に達する” 575 00:36:39,992 --> 00:36:44,872 “水不足 農作物の不作 家畜の死亡により––” 576 00:36:44,997 --> 00:36:50,043 “シリアで100万人以上が 農村から都市へ流入” 577 00:36:50,169 --> 00:36:53,463 “内乱を引き起こす 恐れがある” 578 00:36:53,589 --> 00:36:56,425 怖いほど的中してる 579 00:36:56,800 --> 00:36:58,969 彼は解決策も提案 580 00:36:59,136 --> 00:37:01,555 “世界のGDPのうち––” 581 00:37:01,680 --> 00:37:06,018 “5%に相当する 化石燃料への補助金を––” 582 00:37:06,143 --> 00:37:08,395 “脱炭素化に充てる”と 583 00:37:08,520 --> 00:37:09,146 それは… 584 00:37:09,563 --> 00:37:11,148 専門外ね 585 00:37:11,273 --> 00:37:12,691 今の状況なら… 586 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 発表されていた? 587 00:37:16,028 --> 00:37:19,531 私の判断でないことは 話したわ 588 00:37:20,240 --> 00:37:23,368 そして重要なのは 現在のIOPが… 589 00:37:23,493 --> 00:37:25,329 人々にとっては–– 590 00:37:25,621 --> 00:37:29,208 今のIOPが何をしても 不十分で–– 591 00:37:29,875 --> 00:37:31,835 遅きに失しています 592 00:37:41,136 --> 00:37:44,890 私は1人の母親なんです ナンシー 593 00:37:46,600 --> 00:37:47,976 ただの母親 594 00:37:49,937 --> 00:37:52,940 愛する息子を取り戻したい 595 00:37:54,983 --> 00:37:57,694 それは信じるわ キャサリン 596 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 お時間をどうも 597 00:38:00,656 --> 00:38:03,283 よし 準備にかかれ 598 00:38:03,700 --> 00:38:04,451 やるぞ 599 00:38:10,165 --> 00:38:11,834 以上です 600 00:38:24,930 --> 00:38:27,516 ナンシー すごかったわ 601 00:38:32,896 --> 00:38:33,856 見て 602 00:38:35,774 --> 00:38:38,360 グロスターシャー警察から 603 00:38:39,069 --> 00:38:40,404 クレスウェルか 604 00:38:41,488 --> 00:38:42,573 彼よ 605 00:38:46,493 --> 00:38:48,203 なぜ報告書が? 606 00:38:48,328 --> 00:38:49,371 誰かが送った 607 00:38:49,538 --> 00:38:50,372 誰? 608 00:38:50,873 --> 00:38:52,082 どうやって? 609 00:38:52,416 --> 00:38:55,002 誘拐で地球を救えるか? 610 00:38:55,127 --> 00:38:58,797 気候変動は関係ない 何でもいいのよ 611 00:38:58,922 --> 00:39:00,591 それが“真実”なら 612 00:39:01,091 --> 00:39:04,094 私たちは時流に 乗り遅れたのよ 613 00:39:04,428 --> 00:39:07,222 世の中が求めてることに–– 614 00:39:07,347 --> 00:39:09,766 まるで気づいてなかった 615 00:39:09,892 --> 00:39:12,394 私は対談に反対した 616 00:39:14,229 --> 00:39:16,315 何を隠してるの? 617 00:39:17,441 --> 00:39:19,067 問題は顧客だ 618 00:39:19,193 --> 00:39:21,653 私に何を隠してるの? 619 00:39:23,197 --> 00:39:24,364 何の話だ 620 00:39:25,949 --> 00:39:27,034 何をしたの? 621 00:39:28,285 --> 00:39:29,661 私は… 622 00:39:31,538 --> 00:39:32,706 何を… 623 00:39:35,834 --> 00:39:38,962 私たちは一心同体じゃないか 624 00:39:40,047 --> 00:39:43,884 容疑者たちと どんな関係があるの? 625 00:39:46,261 --> 00:39:50,641 いいか 私は君が望むから 多くを伏せてきた 626 00:39:50,766 --> 00:39:52,684 君にも責任がある 627 00:39:52,809 --> 00:39:55,103 レオのことを全部話して 628 00:39:55,270 --> 00:39:57,105 私も把握してない 629 00:40:04,238 --> 00:40:05,781 信じないのか 630 00:40:11,078 --> 00:40:12,746 この私を 631 00:40:33,559 --> 00:40:37,062 ニールセンです 伝言をどうぞ 632 00:40:37,187 --> 00:40:40,232 真実を言え! 633 00:40:41,149 --> 00:40:44,278 真実を言え! 634 00:40:44,611 --> 00:40:47,739 真実を言え! 635 00:40:47,906 --> 00:40:52,077 真実を言え! 636 00:41:11,805 --> 00:41:14,016 “1409号室” 637 00:41:18,729 --> 00:41:19,855 彼だ 638 00:41:33,660 --> 00:41:34,411 今だ 639 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 携帯を 640 00:41:39,541 --> 00:41:41,043 携帯をよこせ 641 00:41:44,338 --> 00:41:45,297 いいぞ 642 00:41:50,552 --> 00:41:53,180 聞こえるでしょ? 真実を言って 643 00:42:04,483 --> 00:42:06,026 クレスウェルさん 644 00:42:06,318 --> 00:42:10,280 レオ・ニューマンについて 質問が 645 00:42:11,657 --> 00:42:16,328 今回の対談でレオが 解放されるかはともかく 646 00:42:16,453 --> 00:42:19,248 彼女や業界への評価が–– 647 00:42:19,414 --> 00:42:21,750 高まるとは思えません 648 00:42:21,875 --> 00:42:26,255 戦略PRのプロたちは 裏方を好みます 649 00:42:26,380 --> 00:42:29,716 自身の話題は 不都合なうえに–– 650 00:42:29,842 --> 00:42:34,429 情報開示は不十分で 遅きに失しています 651 00:42:35,097 --> 00:42:37,850 真実を言え! 652 00:42:45,816 --> 00:42:47,276 話すことはない 653 00:42:47,568 --> 00:42:50,737 俺に報酬を払え 今すぐに 654 00:42:50,863 --> 00:42:51,905 なぜ私たちを? 655 00:42:52,072 --> 00:42:53,323 何のことだ 656 00:42:54,575 --> 00:42:55,742 殺そうとした 657 00:42:55,868 --> 00:42:57,160 私の仕事は–– 658 00:42:57,411 --> 00:43:01,665 会社を傷つけるものを 排除することだ 659 00:43:01,957 --> 00:43:04,877 君たちには その恐れがあった 660 00:43:05,002 --> 00:43:05,752 今もだ 661 00:43:06,420 --> 00:43:08,088 誰がレオを? 662 00:43:10,340 --> 00:43:11,091 君たちだ 663 00:43:11,383 --> 00:43:12,301 ウソよ 664 00:43:12,467 --> 00:43:16,180 なぜ私がウソを? もう守るものはない 665 00:43:17,806 --> 00:43:20,434 レオの居場所を知るのは–– 666 00:43:20,601 --> 00:43:22,561 君たちの誰かだ 667 00:43:24,188 --> 00:43:25,480 違うか? 668 00:43:30,444 --> 00:43:31,820 疑い合いか 669 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 真実を言え 670 00:43:34,156 --> 00:43:36,909 知ってたら飛行機は出さない 671 00:43:37,034 --> 00:43:38,660 俺に金を払え 672 00:43:39,077 --> 00:43:39,786 早く 673 00:43:40,162 --> 00:43:41,121 レオはどこ? 674 00:43:41,246 --> 00:43:42,915 死人は計算外だ 675 00:43:44,208 --> 00:43:45,083 真実は… 676 00:45:18,719 --> 00:45:21,471 日本語字幕 伊藤 美和子