1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 GLOUCESTERSHIRE ANGLIA 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Kérem, állj! 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 Segítenie kell! 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 Eric Cresswell vagyok. 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 Meg akarnak ölni! 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 Gyanú 7 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 A HAMIS ZÁSZLÓ CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 KÉSZÍTETTE: 9 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 NYOLC ÓRÁVAL KORÁBBAN 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Van valami Eric Cresswellről? 11 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Semmi kézzelfogható. 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 A helyi ügynökségekkel nyomoztattunk egy kicsit, 13 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 és úgy tűnik, a 90-es években 14 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 elég sokat pletykáltak Cresswell prof munkahelyi viselkedéséről. 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 Fiatalkorú lányok. 16 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 Inkább diáklányokkal folytatott, illetlen kapcsolat. 17 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 Nem voltak kiskorúak, de ettől még megkérdőjelezték. 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - Az szép. Bizonyíték? - Nem tudunk róla. 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 És azt sem tudjuk, él-e, igaz? 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Pontosan. 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 - Jelentkezett már az emberünk? - Még nem. 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 De ott vannak még a táskáikba rejtett nyomkövetők is. 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 Arra az esetre, ha náluk vannak a táskák. Mert ha nem… 24 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 Két egység is rajta van a térfigyelő kamerákon. 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Jelentkezni fog. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 - Rohadt sokat bukhatunk ezen. - Tudom. 27 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Nem annyit, mint Newmanék. 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 Számíthatunk rá. 29 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 Miért pont Manhattan egyik látványosságát nézte ki? 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 Azt hittem, nem vagy ismerős erre. 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 Nem is. Azaz ha még én is hallottam a Washington Square Parkról… 32 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 Egy queensi sikátor kevésbé lett volna feltűnő. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 Sean szerint pont ez benne a pláne. 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 És, ugye, ehhez rohadtul ért. 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 A sikátor gyanús, 36 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 így inkább egy forgalmas, szem előtt levő helyen találkoztok, 37 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 ahol senki nem figyel a másikra, 38 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 mert lefoglalja a látványosság, vagy a szelfizés. 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 Ott volt, amikor felébredtél? 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Nem. 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 Kifejtette, hogy akar minket Copeland elé vinni? 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Nem. 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 Bízol benne? 44 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 Senkiben nem bízom, de a mi ötletünk volt, hogy kövessük. 45 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 Egy héttel ezelőtt még oktató voltam, aki szívességet tesz az intézményének. 46 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Most meg… 47 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 címlapsztori. 48 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 SZÖKÉSBEN A GYANÚSÍTOTTAK 49 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - Semmi pánik! - Késő. 50 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 Senki nem számít arra, hogy New Yorkban vagyunk. 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Külön kéne mennünk. 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 Sean szerint maradjunk együtt. 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 Vegyüljünk el, míg a többiek ide nem érnek! 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 Nem úgy volt, hogy „ehhez rohadtul ért”? 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 Nem úgy volt, hogy önálló, erős nő vagy? 56 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 Eddie! 57 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 Ő az. 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Halló? 59 00:04:58,090 --> 00:05:01,051 Hamarosan találkozunk Tilsonnal a Washington Square Parkban. 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 Onnan merre tovább? 61 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 - Gőzöm sincs. - Leóhoz? 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 - Ez meg ki? - Mindegy. 63 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 Amennyire én tudom, 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 Tilson senkinek nem mondta, hova tartunk. 65 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 - Tudja már, melyikük van benne? - Nem, még nem. 66 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 De Monique Thompson halálához semmi közünk. 67 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Mármint közük. Nincs közük hozzá. 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Tilson nagyon rövid pórázon tart, 69 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 de asszem, nincs gáz. 70 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 Ja, és Copeland… Tudom, hogy az FBI utánanézett, 71 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 de… alaposabban meg kéne kapargatni, 72 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 mert mind a négynek volt dolga vele. 73 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 És tutira veszem… 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 - Bazmeg! - Faszom! 75 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 Aadesh. Aadesh. 76 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 Mi történik? 77 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 A kurva életbe! 78 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 - Ó, baszki, bocs! Bocs! - Jézusom, sajnálom! 79 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 Aadesh, hallgass meg! 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - Hallgass meg! Halkan! Lebukunk! - Menj a faszomba! 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 - Amit hallottál… - Ki vagy te? 82 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 Nyugodj már meg! Még a végén elkapnak! 83 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 Kicsoda? A rendőrség? 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 De hát te vagy a rendőrség! 85 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 - Nem vagyok. - Lófaszt nem! 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 - Komolyan… - Lófaszt! 87 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 Kezdettől fogva hazudtál nekem! 88 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Nem igaz! 89 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 Nem vezettelek meg! 90 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 - Bíztam benned! - Tudom. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Sajnálom. Elmondhattam volna. 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 - Mit? - Csak… Nem ment. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 Mit kellett volna elmondani? 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 Valóban dolgozok valakinek, de nem a rendőrségnek. 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 Hanem Katherine Newmannek. 96 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 - Newmannek? - Aha. 97 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 Azért bérelt fel, hogy megtudjam, melyikőtök van benne az emberrablásban. 98 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Miért téged? 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 Mert otthon a titkosszolgálat képzett ki. 100 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 Jobban alakítok másokat, mint magamat. 101 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Na ne! 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Nem, nem. Miért higgyek neked? 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 Mert barátok vagyunk. 104 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Hogy lehetnénk azok? 105 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 - Azt sem tudom, ki vagy! - De, tudod. 106 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 - Nem tudom. - Dehogynem. 107 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 Hazug alak vagy, Eddie. 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 De te is. 109 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Ahogy mindenki. 110 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 Aadesh, a többiek miatt aggódj, ne miattam! 111 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 - A rendőrök tudnak rólad? - Nem. Senki nem tud semmit. 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Még Copeland sem tud rólam. A nő senkiben nem bízik. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Aadesh, megvédhetlek, de erről nem beszélhetsz senkinek. 114 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 Mutasd meg a telót! 115 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 - Haver! - Eddie, hadd lássam! 116 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Azt akarod elhitetni, 117 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 hogy ha visszahívom az utolsó számot, 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Katherine Newman szól majd bele? 119 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 Figyelj… 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Tudom, hogy neked ehhez semmi közöd. 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 És ígérem, hogy ezt mindenkinek el is mondom. 122 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 De ennek csak akkor lesz vége, ha eljutunk Leóhoz. 123 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Bíznod kell bennem… 124 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 A telefonja még aktív? 125 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 - Igen. - Akkor úgy vesszük, él. 126 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 Ami meg Copelandet illeti, mindig alaposak vagyunk. 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Első dolgunk volt átvilágítani. Nem találtunk semmit. 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 A kommunikációját így is figyeljük. 129 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Remek. Már elnézést, 130 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 de arról sem tudtak, hogy köze van a gyanúsítottakhoz. 131 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 Oké. Maradjunk kapcsolatban! 132 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Szia! 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 Gyere ide! 134 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Mit művelsz? 135 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 Szállj be, jó? 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Ölelj meg! - Viccelsz, Sundance? 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 Azok után, amin közösen mentünk át? 138 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 Anyósülés. 139 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 Tartsd szemmel! 140 00:09:47,045 --> 00:09:50,340 Szia! Szia! 141 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Ez meg mi? 142 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 Ez… Ez nem… 143 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 - A reptéren vettem, arra az esetre… - Milyenre? 144 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 Mit tudom én! 145 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Arra az esetre, ha egy tök idegen városban 146 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 súlyos dolgokkal vádolt alakokkal kéne lennem. 147 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 - Miért pont skulótelefon? - Miféle telefon? 148 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 Alig van benne fém, hogy bárhová be lehessen vinni, 149 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 és elég kicsi, hogy beférjen a… Érted. 150 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 Nézz rám! 151 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 Ez volt a legolcsóbb, ennyi. 152 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 Elnézést! Itt csak engedéllyel parkolhat! 153 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 Tényleg. Elnézést! Megyünk is. 154 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 Szállj be! 155 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 Ki kell tartanunk, és nem szabad pánikolnunk. 156 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 Mi van Londonnal? Üzent az emberünk? 157 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 A brit gyanúsítottakkal foglalkoznak. 158 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 Hangsúlyoztam Eric Cresswell fontosságát. 159 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 Jó. Ha ők vagy mi rátalálunk végre, és elég ideig tartjuk lakat alatt, 160 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 remélhetőleg ez a beszélgetés is hipotetikus marad. 161 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 De mivel mi a legrosszabb eshetőségben utazunk, 162 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 az óra meg egyre ketyeg, 163 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 Kate megkért, hogy írjam össze azokat a tévéseket, 164 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 akiknek adhatna interjút. 165 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Nem javaslom a dolgot, 166 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 de megjegyzem, mindegyiküket érdekli. 167 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 Oké. Jó. 168 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 Mi irányítjuk az eseményeket. 169 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 Neil DiMarco nagyon lelkes. 170 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 Azt meghiszem. Láttad a nézettségét? 171 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 Mi van Nancy Harperrel? 172 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 Nagyon nem jó ötlet, Kate. 173 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 Az a pitbull a saját anyját is széttépné. 174 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 Ha haveri vonalon csináljuk, és ránk olvassák, 175 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 az eléggé visszaüthet. 176 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 Bocs, hogy közbeszólok… 177 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 - Mi az? - Semmi lényeges, 178 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 de pár percét igénybe venném. 179 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 Régóta dolgozik Mr. Copelanddel? 180 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 Miért? 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 Tavaly volt önök közt vita? 182 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Ezt már kérdezték. 183 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 Igen, naponta többször is. 184 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 Ezért dolgozunk még mindig együtt. 185 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Martin az egyetlen, aki mindig őszinte velem. 186 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Szóval? Térjen a lényegre! 187 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 Ez biztos? Mennyire bízik benne? 188 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 Ez még mindig nem a lényeg. 189 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Leónak nincs erre ideje, Mr. Neilssen. 190 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 Jogos. 191 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 Tudomásunkra jutott, 192 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 hogy Mr. Copeland kapcsolatba hozható a brit gyanúsítottakkal. Mindegyikkel. 193 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Kapcsolat? Privát vagy szakmai? 194 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Igyekszünk kideríteni. 195 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 - Tud erről bármit is? - Nem, semmit. 196 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - Rendben. - Mi az infó forrása? 197 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 Ms. Newman, állandóan előkerülnek új nyomok. 198 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 Hagyja, hadd végezzük a munkánkat, mielőtt beszámolnék! Megért, ugye? 199 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 - Megbízható forrás? - Nincs okunk kételkedni. 200 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 Ön kész volt kiszállni az üzletből 201 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 a nagyköveti pozíció elfogadásával. 202 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 Hivatalosan Leót bízta meg az alapítvány vezetésével. 203 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Mennyire folyt bele Mr. Copeland a cég jövőjének alakításába? 204 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 Martin mindenbe belefolyt. 205 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Értem. 206 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 Köszönöm, Mr. Neilssen. 207 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Ez meg mi volt? 208 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 - Alice, magunkra hagyna minket? - Hogyne. 209 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 - Kate? - A brit gyanúsítottak… 210 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Van valami, amit elhallgatsz előlem? 211 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Mindent elmondtam, amit tudnod kellett. 212 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 Mit akart Neilssen? 213 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 Biztos nincs még valami? 214 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Biztos, Kate. Kezeljük a dolgot. 215 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 Nincs miért aggódni. 216 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Helyes. 217 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Hová is megyünk? 218 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 Van valami bajod? 219 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 Mikor tudjuk meg, mi a terv? 220 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 Minél kevesebbet tudtok, annál jobb. 221 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Ja, ez múltkor is nagyon bevált. 222 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Idáig csak eljuttatott minket. 223 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Most meg ki tudja, hova visz. 224 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 Mi van, ha nem is Copelandhez megyünk? 225 00:14:48,222 --> 00:14:51,683 Mi van, ha oda visz, ahol Leót rejtegeti, és Copelanddel együtt csal tőrbe? 226 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 Kiszállhatsz, Natalie. Csak szólj! 227 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Valóban szükségünk volt rá az úton? 228 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 Sokkal könnyebben ment, mint hittem. 229 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Ez lesz az. 230 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 Ez idegesít. Hogy ilyen flottul megy. 231 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 Miért hallgatsz? 232 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Azta, nézzétek! 233 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 MONDD EL AZ IGAZAT 234 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Híresek lettünk! 235 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 Igazából nem is mi. 236 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Már az utcán árulják a maszkokat. 237 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - A mi arcunkkal? - A királyi családéval. 238 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 MONDD EL AZ IGAZAT 239 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Délnyugatnak mennek az FDR Drive-on. 240 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 HELIKOPTERES MEGFIGYELÉS - ÉLŐ 241 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 Chopránál van a nyomkövetős táska. Eddig jók vagyunk. 242 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Ez az egész tök kattant. 243 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 - Ezek bűnözők, nem szuperhősök. - Nem tudhatjuk. 244 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 - Mióta legális az emberrablás? - Nem követelnek pénzt. 245 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Ha hazugságokat akarnak leleplezni, támogatják őket. 246 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - Engem is felírhatnak. - Ja, engem is. 247 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 Ha nem cseszték volna szét az életem. 248 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 Te sem vagy ártatlan. 249 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 Bármi is voltál egy hete, az a helyzet, 250 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 hogy most egy szökevény vagy, aki hamis útlevéllel, lopott kocsiban 251 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 autókázik egy bérgyilkossal. 252 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Nem is lopott. 253 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 Vettem. Nem lopott a kocsi. 254 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 Tilsonnak mindenütt lehetnek kapcsolatai. 255 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 Sejtjük már, hová tartanak? 256 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 Ha fogadnom kellene, azt mondanám, át a folyón, Brooklynba. 257 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 Hogy miért oda… Csak remélni tudom, hogy Leóért. 258 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 - Mi az? - Elvesztettük a mobil jelét. 259 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Gondolom, kikapcsolta. 260 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 Nem, a hálózatról is leszállt. 261 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 Vagy a telefonnak, vagy a SIM kártyának annyi. 262 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Látta a parkban. Kutya baja. 263 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 Hagynunk kellett lelépni őket. 264 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Ezzel mit kezdjek? 265 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 Lépj kapcsolatba Copelanddel, ugyanúgy, mint a laptopon! 266 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 - Kövessem le? - Ja, mit tudom én! 267 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 - Nem megy. - Mennie kell. 268 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 Azon a gépen be volt lépve. Ezen órákba telne. 269 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com. Most rögtön! Oké? 270 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 - Miért jönne ide? - Ez a nagy terv? 271 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Miért bízna ebben? 272 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 - Nem fog. Ezért jön ide. - Jó, de miért pont ide? 273 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Látsz kamerákat valahol? Itt nem figyelhetik meg. 274 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 Ne engem bámulj, csináld, amit mondtam! 275 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Fejből megvan az e-mail-címe? 276 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 És? Együtt láttuk. 277 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 Más emlékszik rá? 278 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 Nem. 279 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Oké, jó a memóriám. 280 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 - Mire vársz? Tapsra? - Sean! 281 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 Ismered Martin Copelandet? 282 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Tudtam! 283 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 Nem. 284 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 - Mindent elmondtunk neked. - Ó, baszki! 285 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Oké, ebből elég! 286 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Én nem tartozom közétek. 287 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 Soha nem mondtam, hogy ez közös balhé. 288 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 Arról volt szó, hogy elviszlek benneteket Copelandhez, és így is lesz. 289 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 És most siess, bazmeg! 290 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Rendben. 291 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Elvesztettük őket? 292 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 Nem. A nyomkövető a raktárban mutatja őket. 293 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Hali! 294 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 Amint megvan az alaprajz, küldd át nekem is! 295 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Aha, és a tulajról is mindent! 296 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Aha. 297 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 Tökéletes rejtekhelyre vitt minket. 298 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 Ideje erősítést hívni. 299 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Amikor ő elkezd idegeskedni, én akkor kezdek rohadtul aggódni. 300 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 BEJELENTKEZÉS 301 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 Na jó, mindenki befelé! 302 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Be a furgonba! 303 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Itt maradtok. Nem mozdultok innen. Értve vagyok? 304 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 Mi a fasz? 305 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - Mit csinál ez? - Hova a picsába megy? 306 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 Baszki! 307 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 Viszlát! 308 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 Szia, Erin! Hogy vagy? 309 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 - Jól. - Helyes. 310 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 Most beszéltem Nancy Harper stábjával. 311 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 Úgy tűnik, mintha azt hinnék, ma lesz az interjú. 312 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 Barbara szervezte meg. 313 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 - Egyetértettünk… - Te és Alice értettetek egyet. 314 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 Én meghallgattam a tanácsodat, mint mindig, 315 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 aztán más megoldást választottam. 316 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 Megtudhatom az okát? 317 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Ez az egyetlen dolog, amit irányítani tudok. 318 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 - Biztos vagy ebben? - Nem éppen ismeretlen terep. 319 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 - Ismerősek a szabályok. - Ja. 320 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 De az első számú nem az, hogy kerüljük el Nancy Harpert? 321 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 Nem úgy volt, hogy másutt van dolgod? 322 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Ehhez együtt kellünk, Kate. 323 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 Ha ez az interjú balul sül el, minden odalesz, amit építettünk. 324 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 Azt senki nem veheti el tőlünk. 325 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 Én a jövőről beszélek. 326 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Leo nélkül nincs jövő. 327 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Azt hittem, ezt te is megérted. 328 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Szia! 329 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 Bocs, de nem tudok elszabadulni. 330 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 Pontosan. Ahogy megbeszéltük. Igen. 331 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Majd értesíts! 332 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Tudtam, hogy ez lesz. Én megyek. 333 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 - És mihez kezdesz? - Ne! 334 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 És ha itt vagy biztonságban? 335 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 Itt könnyű célpontok vagyunk. 336 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 - Igaz, Eddie? - Elvitte a kulcsot. 337 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 És a pisztolyt is. 338 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Én mondom, tűnjünk el innen! 339 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 Szerintem bízhatunk benne. 340 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 Kifelé! 341 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 Bazmeg! 342 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Úgy hallom, a haver rájuk talált. Ahogy ígértem. 343 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 Mozgás! 344 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 Gyerünk! Lassan! 345 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Mi van még a hátizsákban? 346 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 Kifelé! Most! 347 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 - Kezdődik a móka. - Oké. 348 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 New York szerint a folyó felől érdemes közelíteni. 349 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 És ha vannak még? 350 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 - Bárki is küldte őket… - Tudjuk, ki küldte. Copeland. 351 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 De honnan tudta, hogy itt vagyunk? 352 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 - Csapda volt. - Honnan veszed? 353 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 ELINTÉZVE. TILSON IS. 354 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 Te állítottad, igaz? 355 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 - Áruló gyökér! - Megmentettem az életeteket. 356 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 Eleve te sodortál veszélybe minket. 357 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 - Mondtam, hogy ne bízzunk benne. - Ezek szerint tévedtem. 358 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Tisztázzuk ezt le! 359 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Hagytad, hogy azt higgyük, mi akartuk, hogy idehozz minket, 360 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 pedig végig… 361 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 És még rám mondtad, hogy szarházi vagyok? 362 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 - Miért? - Mi miért? 363 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 Miért nem hagytad, hogy kinyírjon? 364 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 Mert nem abban egyeztünk meg, hogy a vesztőhelyre viszlek benneteket. 365 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 Hanem? 366 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 Sean. 367 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 Miben egyeztetek meg? 368 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 Copeland kikérdez benneteket Leo Newman hollétéről. 369 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 Aztán a válaszoktól függően vagy elmehettek, vagy nem. 370 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 De ehhez már nincs közöm. 371 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 Hogy voltál képes erre? 372 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 - Azok után, amin… - Gondolj egy merészet! 373 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 - Mi az egyetlen mozgatórugója? - Copeland akkor fizet, ha nála vagytok. 374 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 Ez volt a megállapodás. 375 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Még megoldhatjuk. 376 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 - Hogy érted? - Azt hiszi, halottak vagytok. 377 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 Bejuttatlak benneteket hozzá, de most döntsétek el, 378 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 mert az egyetlen magyarázat arra, hogy miért jutottunk el ide, 379 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 az, hogy hagyták nekünk! 380 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 Miért? 381 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 - Hol az erősítés? - Az első osztag közelít. 382 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 Azt hittem, én vagyok a türelmetlen. 383 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Vakon mennek be. Csak a meglepetés ereje van mellettük. 384 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 Nem akarunk halottakat. 385 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Zebra Kettes készenlétben. 386 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 Zebra Egyes készenlétben. Látom a célpontot. Nincs mozgás. 387 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 Madár Egyes a helyszín felett köröz. 388 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 Hogy bízhatnánk meg benne ezek után? 389 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 Nincs szükségem rá. 390 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 Mehetünk, amerre látunk, 391 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 de én elmegyek Copelandhez nélkületek is. 392 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 Utoljára kérdezem. 393 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 Ő az egyetlen, aki válaszolhat a kérdéseinkre. 394 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 - Oké, de csak úgy juthatunk el… - Hol van Copeland? Tudjuk? 395 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 A Park Madison Hotelben. 396 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 Ahová totál őrültség lenne elmenni, ebben azt hiszem, egyetértünk… 397 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 Hahó, haver! 398 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 Bocs! Izé… 399 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 Sajnálom, tényleg. 400 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 401 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 Adam Nyolcas készenlétben. 402 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 RENDŐRSÉG 403 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 Boy Nyolcas készenlétben. 404 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 Madár Egyes köröz. 405 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 RENDŐRSÉG 406 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Készenlétben vannak. 407 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 A jelzésemre mehetnek. 408 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 A nyomkövető! 409 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 - Mozgásban vannak. - Zebra Kettes, látja őket? 410 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 - Nem. Madár Egyes, lát valamit? - Mozgást észlelek. 411 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 - A furgon elindult. - Közbeléphetünk? 412 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 Látja valaki Leót? 413 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Negatív, Boy Nyolcas. 414 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 A jármű kelet felé halad. 415 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 Az emberünk a járműben van? 416 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 Ismétlem, az emberünk a járműben van? 417 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Leo velük van? 418 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 ELINTÉZVE. TILSON IS. 419 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 A gyanúsítottak járműve a Manhattan hídhoz közelít. 420 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 Csak van valami nyoma Leónak! 421 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Mi a tökömért voltak odabent? 422 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Mármint a gyilkolászáson kívül? 423 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 Ezek nem gyilkosok. 424 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 Ahhoz képest sok hulla marad utánuk. 425 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Azonosították a holttesteket? 426 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Mi a tökömet csinálnak ezek? 427 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 A gyanúsítottak járműve a Brooklyn hídhoz közelít keletről. 428 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 Erősítést kérek. 429 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Elhagyták a City Hall Parkot, a Chambers Street jön. 430 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Központ Madár Egyesnek: 431 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 a jármű a Foley Square felé halad. 432 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 Mi a tököm ez? 433 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Mi az? 434 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 A Federal Plaza 26-nál parkolnak. 435 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA 436 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 Az FBI főhadiszállása. 437 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 Két háztömbnyire zárják le a tér környékét! 438 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 Tereljék el a forgalmat a Broadwayről, a Centre Streetről, 439 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 a Chambersről és a Canalról! 440 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Lőfegyvereket kibiztosítani, civileket evakuálni! 441 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 Tűzszerészek a helyszínen három perc múlva. 442 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 Kettes taktikai osztag készenlétben. 443 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 Sürgősségi Adam Egyes készenlétben. 444 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 Nem látjuk Leót. 445 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 Ha fel akarnák adni magukat, 446 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 már kiszálltak volna a furgonból. 447 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Nem, ha attól félnek, lelövik őket. 448 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 Hát, az a hajó már elment. 449 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 Nyugi! Nem játszunk vadnyugatosdit. 450 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 Főleg úgy nem, hogy Leo a furgonban lehet. 451 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 Kék furgon utasai, a rendőrség megközelíti a járművet. 452 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Ne mozduljanak! 453 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 Dobják ki a kulcsot a vezető melletti ablakon! 454 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 Húzzák már le az ablakot! 455 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 Dobják ki a kulcsot! 456 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 Magának mondom! Dobja már ki! 457 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 Remek. Látni akarom mindkét kezét! 458 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 Hadd lássam a jobb kezét! 459 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 Mozgás! 460 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 Kétszáz dollárt adott. 461 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 Azt mondta, kocsikázzak, és kettőkor parkoljak le a kávézó előtt. 462 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 Azt mondta, maradjak a kocsiban, és valaki majd jön a kulcsért. 463 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 Jézusom! 464 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 A kurva életbe! 465 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 A kurva… 466 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 MONDD EL AZ IGAZAT HAZUGOK 467 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 IGAZAT MONDJ, NE HAZUDJ 468 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 Üdv! 469 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 - Örülök, hogy ismét találkozunk, Martin. - Én is, Nancy. 470 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 - Nancy. - Üdv! 471 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 Köszönöm, hogy ilyen rugalmas vagy. 472 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 Ó, én örülök, hogy rám gondoltál. 473 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 Hogy vagy? 474 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 - Bill és a család rendben? - Minden a régiben. Nos… 475 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Oké. Kezdhetjük. 476 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 Oké, emberek, minden megvan? 477 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 Remélem, Aadesh megoldotta. 478 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 Hihetetlen, de a szobában hagytam a kulcsot. 479 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 1409-es szoba, Lomax néven. 480 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 Betűzöm: I-D-I-Ó-T-A. 481 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 Nagyon… sajnálom. 482 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 Látom magam előtt, hogy hol van. 483 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 AZ INTERJÚ 484 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 - Parancsoljon! - Köszönöm. 485 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 Katherine, nincs ma Amerikában egy anya sem, 486 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 akinek nem szorul össze a szíve, ha magára gondol. 487 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 Köszönöm, Nancy. 488 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 És mindenki másnak is, aki támogató üzeneteket küldött. 489 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 Nagyon köszönöm. 490 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 El sem tudom képzelni, min megy át, 491 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 de azt tudom, hogy vissza akarja kapni a fiát, 492 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 és ezért mindenre hajlandó. 493 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 - Elsősorban anya vagyok. - Természetesen. 494 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 De mi tartott eddig? 495 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Kívülállóként azt látom, 496 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 hogy a kommunikációs szakma királynőjét, Katherine Newmant 497 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 arra kérik, hogy szólaljon meg egyetlen gyermeke szabadságáért. 498 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 De ő nem mond semmit. 499 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Miért nem? 500 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 Az FBI tanácsára nem léptem kapcsolatba Leo fogvatartóival. 501 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 Mint mondtam, Nancy, ebben a helyzetben 502 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 olyan vagyok, mint minden más anya, akinek eltűnt a fia. 503 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 És most? Már nem hallgat az FBI-ra? 504 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Hálás vagyok azoknak… 505 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 …akik Leót keresik, 506 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 és véget vetnének ennek a rémálomnak. 507 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 De tisztában vagyok azzal is, 508 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 hogy Leo sorsa az én felelősségem. 509 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 Ezt értem, de bárkik is az emberrablók, 510 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 nem kérnek nagyon bonyolult dolgot, ugye? 511 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 Csak azt, hogy mondja el az igazat. 512 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 És ezzel a nagyközönség azonosult is. 513 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 Különösen a fiatal generáció. Erről tudott? 514 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 Tudomásom szerint én eddig is igazat mondtam. 515 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 Nos, ott a nagyköveti kinevezés ügye, 516 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 amivel kapcsolatban nem volt teljesen őszinte. 517 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 Ezért adtam ki egy nyilatkozatot. 518 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 Elég megalázó lehetett, Katherine. 519 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 - Mondja, az elnök mit… - Ez az interjú nem arról szól. 520 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 A fiam lassan egy hete nincs meg. 521 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 Jó, beszéljünk akkor Eric Cresswellről! 522 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 Milyen kapcsolatban van vele, Katherine? 523 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 Semmilyenben, Nancy. 524 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 Az egyetlen közös pontunk, 525 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 hogy 1995-ben az International Oil and Petroleum Energy cég 526 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 megbízta Cresswell professzort egy tanulmány megírásával. 527 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 Miről szólt ez a tanulmány? 528 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 Nem igazán az én szakterületem, 529 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 de úgy hiszem, egy általános jelentés volt. 530 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 Zajlott akkor egy vita 531 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 a fosszilis energiahordozók környezeti hatásáról. 532 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 Azaz a klímaváltozásról szólt? 533 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 Az IOP Energy volt a Cooper Newman első ügyfele, igaz? 534 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 És a mai napig a legnagyobb kliensük. 535 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 Így van. 536 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 Csak a teljesség kedvéért, 537 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 Mr. Cresswell matematikát és klímamodellezést oktatott 538 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 az egyesült királyságbeli Cambrook Egyetemen. 539 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 Tudományos körökben… 540 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 Bent vagyok! Siker! 541 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 - …klímaszkeptikusként ismerték. - Íme, a kamerarendszer. 542 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 Mi állt Cresswell professzor jelentésében? 543 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 Fontos megjegyeznem, Nancy, 544 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 hogy 1995-ben teljesen más időket éltünk. 545 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 Olvasta a jelentést? 546 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Nem hiszem, hogy kiadták volna. 547 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 Így igaz. Szinte lehetetlen fellelni, 548 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 de nekünk valahogy sikerült. 549 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 Vet rá egy pillantást? Emlékeztetőül. 550 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Köszönöm, nem. 551 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 Majd akkor én idézek belőle. 552 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 A tanulmányban, amit 25 évvel ezelőtt írt, 553 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 Cresswell professzor bebizonyítja, 554 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 hogy a bolygónk klímájában tapasztalható hőmérséklet-növekedés 555 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 nem csupán természetes, földtörténeti fluktuáció. 556 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 És számos jóslatra is vállalkozik. 557 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Emlékszik ezekre, Katherine? 558 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 A teljesség kedvéért, Nancy, 559 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 a problémánk, azaz ügyfelünk problémája… 560 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 - Az IOP. - …az volt, hogy akkoriban 561 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 számos hasonló jelentés került napvilágra, ellentétes végkövetkeztetésekkel, 562 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 alternatív eseményláncokat bemutatva. 563 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 Így a „bebizonyította” használata… 564 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 Ki rendelte meg ezeket a tanulmányokat, Katherine? 565 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 Nem az én szakterületem, 566 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 de úgy emlékszem, megbízható források voltak. 567 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Az IOP, 568 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 vagy a Cooper Newmanhez köthető, az IOP nevében eljáró cégek? 569 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 Ebben az időben az olajvállalatok 570 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 agresszív PR-kampányokkal jelentkeztek, ugye? 571 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 Ugye megérti, hogy sem az IOP, sem az olajipar… 572 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 AMY IOP BEJÖVŐ ÜZENET 573 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 …nevében nem beszélhetek? 574 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 Ha kérdései vannak, címezze a megfelelő helyre! 575 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 És ha az érdekli, kik finanszírozzák a tudományos kutatásokat Amerikában, 576 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 akkor pláne nem velem kéne beszélnie. 577 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 Hogyne, de miután megbízott egy szakértőt az igazság kiderítésével, 578 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 és az egyik ügyfelének nem tetszett az igazság, 579 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 akkor nem önhöz fordulna, hogy segítsen eltemetni azt? 580 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 Hadd adjak némi hátteret! 581 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 Cégem felelősségének része, amit nagyon komolyan veszünk, 582 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 hogy mielőtt bármilyen történetet közlünk, biztosak legyünk abban, 583 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 hogy az érem mindkét oldalát megvizsgáltuk. 584 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 A jelentés életeket menthetett volna? 585 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 Nem az én szakterületem. 586 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 De azt hiszem, fontos megjegyezni, 587 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 hogy ezek a következtetések egy ember véleménye. 588 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 - És véleményből sok volt akkoriban. - De ez volt az igazság. 589 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 „A Fülöp-szigeteken a hőmérséklet-változás milliókat üldöz el otthonukból. 590 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 Az elmúlt fél évezred legsúlyosabb hőhulláma sújtja Európát, 591 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 a hőség több ezer halálos áldozatot követel. 592 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 A vízhiány, a terméskiesés 593 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 és az állatállomány pusztulása miatt több mint egymillió ember 594 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 kényszerül majd Szíria vidéki területeiről a városokba költözni, 595 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 ami súlyos zavargásokhoz vezethet.” 596 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 Hátborzongató, nem gondolja? 597 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 Még egy megoldást is javasolt. 598 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 A világ GDP-jének azt az öt százalékát, amit a fosszilis energiahordozók 599 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 és az IOP-hoz hasonló cégek támogatására költünk, 600 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 - fordítsuk a dekarbonizációra. - Nem az én… 601 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 Nem a szakterülete. Tudom. 602 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 - Ha akkor tudjuk azt, amit ma… - Akkor megjelent volna? 603 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 Azt hiszem, világossá tettem, hogy ez nem az én döntésem volt. 604 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 Azt is tisztáznunk kell, hogy az IOP ma… 605 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 Sokan mondhatják, hogy ennek fényében 606 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 bármit is tesznek ma, az csak eső után köpönyeg. 607 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 Anyaként ültem le önnel, Nancy. 608 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Egyszerű anyaként. 609 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 Szeretem a fiam, és vissza akarom kapni. 610 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 Ezt nem kétlem, Katherine. 611 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 Köszönöm az interjút. 612 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 Oké, kapjuk össze magunkat! Gyerünk, gyerünk! 613 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 Elmentünk adásból. 614 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 Azta! Nancy, ez nem semmi volt. 615 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Hé! 616 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 Ez most jött a gloucestershire-i őrsről. 617 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 Cresswell. 618 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 Ő bizony. 619 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 Hogy került hozzá a jelentés? 620 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 - Valaki elküldhette neki. - Ki? 621 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 Hogyan? Senki nem fér hozzá. 622 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 Hogy menti meg a kurva bolygót Leo elrablása? 623 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 Ez kurvára nem a klímaváltozásról szól. 624 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 Bármi lehetne. 625 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 Ez az igazságról szól. 626 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 A dolgok megváltoztak, de nem vettük észre. 627 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 Azért rabolták el Leót, hogy felhívják a figyelmünket. 628 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 És ez kurvára elment mellettünk. 629 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 Mondtam, hogy kockázatos. 630 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 Oké, mit hallgatsz el előlem? 631 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 Ha szerencsénk van, egy ügyfelünk talán megmarad. 632 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 Miről nem tudok, Martin? 633 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 Miről beszélsz? 634 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 Mit csináltál? 635 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Hogy én… 636 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 Mit csin… 637 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 Ez rólunk szól, Kate. 638 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 Rólad és rólam. 639 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 Milyen kapcsolatod van a brit gyanúsítottakkal? 640 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Ide hallgass! Rengeteg mindent nem tudsz, 641 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 de azért, mert te akartad, hogy így legyen. 642 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 Bármit is tettem, te is részese vagy. 643 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 Mindent mondj el Leo hollétéről! 644 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 Annyit tudok, mint te. 645 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 Nem hiszel nekem! 646 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 Nem hiszel nekem. 647 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 Owen Neilssen különleges ügynök telefonja. 648 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 Hagyjon üzenetet, és visszahívom! 649 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 650 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 Itt vagyunk a szállodánál… 651 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 Mondd el az igazat! 652 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 653 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 NINCS TÖBB HAZUGSÁG 654 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 655 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 1409-ES LAKOSZTÁLY 656 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 657 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 Látom. 658 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 Gyerünk! 659 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 Add ide a telefont! Add ide a telefont! 660 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Gyerünk! 661 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 Hallotta. Mondja el az igazat! 662 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 Mr. Cresswell, 663 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 szeretnénk feltenni önnek pár kérdést 664 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 Leo Newmanről. 665 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 Az egyelőre nem világos, 666 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 hogy a ma adott interjú elég-e a fia kiszabadításához, 667 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 de az biztos, hogy nem tett jót sem Katherine Newman, 668 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 sem a cége képviselte iparág reputációjának. 669 00:42:22,042 --> 00:42:26,296 A PR-szakemberek inkább a színfalak mögül, az ismeretlenség homályából dolgoznak, 670 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 így az, hogy középpontba került, Ms. Newman számára eléggé kellemetlen. 671 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 Gyötrelmes lehet attól rettegnie, hogy a megszólalása csak eső után köpönyeg. 672 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 673 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 674 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 675 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 - Nincs mit mondanom maguknak. - Utalja át a pénzemet! 676 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 - Most! - Miért mi? 677 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 Miről beszél? 678 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Meg akart ölni minket! 679 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 Az a dolgom, hogy a cég érdekeit védjem, 680 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 azaz semlegesítsek minden fenyegetést, ami árthat nekünk. 681 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 Maguk komoly károkat okozhattak volna. 682 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 Messze még a nap vége. 683 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Ki rabolta el Leo Newmant? 684 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 - Mondja meg maga! - Ne hazudjon! 685 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 Miért hazudnék? 686 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 Nincs már mit megvédenem. 687 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 Egyikük viszont tudja, hol van Leo. 688 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Igaz? 689 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 Egymásban sem bíznak! 690 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 Mondja már el az igazat! 691 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Ha lennének válaszaim, minek küldenék repülőt Angliába? 692 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Kérem a pénzem! Hé! 693 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 - Hol van Leo? - Senkit nem akartunk megölni. 694 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Az igazság az… 695 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 A feliratot fordította: Varga Attila