1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 GLOUCESTERSHIRE INGGRIS 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Berhenti! Kumohon! 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 Kau harus menolongku! 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 Namaku Eric Cresswell. 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 Ada yang mencoba membunuhku. 6 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 BERDASARKAN SERI 'FALSE FLAG' 7 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 DICIPTAKAN OLEH AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 8 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 8 JAM SEBELUMNYA 9 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Ada kabar soal Eric Cresswell? 10 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Belum ada kabar resmi. 11 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 Tapi kami melakukan riset mendalam dengan lembaga lokal, 12 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 dan tampaknya di tahun 1990-an, 13 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 ada semacam rumor soal perilaku profesional Prof. Cresswell. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 Gadis di bawah umur. 15 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 Hubungan yang tak pantas dengan pelajar perempuan. 16 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 Mereka sudah di usia legal, namun ada kekhawatiran. 17 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - Ada buktinya? - Belum ada sejauh yang kami tahu. 18 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 Dan kita belum yakin kalau Cresswell masih hidup, 'kan? 19 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Benar. 20 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 - Ada kabar dari aset kita? - Belum ada. 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 Masih ada pelacak yang ditempatkan di tas mereka di bandara. 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 Akan membantu jika tasnya mereka bawa. Tapi jika tidak… 23 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 Dan kedua tim sedang memantau kamera di seluruh kota. 24 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Dia akan menghubungi. 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 - Kita akan sangat bergantung pada itu. - Aku tahu. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Namun tak begitu dengan keluarga Newman. 27 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 Kita bisa mengandalkannya. 28 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 Kenapa harus di salah satu tempat terpopuler di Manhattan? 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 Kukira kau tak paham soal New York. 30 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 Jika aku pernah dengar soal Taman Washington Square, berarti populer. 31 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 Jalan kecil di Queens harusnya lebih tak mengundang perhatian. 32 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 Justru itu poinnya, 'kan, menurut Sean? 33 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 Dan hal ini tampaknya adalah bidang keahlian dia. 34 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Jalan kecil itu mencurigakan, 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 jadi jika bertemu di tempat yang ramai dikunjungi, 36 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 tak akan ada yang menyadarinya. 37 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 Mereka terlalu sibuk melihat pemandangan atau mengecek ponsel mereka. 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 Apa dia ada di kamar saat kau terbangun? 39 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Tidak. 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 Apa dia memberi tahu caranya agar kita bisa bertemu Copeland? 41 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Tidak. 42 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 Apa kau memercayainya? 43 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 Aku tak memercayainya, tapi itu ide kita bersama untuk mengikutinya. 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 Pekan lalu aku pengajar di universitas sembari membantu departemenku. 45 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Sekarang aku… 46 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 jadi bahan pemberitaan. 47 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 TERSANGKA DALAM PENCARIAN 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - Jangan panik. - Terlambat. 49 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 Mereka tak akan mengira kalau kita di New York. 50 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Mungkin kita harus berpencar. 51 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 Sean bilang kita harus tetap bersama. 52 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 Setidaknya sampai yang lain tiba, kita tetap di sekitar sini. 53 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 Kaubilang ini bidang keahliannya? 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 Bagaimana soal menjadi wanita mandiri yang bisa berpikir sendiri? 55 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 Eddie. 56 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 Ini dia. 57 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Halo? 58 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Gengnya akan berkumpul dengan Tilson 59 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 di luar Taman Washington Square. 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 Kalian akan menuju ke mana? 61 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 - Aku belum tahu. - Ke tempat Leo berada? 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 - Maaf siapa itu? - Abaikan saja. 63 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 Sejauh yang kutahu, 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 Tilson belum bilang kami akan ke mana. 65 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 - Apa kautahu siapa yang terlibat? - Tidak, belum tahu. 66 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Tapi soal Monique Thompson, itu tak ada urusannya dengan kami. 67 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Maksudku mereka. Tak ada urusannya dengan mereka. 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Dan Tilson mengawasiku dengan ketat, 69 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 tapi sepertinya aku baik-baik saja. 70 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 Dan dengar, Copeland… Aku tahu FBI sudah mengeceknya, 71 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 tapi… harus dilakukan dengan lebih teliti, 72 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 karena mereka berempat punya keterkaitan dengan dia. 73 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Dan aku cukup yakin… 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 - Sial. - Sial. 75 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 Aadesh. Aadesh. 76 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 Apa yang terjadi? 77 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Sial. 78 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 - Sial. Maaf. - Astaga. Maafkan aku. 79 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 Aadesh, dengarkan aku. 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - Kau akan membuat kita tertangkap. - Persetan kau. Sial… 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 - Apa pun yang barusan kaudengar… - Siapa kau? 82 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 Bisakah kau tenang? Kau bisa membuat kita tertangkap. 83 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 Ditangkap siapa? Polisi? 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 Kau polisinya. 85 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 - Aku bukan polisi. - Omong kosong. 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 - Apakah kau… - Omong kosong. 87 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 Kau berbohong kepadaku sedari awal. 88 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Aku tak berbohong. 89 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 Aku tak menipumu. 90 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 - Aku memercayaimu. - Aku tahu. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Maafkan aku. Harusnya aku bilang kepadamu. 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 - Bilang apa? - Hanya saja… Aku tak bisa. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 Bilang apa? 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 Ada yang menugaskanku untuk menyamar, tapi bukan polisi. 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 Katherine Newman. 96 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 - Katherine Newman? - Ya. 97 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 Aku direkrut untuk mencari tahu siapa di antara kalian terlibat penculikan Leo. 98 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Kenapa kau? 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 Karena aku dilatih di bidang intelijen saat masih di kampung halamanku. 100 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 Dan aku lebih lihai menjadi orang lain daripada menjadi diri sendiri. 101 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Tidak, Bung. 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Buat apa aku harus percaya kau sekarang? 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 Karena kita teman. 104 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Bagaimana kita bisa berteman? 105 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 - Aku bahkan tak tahu siapa kau. - Ya, kautahu. 106 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 - Tidak. - Ya. 107 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 Kau pembohong, Eddie. 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 Kau juga. 109 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Semua orang pembohong. 110 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 Aadesh, mereka yang lainlah yang harus kaukhawatirkan, bukan aku. 111 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 - Apa polisi tahu soal kau? - Tak ada yang tahu. 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Bahkan Copeland pun tak tahu. Dia tak percaya siapa pun. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Aadesh, aku bisa melindungimu, tapi kau harus jaga rahasia ini. 114 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 Tunjukkan ponselnya padaku. 115 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 - Bung. - Eddie, tunjukkan ponselnya. 116 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Jadi kaubilang, 117 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 jika kutelepon nomor terakhir yang kauhubungi, 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Katherine Newman akan menjawab? 119 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 Dengar… 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Aku tahu kau tak terlibat dalam hal ini. 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 Dan aku janji akan kupastikan semua orang tahu itu. 122 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Tapi, satu-satunya cara ini bisa berakhir adalah dengan menemukan Leo. 123 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Kau hanya harus percaya… 124 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 Ponsel aset masih menyala? 125 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 - Ya. - Bisa diasumsikan dia tak apa. 126 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 Dan menyoal Copeland, kita sudah sangat teliti. 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Itu hal pertama yang kita lakukan. Tak ada apa-apa. 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Komunikasinya masih dimonitor. 129 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Baiklah, tapi dengan segala hormat, 130 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 kau tak tahu dia punya hubungan dengan keempat tersangka, 'kan? 131 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 Baiklah. Tetap berkomunikasi. 132 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 CCTV TAMAN WASHINGTON SQUARE 133 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 PANTAUAN LANGSUNG CCTV TAMAN WASHINGTON SQUARE 134 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Hei. 135 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 Kemarilah. 136 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Sedang apa kau? 137 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 Masuklah. Ya? 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Kemarilah. - Sungguh, Sundance? 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 Setelah semua yang kita lalui? 140 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 Duduklah di depan. 141 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 Awasi dia. 142 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 Hei. 143 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Hei. 144 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Apa ini? 145 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 Itu bukan… 146 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 - Kubeli di bandara, untuk jaga-jaga. - Jaga-jaga buat apa? 147 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 Entahlah. 148 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Siapa tahu aku berkeliaran di negara asing 149 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 bersama empat orang asing yang dituduh atas tindak kejahatan besar. 150 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 - Kenapa ponsel kecil? - Ponsel apa? 151 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 Ponsel dengan komponen logam rendah yang tak memicu alarm, 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 dan cukup kecil untuk dibawa ke mana pun. 153 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 Hei, lihat aku. 154 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 Yang kutahu ini yang paling murah. 155 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 Permisi. Butuh izin untuk parkir di sini. 156 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 Tentu. Maaf. Baiklah. 157 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 Masuk ke mobil. 158 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 Kita harus tetap tenang dan jangan panik. 159 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 Dan di London? Ada kabar dari orangmu? 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 Mereka masih berfokus pada tersangka warga Inggris. 161 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 Kutekankan pentingnya menemukan Eric Cresswell. 162 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 Bagus. Jika mereka atau orang-orangku menemukan Cresswell dan menahannya, 163 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 semoga pembicaraan ini menjadi hipotesis belaka. 164 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Tapi karena kita terbiasa berurusan dengan skenario terburuk 165 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 dan kita kehabisan waktu, 166 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 Kate memintaku mencari slot wawancara jam tayang utama 167 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 agar dia bisa menjawab pertanyaannya secara langsung. 168 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Itu hal terakhir yang kusarankan, 169 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 tapi sebagai catatan, mereka semua tertarik. 170 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 Baiklah. Bagus. 171 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 Jadi, kita yang memegang kendali. 172 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 Neil DiMarco sangat tertarik. 173 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 Tentu saja. Kaulihat peringkat terbaru programnya? 174 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 Bagaimana dengan Nancy Harper? 175 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 Itu bukan ide bagus, Kate. 176 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 Dia sangat agresif dalam mewawancarai orang. 177 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 Jika ketahuan memilih orang yang bersahabat dengan kita, 178 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 itu bisa menjadi bumerang. 179 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 Maaf mengganggu. 180 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 - Ada apa? - Bukan hal yang perlu dikhawatirkan. 181 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Tapi, aku harus bicara denganmu sebentar. 182 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 Kau sudah bekerja dengan Tn. Copeland sejak lama? 183 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 Ada apa ini? 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 Pernah berselisih dengannya beberapa tahun terakhir? 185 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Kita sudah pernah membahas ini. 186 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 Beberapa kali, cukup sering. 187 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 Karena itu kami masih bekerja sama. 188 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Martin satu-satunya orang yang kupercaya akan berkata jujur padaku. 189 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Bisa langsung ke intinya? 190 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 Jadi begitu? Kau memercayainya? 191 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 Masih bertele-tele. 192 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Leo tak ada waktu untuk ini, Tn. Neilssen. 193 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 Baiklah. 194 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 Kami menerima informasi 195 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 kalau Tn. Copeland pernah berurusan dengan para tersangka warga Inggris itu. 196 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Urusan apa? Pribadi atau profesional? 197 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Sedang kami cari tahu. 198 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 - Kau tak tahu apa-apa soal itu? - Aku tak tahu. 199 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - Baiklah. - Dari mana kau dapat info itu? 200 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 Kami selalu mendapat petunjuk baru sepanjang waktu, Nn. Newman. 201 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 Biarkan kami bekerja sebelum kami memberimu info. Kau paham. 202 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 - Infonya bisa dipercaya? - Tak ada alasan untuk meragukannya. 203 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 Kau sedang bersiap untuk mundur dari bisnismu, 204 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 beralih ke jabatan duta besar itu. 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 Leo secara resmi ditunjuk untuk mengelola yayasanmu. 206 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Bagaimana keterlibatan Tn. Copeland dalam rencana masa depan perusahaanmu? 207 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 Martin terlibat dalam semua hal. 208 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Baiklah. 209 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 Terima kasih, Tn. Neilssen. 210 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Apa yang dia bicarakan? 211 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 - Alice, bisa tinggalkan kami sebentar? - Tentu. 212 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 - Kate? - Para tersangka warga Inggris. 213 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Ada yang belum kauberi tahu padaku? 214 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Sudah kuberi tahu semua yang perlu kautahu. 215 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 Apa yang Neilssen inginkan? 216 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 Kauyakin tak ada apa-apa lagi? 217 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Kate, aku yakin. Semua sudah ditangani. 218 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 219 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Bagus. 220 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Ke mana tepatnya kita pergi? 221 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 Ada hal yang mengganggumu? 222 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 Kapan kau akan memberi tahu kami apa rencananya? 223 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 Kalian akan lebih aman jika tak tahu banyak. 224 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Itu cukup berhasil bagiku sebelumnya. 225 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Dia sudah membawa kita sejauh ini. 226 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Bisa saja dia membawa kita ke mana pun. 227 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 Bagaimana jika kita tak menuju ke Copeland? 228 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Bagaimana jika kita dibawa ke tempat Leo disembunyikan, 229 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 dan dia bersama Copeland ternyata menjebak kita? 230 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 Kau boleh keluar jika kaumau, Natalie. 231 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Aku tak yakin kita memang butuh dia untuk datang kemari. 232 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 Ternyata lebih mudah dari yang kukira. 233 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Itu dia. 234 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 Itu yang mengganggumu. Ini semua terlalu mudah. 235 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 Kenapa kau diam saja? 236 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Hei, Teman-teman. Lihat! 237 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 KATAKAN YANG SEBENARNYA 238 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Kita terkenal. 239 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 Ya, tapi itu bukan kita, 'kan? 240 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Aku lihat seseorang menjual topeng di jalanan. 241 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - Topeng wajah kita? - Keluarga kerajaan. Penculik. 242 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 KATAKAN YANG SEBENARNYA 243 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Mereka mengarah ke barat daya menuju FDR Drive. 244 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 PANTAUAN LANGSUNG HELIKOPTER 245 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 Chopra masih membawa tasnya yang dipasang pelacak. Sejauh ini lancar. 246 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Ini semua kacau, Bung. 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 - Mereka itu kriminal, bukan pahlawan. - Kita tak tahu siapa mereka. 248 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 - Apa ada yang melegalkan penculikan? - Mereka tak meminta uang. 249 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Jika tujuannya mengungkap kebohongan, orang-orang akan mendukungnya. 250 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - Aku bisa mendukungnya. - Ya, aku juga. 251 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 Jika saja hal ini tak mengacaukan hidupku. 252 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 Kau juga cukup bersalah, kautahu. 253 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 Apa pun dirimu seminggu yang lalu, faktanya adalah 254 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 kini kau buronan yang bepergian dengan paspor palsu di mobil curian 255 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 bersama pembunuh terlatih. 256 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Mobil ini bukan curian. 257 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 Benar. Mobilnya tak terdaftar sebagai mobil curian. 258 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 Tilson punya koneksi di berbagai tempat. 259 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 Ada ide soal ke mana mereka pergi? 260 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 Menurut firasatku, mereka sedang menuju Brooklyn. 261 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 Untuk alasannya, aku tahu harapanku mereka membawa kita ke siapa. 262 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 - Ada apa? - Kita kehilangan ponsel aset. 263 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Baiklah, jadi dia mematikannya. 264 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 Bukan, sinyalnya menghilang dari jaringan 265 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 yang berarti ponsel atau kartu SIM-nya telah dihancurkan. 266 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Kau melihatnya di taman. Dia baik-baik saja. 267 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 Kita harus biarkan mereka bergerak. 268 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Untuk apa ini? 269 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 Hubungi Copeland dengan sistem yang sama dengan yang mereka pakai di laptop. 270 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 - Jejaknya? - Ya, apa pun itu. 271 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 - Aku tak bisa. - Tapi, harus kaulakukan. 272 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 Saat itu dia sudah mengakses mesinnya. Kali ini butuh berjam-jam. 273 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com. Lakukan sekarang. Paham? 274 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 - Buat apa Copeland datang kemari? - Ya, jadi itu rencanamu? 275 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Serius, buat apa dia memercayainya? 276 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 - Akan datang karena tak percaya. - Ya, tapi kenapa di sini? 277 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Kaulihat ada kamera di sini? Kita butuh dia di tempat tak terpantau. 278 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 Dan sebaiknya kau berhenti memandangiku dan mulai bekerja. 279 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Kau ingat alamat surelnya. 280 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 Jadi? Kita semua melihatnya. 281 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 Apa kalian ada yang ingat? 282 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 Tidak. 283 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Ingatanku bagus. 284 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 - Sekarang, tunggu apa lagi? - Sean. 285 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 Apa kau kenal Martin Copeland? 286 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Sudah kuduga. 287 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 Tidak. 288 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 - Kami memberitahumu semuanya. - Astaga. 289 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Baiklah, cukup! 290 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Aku bukan bagian dari kalian. 291 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 Aku tak pernah bilang kita bersama-sama dalam hal ini. 292 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 Kesepakatannya adalah kubawa kalian ke Copeland, dan itu yang akan kulakukan. 293 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 Sekarang, cepatlah. 294 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Baiklah. 295 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Kita kehilangan mereka? 296 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 Tidak. Pelacaknya ada di dalam kompleks pergudangan. 297 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Hei. 298 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 Hei, jika kau dapat denah tempatnya, segera beri tahu kami. 299 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Ya, dan cari detail soal siapa pemilik tempatnya. 300 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Baiklah. 301 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 Dia membawa kita ke tempat sempurna untuk menyembunyikan seseorang. 302 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 Waktunya memanggil bantuan. 303 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Ketika dia mulai gugup, saat itulah aku mulai merasa tegang. 304 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 AKSES MASUK 305 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 Baiklah. Kalian semua. Cepat masuk. 306 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Masuk ke mobil. 307 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Tetap di dalam mobil. Jangan bergerak. Paham? 308 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 Apa-apaan? 309 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - Apa yang dia lakukan? - Ke mana dia pergi? 310 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 Sial. 311 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 Sampai jumpa nanti. 312 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 Hai, Erin. Apa kabar? 313 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 - Baik-baik saja. - Baguslah. 314 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 Aku baru saja menelepon tim manajemen Nancy Harper. 315 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 Tampaknya mereka mengira kita akan melakukannya hari ini. 316 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 Kusuruh Barbara mengaturnya. 317 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 - Kukira kita sepakat… - Tidak, kau dan Alice yang sepakat. 318 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 Aku mendengar saranmu seperti yang selalu kulakukan. 319 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 Dan memutuskan untuk memilih jalan lain. 320 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 Boleh aku tahu kenapa? 321 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Sekarang, hanya inilah yang bisa kukendalikan. 322 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 - Kauyakin soal itu? - Ini bukan skenario yang tak lazim. 323 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 - Harusnya aku tahu aturannya. - Benar. 324 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 Tapi, bukankah aturan nomor satu adalah menghindari Nancy Harper? 325 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 Bukankah kaubilang kau harus pergi pagi ini? 326 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Kita harus tetap bersama, Kate. 327 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 Jika ada kesalahan, semua yang kita bangun bisa hancur. 328 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 Itu tak akan terjadi. 329 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 Aku bicara soal masa depan. 330 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Tanpa Leo, tak ada masa depan. 331 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Kukira kau paham itu. 332 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Hai. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 Maaf, tapi sepertinya aku tak akan bisa pergi. 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 Baiklah. Seperti yang didiskusikan. Tepat. 335 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Kabari aku. 336 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Aku tahu ini akan terjadi. Aku akan pergi. 337 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 - Kau mau apa? - Tidak. 338 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 Bagaimana jika kita lebih aman di sini? 339 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 Di sini? Mudah diserang, lebih mungkin. 340 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 - Benar, 'kan, Eddie? - Dia membawa kuncinya. 341 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 Dan pistolnya. 342 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Kuberi tahu kau, kita harus keluar sekarang. 343 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 Kupikir kita harus memercayainya. 344 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 Keluar! 345 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 Sial. 346 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Sobatmu menemukan mereka, seperti yang disepakati. 347 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 Bergerak! 348 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 Bergerak. Perlahan. 349 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Ada apa lagi di tas itu? 350 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 Keluar! Sekarang! 351 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 - Bersiaplah. - Baiklah. 352 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 Polisi New York bilang cara terbaik adalah melalui sungai. 353 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 Bagaimana jika mereka masih banyak? 354 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 - Siapa pun yang mengirim mereka… - Kita tahu siapa. Copeland. 355 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Ya, tapi bagaimana dia tahu kita ada di mana? 356 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 - Karena ini jebakan. - Bagaimana kautahu? 357 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 SEMUA BERES. TILSON JUGA. 358 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 Karena kau yang mengaturnya. 359 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 - Pengkhianat. - Aku menyelamatkan kalian. 360 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 Kami butuh diselamatkan gara-gara ulahmu. 361 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 - Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya. - Tampaknya aku salah. 362 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Biar kuperjelas. 363 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Jadi, kau membiarkan kami mengira kami membujukmu untuk membawa kami kemari, 364 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 sedangkan kenyataannya… 365 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 Dan kau menuduhku culas. 366 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 - Kenapa? - Kenapa apa? 367 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 Kenapa tak biarkan mereka membunuh kami? 368 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 Karena mengantarkan kalian untuk dibunuh bukanlah kesepakatannya. 369 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 Jadi, apa kesepakatannya? 370 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 Sean. 371 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 Apa kesepakatannya? 372 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 Bertemu di sini, dan Copeland menanyai kalian soal keberadaan Leo. 373 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 Lalu, tergantung jawaban kalian, kalian bisa dibebaskan atau tidak. 374 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Itu bukan urusanku. 375 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 Kenapa kaulakukan itu pada kami? 376 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 - Kenapa? Setelah semuanya… - Kenapa menurutmu? 377 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 - Apa alasan dia dalam melakukan sesuatu? - Copeland membayarku saat kubawa kalian. 378 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 Itu kesepakatannya. 379 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Masih bisa terjadi. 380 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 - Apa maksudmu? - Dia pikir kalian sudah mati. 381 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 Aku siap membawa kalian menemuinya, tapi kalian harus putuskan dengan cepat, 382 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 karena aku cukup yakin satu-satunya alasan kalian masih hidup 383 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 adalah karena kalian dibiarkan. 384 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 Kenapa? 385 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 - Bantuan sudah berangkat? - Tim pertama sedang mendekat. 386 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 Kukira harusnya aku yang tak sabaran. 387 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Mereka tak tahu apa-apa. Yang mereka punya hanya elemen kejutan. 388 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 Kita tak mau ada yang mati di sana. 389 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Zebra-dua bersiaga. 390 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 Zebra-satu di posisi. Sasaran terlihat. Tak ada pergerakan. 391 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 Penerbangan-satu bersiap untuk mendarat di lokasi. 392 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 PANGKALAN KAPAL BROOKLYN 393 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 Bagaimana kita bisa percaya apa yang dia bilang setelah ini? 394 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 Aku tak butuh kepercayaanmu. 395 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 Sekarang, kita bisa berpisah, 396 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 tapi aku akan tetap mendatangi Copeland dengan atau tanpa kalian. 397 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 Aku tak akan meminta lagi. 398 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 Dia masih satu-satunya orang yang bisa menjawab pertanyaan kita. 399 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 - Ya, tapi satu-satunya cara mencapainya… - Di mana Copeland? Ada yang tahu? 400 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 Hotel Park Madison. 401 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 Yang mana kita semua sepakat akan sangat kacau… 402 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 Hei, Sobat. 403 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 Hei, maafkan aku. 404 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 Maaf. 405 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 KECELAKAAN MELUKAI SEMUA ORANG KESUKSESAN KITA ADA DI TANGAN KALIAN 406 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 BRASCO PERUSAHAAN KONSTRUKSI 407 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 Ayo, ayo. 408 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 Adam-delapan, kami di posisi. 409 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 DEPARTEMEN KEPOLISIAN 410 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 Lelaki-delapan, di posisi. 411 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 Penerbangan-satu, menahan posisi. 412 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Mereka sudah di posisi. 413 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 Tunggu sinyalku. Bersiap untuk maju. 414 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 Lihat, pelacaknya. 415 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 - Mereka bergerak. - Zebra-dua, bisa konfirmasi? 416 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 - Tidak. Bagaimana, Penerbangan-satu? - Ada pergerakan. 417 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 - Mobilnya sudah bergerak. - Izin untuk menyerang. 418 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 Ada yang melihat Leo? 419 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Tak ada, Lelaki-delapan. 420 00:26:36,138 --> 00:26:37,931 Mobilnya ke arah timur menyusuri dermaga pengeringan. 421 00:26:38,015 --> 00:26:39,016 PANGKALAN KAPAL BROOKLYN 422 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 Apakah aset ada di dalam mobil? 423 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 Ulangi, apakah aset ada di dalam mobil? 424 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Apakah Leo bersama mereka? 425 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 SUDAH BERES. TILSON JUGA. 426 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Mobil tersangka mendekati Jembatan Manhattan. 427 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 Pasti ada jejak Leo. 428 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Apa lagi yang mereka lakukan di sana? 429 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Ya, selain membunuh orang, 'kan? 430 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 Mereka bukan pembunuh. 431 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 Mereka meninggalkan banyak jasad. 432 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Identitas mayat belum teridentifikasi? 433 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Apa yang mereka lakukan? 434 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Mobil tersangka mendekati Jembatan Brooklyn, arah barat. 435 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 Meminta bantuan LMSI. 436 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Mobil melewati Taman City Hall. Mendekati Jalan Chambers. 437 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 LMSI ke penerbangan-satu, 438 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 mobil targetmu sedang menuju Foley Square. 439 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 Apa-apaan? 440 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Apa? 441 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 Mereka parkir di 26 Federal Plaza. 442 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 BIRO INVESTIGASI FEDERAL 443 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 Markas FBI. 444 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 Tempatkan perimeter dua blok di sekitar Foley Square. 445 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 Alihkan semua lalu lintas dari Broadway dan Jalan Center 446 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 dan Chambers dan Canal. 447 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Tetap kontrol senjata api. Evakuasi warga sipil. 448 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 Tim teknisi bom akan beroperasi dalam tiga menit. 449 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 Tim bantuan taktis dua di posisi. 450 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 Adam-satu darurat di posisi. 451 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 Tak ada penampakan Leo. 452 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 Jika mereka ingin menyerahkan diri, 453 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 mereka pasti sudah keluar dari mobil. 454 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Tidak jika mereka takut ditembak. 455 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 Agak terlambat untuk itu. 456 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 Jangan khawatir. Tak akan ada yang menembak, 457 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 terutama jika ada Leo di sana. 458 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 Penghuni mobil van biru, polisi mendekat. 459 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Jangan bergerak. 460 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 Sopir, turunkan kaca jendelamu dan lempar kunci mobilnya keluar. 461 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 Turunkan kaca jendelanya sekarang! 462 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 Lempar kunci mobilnya keluar! 463 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 Aku melihatmu. Lempar kunci mobilnya sekarang! 464 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 Bagus. Aku ingin lihat kedua tanganmu. 465 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 PANTAUAN LANGSUNG CCTV LAFAYETTE 466 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 Perlihatkan tangan kananmu sekarang! 467 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 Ayo bergerak! 468 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 Dia memberiku $200. 469 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 Menyuruhku berkendara, dan tepat pukul 14.00, parkir di luar kafe itu. 470 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 Dia bilang, "Tetap di dalam mobil, seseorang akan mengambil kuncinya darimu." 471 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 Astaga. 472 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 Sialan. 473 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 Sialan… 474 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 KATAKAN YANG SEBENARNYA PEMBOHONG 475 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 HOTEL PARK MADISON KOTA NEW YORK 476 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 KEBENARAN DI ATAS KEBOHONGAN 477 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 Hei. 478 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 - Hei, Martin. Senang berjumpa lagi. - Senang bertemu kau, Nancy. 479 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 - Nancy. - Hei. 480 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 Terima kasih sudah melakukan ini dalam waktu singkat. 481 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 Aku senang kau memikirkanku. 482 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 Bagaimana kabarmu? 483 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 - Bagaimana Bill dan keluarga? - Sama saja. Jadi… 484 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Baiklah. Mari kita mulai. 485 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 Baiklah. Pengecekan terakhir. 486 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 Sebaiknya Aadesh melakukan tugasnya. 487 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 Aku tak percaya aku lupa kartu kunci kami. 488 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 Kamar 1409, Lomax. 489 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 Ejaannya, I-D-I-O-T. 490 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 Aku… Maafkan aku. 491 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 Ya, aku ingat di mana kuncinya kutinggalkan di kamar itu. 492 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 WAWANCARA NANCY HARPER 493 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 - Silakan. - Terima kasih. 494 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 Katherine, tak ada seorang ibu di Amerika 495 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 yang tak turut bersedih untukmu saat ini. 496 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 Terima kasih, Nancy. 497 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 Dan terima kasih kepada semua orang yang mengirimkan pesan dukungan. 498 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 Aku sungguh menghargainya. 499 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 Tak bisa kubayangkan apa yang kaulalui saat ini, 500 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 tapi aku tahu kau pasti ingin anakmu kembali 501 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 dan kau akan melakukan apa pun untuk mewujudkannya. 502 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 - Menjadi ibu adalah yang utama. - Tentu. 503 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 Jadi, kenapa butuh waktu lama? 504 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Maksudku, sebagai orang yang tak berada di situasimu, 505 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 di sini ada Katherine Newman, ratu di industri humas, 506 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 diminta untuk berkomunikasi agar anak satu-satunya dibebaskan. 507 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 Tapi, dia tak terlihat mengatakan apa pun. 508 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Kenapa tidak? 509 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 Aku disarankan oleh FBI untuk tak meladeni penculik Leo. 510 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 Lagi-lagi, Nancy, di situasi ini, 511 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 aku tak berbeda dengan ibu mana pun yang kehilangan anaknya. 512 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 Jadi, kini kau berhenti mengikuti saran mereka? 513 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Aku sungguh bersyukur 514 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 pada mereka yang membantu mencari Leo 515 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 dan berusaha mengakhiri mimpi buruk ini. 516 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 Tapi aku juga sadar, pada akhirnya, 517 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 Leo adalah tanggung jawabku. 518 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 Aku paham itu, tapi siapa pun para penculik ini, 519 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 yang mereka mau itu cukup simpel, 'kan? 520 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 Mereka ingin kau mengatakan yang sebenarnya. 521 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 Dan itu cukup mengundang simpati dari banyak orang. 522 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 Terutama dari kalangan anak muda. Apa kau sadar itu? 523 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 Aku sudah berkata jujur, sejauh yang kutahu. 524 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 Ada masalah penunjukan duta besar 525 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 yang, sudah jelas, kau kurang jujur soal itu. 526 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 Yang karena itu aku membuat pernyataan. 527 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 Itu pasti cukup memalukan bagimu, Katherine. 528 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 - Apakah presiden… - Aku tak ingin berkomentar soal itu. 529 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 Putraku satu-satunya sudah menghilang hampir seminggu. 530 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 Mari bicara soal Eric Cresswell. 531 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 Apa hubunganmu dengannya, Katherine? 532 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 Tak ada hubungan apa-apa, Nancy. 533 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 Satu-satunya koneksi kami 534 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 adalah, pada tahun 1995, perusahaan International Oil and Petroleum Energy 535 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 menugaskan Prof. Cresswell untuk menulis laporan. 536 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 Laporan soal apa? 537 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 Itu bukan bidang keahlianku, 538 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 tapi aku yakin itu hanya riset yang sangat umum. 539 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 Ada debat yang berlangsung 540 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 menyoal dampak bensin fosil terhadap lingkungan. 541 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 Jadi, itu laporan soal perubahan iklim? 542 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 IOP Energy adalah klien pertama Cooper Newman, 'kan? 543 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 Dan masih salah satu klien terbesarmu. 544 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 Ya. 545 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 Untuk memperjelas kredensialnya, 546 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 Tn. Cresswell adalah Profesor Matematika dan Pemodelan Iklim 547 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 di Universitas Cambrook di Inggris 548 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 dengan reputasi di kalangan ilmuwan sebagai orang… 549 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 Aku masuk. Aku berhasil. 550 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 - …yang skeptis soal perubahan iklim. - Aku mengakses jaringan CCTV. 551 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 Apa isi laporan Prof. Cresswell? 552 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 Hal penting yang perlu diingat, Nancy, 553 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 adalah dunia pada tahun 1995 sangatlah berbeda. 554 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 Apa kau membaca laporannya? 555 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Aku tak yakin laporannya pernah dipublikasikan. 556 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 Benar. Sampai saat ini, hampir mustahil untuk menemukan salinannya, 557 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 tapi entah bagaimana kami berhasil. 558 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 Apa kau ingin melihatnya, Katherine, agar kau mengingatnya? 559 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Tidak, terima kasih. 560 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 Mungkin aku akan mengingatkanmu saja. 561 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 Di laporan ini, yang ditulis 25 tahun yang lalu, 562 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 Prof. Cresswell membuktikan 563 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 kalau tren peningkatan suhu iklim Bumi 564 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 bukan sekadar bagian dari fluktuasi normal jangka panjang. 565 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 Dan dia membuat beberapa prediksi. 566 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Apa kau ingat prediksinya, Katherine? 567 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 Untuk memberimu perspektif, Nancy, 568 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 permasalahan kami, atau tepatnya permasalahan klien kami… 569 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 - IOP. - …adalah pada saat itu, 570 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 beberapa laporan lain muncul yang menyatakan kesimpulan berbeda, 571 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 menawarkan prediksi alternatif. 572 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 Jadi, memakai kata "membuktikan"… 573 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 Siapa yang menugaskan pembuatan laporan lain itu, Katherine? 574 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 Lagi-lagi, itu bukan keahlianku, 575 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 tapi aku yakin itu dari berbagai sumber tepercaya. 576 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Dibiayai oleh IOP 577 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 atau oleh perusahaan yang terafiliasi dengan Cooper Newman atas nama IOP? 578 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 Ada juga kampanye iklan dan publisitas yang agresif 579 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 dilakukan pada masa itu oleh pelaku industri perminyakan. 580 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 Aku tahu kau paham aku tak bisa bicara mewakili IOP… 581 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 AMY IOP TELEPON MASUK 582 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 …apa lagi seluruh industri perminyakan. 583 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 Jika kau ada pertanyaan untuk mereka, silakan tanya langsung pada mereka. 584 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 Jika kau mau tahu siapa pemberi dana penelitian ilmiah di negeri ini, 585 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 jelas bukan aku orang yang kaubutuhkan di kursi ini. 586 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 Tentu, tapi setelah menugaskan ahli untuk menemukan kebenarannya, 587 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 jika salah satu klienmu tak menyukai kebenaran itu, 588 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 bukankah itu saatnya mereka meminta bantuanmu mengubur kebenarannya? 589 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 Biar kuberikan sedikit konteks, 590 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 bagian dari tanggung jawab perusahaanku, yang kami anggap sangat serius, 591 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 adalah memastikan, sebelum memublikasikan sesuatu, 592 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 kalau kami sudah melihat semua sisi suatu argumen. 593 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 Tapi ini bisa menyelamatkan banyak nyawa, 'kan? 594 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 Itu bukan bidang keahlianku. 595 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 Tapi, kupikir penting untuk diingat 596 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 kalau kesimpulan di laporan itu hanyalah opini satu orang. 597 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 - Dan masih ada banyak opini lain. - Tapi, yang ini benar. 598 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 "Perubahan suhu di Filipina akan memaksa jutaan orang kehilangan rumahnya. 599 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 Gelombang panas terparah dalam setengah milenium terakhir akan menyerang Eropa, 600 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 menyebabkan ribuan kematian akibat panas. 601 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 Kekurangan air, kegagalan panen, 602 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 dan kematian ternak akan memaksa hingga sejuta orang 603 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 dari area pedesaan di Suriah untuk pergi ke perkotaan, 604 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 yang berpotensi menyebabkan kerusuhan sipil." 605 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 Aneh sekali, bukan? 606 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 Dia bahkan menawarkan solusi. 607 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 Ambil lima persen dari PDB dunia yang ditujukan untuk subsidi bensin fosil 608 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 dan, tentunya, perusahaan seperti IOP, 609 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 - dan alihkan untuk dekarbonisasi. - Itu sungguh bukan… 610 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 Bidang keahlianmu, benar. 611 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 - Jika saat itu kami tahu… - Laporan ini akan dipublikasikan? 612 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 Kurasa sudah kuperjelas kalau itu bukan keputusanku. 613 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 Penting juga untuk diperjelas kalau IOP saat ini… 614 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 Banyak yang akan bilang, mengetahui hal ini, 615 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 apa pun yang mereka lakukan saat ini sudah agak terlambat. 616 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 JARINGAN 85 BERITA 617 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 Aku di sini sebagai seorang ibu, Nancy. 618 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Hanya seorang ibu. 619 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 Aku sayang putraku, dan aku ingin dia kembali. 620 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 Aku tak meragukan itu, Katherine. 621 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 Terima kasih atas waktumu. 622 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 Baiklah, mari bersiap. Ayo. 623 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 Dan kita selesai. 624 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 Nancy, tadi itu menarik sekali. 625 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Hei, 626 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 ini dari kepolisian Gloucestershire. 627 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 Cresswell. 628 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 Ini dia. 629 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 Bagaimana caranya dia mendapatkan dokumen itu? 630 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 - Seseorang pasti mengirimkannya. - Siapa? 631 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 Bagaimana caranya? Tak ada yang punya akses. 632 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 Bagaimana menculik Leo bisa menyelamatkan planet ini? 633 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 Ini bukan soal perubahan iklim. 634 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 Ini bisa soal apa pun. 635 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 Ini soal kebenarannya. 636 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 Situasi sudah berubah, dan kita tak menyadarinya. 637 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 Mereka menculik Leo untuk menunjukkan pada kita kalau situasi sudah berubah, 638 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 dan kita bahkan tak menyadarinya. 639 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 Sudah kubilang itu berisiko. 640 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 Jadi, apa yang tak kauberi tahu padaku? 641 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 Kita akan beruntung jika masih punya satu klien tersisa. 642 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 Apa yang aku tak tahu, Martin? 643 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 Apa maksudmu? 644 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 Apa yang telah kaulakukan? 645 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Aku sudah… 646 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 Apa yang aku… 647 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 Inilah kita, Kate. 648 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 Kau dan aku. 649 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 Para tersangka warga Inggris, apa hubunganmu dengan mereka? 650 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Dengar, banyak yang kau tak tahu, 651 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 tapi hanya karena kau yang ingin begitu. 652 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 Apa pun yang kulakukan, kau juga melakukannya. 653 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 Kau harus memberitahuku semua yang kautahu soal Leo. 654 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 Aku sama tak tahunya denganmu. 655 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 Kau tak memercayaiku. 656 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 Kau tak memercayaiku. 657 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 Kau menghubungi Agen Khusus Owen Neilssen. 658 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 Tinggalkan pesan, dan aku akan menghubungimu. 659 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 Katakan yang sebenarnya! 660 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 Dan kami di sini di hotel… 661 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 Katakan yang sebenarnya! 662 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 Katakan yang sebenarnya! 663 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 JANGAN ADA KEBOHONGAN LAGI 664 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 Katakan yang sebenarnya! 665 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 KAMAR 1409 666 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 Katakan yang sebenarnya! 667 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 Aku melihatnya. 668 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 Sekarang! 669 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 Berikan ponselmu. 670 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Ayo. 671 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 Kaudengar mereka. Katakan yang sebenarnya. 672 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 Tn. Cresswell, 673 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 ada beberapa pertanyaan yang harus kami tanyakan, Pak, 674 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 soal Leo Newman. 675 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 Dan meskipun masih belum jelas 676 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 apakah penampilan tadi cukup untuk membebaskan putranya, 677 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 hal itu tak cukup untuk meningkatkan reputasi Katherine Newman 678 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 atau industri yang dia wakili. 679 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 Pakar humas lebih suka tak mengundang perhatian 680 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 dan beroperasi di balik layar, 681 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 maka menjadi bahan pemberitaan akan terasa tak nyaman bagi Nn. Newman, 682 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 bahkan meski tanpa rasa takut kalau ini semua sudah agak terlambat. 683 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 Katakan yang sebenarnya! 684 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 Katakan yang sebenarnya! 685 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 Katakan yang sebenarnya! Katakan yang sebenarnya! 686 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 - Tak ada yang bisa kukatakan pada kalian. - Kirimkan bayaranku. 687 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 - Sekarang. - Kenapa kami? 688 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 Apa yang kaubicarakan? 689 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Kau hendak membunuh kami. 690 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 Tugasku adalah melindungi perusahaan 691 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 dengan melenyapkan segala hal yang bisa merusak reputasi kami. 692 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 Kalian bisa menyebabkan kerugian nyata. 693 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 Masih bisa. 694 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Siapa yang menculik Leo Newman? 695 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 - Aku tak tahu. - Berhenti berbohong. 696 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 Buat apa aku berbohong? 697 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 Tak ada lagi yang harus kulindungi. 698 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 Jika ada yang tahu di mana Leo, setidaknya salah satu di antara kalian. 699 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Bukan begitu? 700 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 Kalian bahkan tak saling percaya. 701 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 Katakan saja yang sebenarnya, Bung. 702 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Jika aku punya jawabannya, buat apa kukirim pesawat ke Inggris? 703 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Berikan bayaranku! Hei! 704 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 - Di mana Leo? - Tak ada yang perlu mati. 705 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Sebenarnya… 706 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar